Ⅰ 童話故事用英語怎麼說
童話故事的英文:Fairy Tales
Fairy 讀法 英['feərɪ]美['fɛri]
1、作名詞的意思是:仙女,小精靈;漂亮姑娘
2、作形容詞的意思是:仙女的
短語:
1、fairy story神話;謊言
2、tooth fairy牙仙子(是英國童話里的一個仙子)
3、fairy land 仙界;仙境
例句:
IamnotCinderella,mylifehasnotbeenafairytale.
我並不是什麼灰姑娘,我的生活也不是什麼童話故事。
fairy的近義詞:faerie
faerie 讀法 英 ['ferɪ] 美 ['ferɪ]
短語:
1、Faerie Wood仙子樹林 ; 仙子神樹
2、Faerie Queen仙境女王 ; 伊麗莎白
3、FLOEER FAERIE花仙子
例句:
1、Hawthorn is burned to purify and to draw faerie to your eye.
燃燒著的山楂用作凈化,使你的眼睛靠近仙境。
2、He held out his palm and conjured a small ball that glowed with bluefaerie fire.
他伸出手,召喚出一個閃耀著藍色妖火的小球。
Ⅱ 絲綢之路的故事! 用英文
The Silk Road is the most well-known trading route of ancient
Chinese civilization.It grew under the Han Dynasty(202BC-AD220)
It is the trade routes through regions of the Asian Continent mainly connecting Chang'an (today's Xi'an) in Ancient China.
Chan Ch'ien, the first known Chinese traveler to make contact with the Central Asian tribes.In 138 B.C., the imperial court of the Han Dynasty sent Zhang Qian to the Western Regions as an envoy in an attempt to forge alliances which would stop raids by the Xiongnu on the dynasty』s borders.Later came up with the idea to expand the silk trade to include these lesser tribes and therefore forge alliances with these Central Asian nomads. Because of this idea, the Silk Road was born.the route grew with the rise of the Roman Empire because the Chinese initially gave silk to the Roman-Asian governments as gifts.
The 7000 mile route spanned China, Central Asia, Northern India, and the Parthian and Roman Empires. It connected the Yellow River Valley to the Mediterranean Sea and passed through places such as Chinese cities Kansu and Sinkiang and present-day countries Iran, Iraq and Syria.
絲綢之路是古中國文化中最著名的的貿易路線,它起源於漢朝(202BC-AD220)它是古中國跟亞洲其它國家的貿易樞紐,主要連接長安(現今的西安)
眾所皆知,張騫是第一個與中亞其它部落的中國人.公元前138年,為擊退匈奴對漢朝邊境地區的劫掠,漢朝派遣張騫出使西域。後來慢慢擴大了與中亞小部落之間絲綢貿易,與中亞游牧部落結盟.鑒於此想法,絲綢之種誕生了,並在羅馬帝國時期漸漸擴張,因為在那個時期,中國會將絲綢作為禮物贈送給羅馬人和亞洲人.後來..絲綢之間慢慢擴張到7000英里,涉及中國,中亞,印度北部,帕提亞(伊朗東北部古國),羅馬帝國.它連接黃河流域和地中海,途徑:中國甘肅,新疆和現今的伊朗,伊拉克和敘利亞.
Ⅲ 小故事用英語怎麼說
標准英語:沒有 small story,只有 little story. :)
Ⅳ 誰給我提供兩個較短的英語故事
A Double Misunderstanding
雙重誤會
Once before the Iranian revolution, the then President of the United States Jimmy Carter visited Iran. He held a formal talk with the Shah, Pahlevi. As the Shah had an excellent command of English, no interpreters were needed for the occasion. However, the Shah spoke English with an accent which led to a misunderstanding on a major question, But interestingly enough, Carter, being a southerner, also had his accent and so the misundeerstanding turned into a double one. This is how it all happened. During their talk Carter mentioned a certain African organization and asked the Shah to give an overall appraisal of it. The Shah didn't have a very high opinion of the said organization as he found it beset with many internal problems, so he used the word "impotent" to describe it. The trouble was in pronouncing the word he put the stress on the second syllable and the word sounded like "important" to Carter. As it happened Carter himself thought the organization was a very important one and he felt most pleased that their opinions should "coincide", "Yes, I agree that the organization is indeed very important," he repeated to the Shah. Now in his southern accent, the word "important" souded very much like the word "impotent", and the Shah too felt most pleased that the President should agree with him. Now of all the people present on the occasion, only the then US ambassador to Iran, Mr. Sullivan, realised that it was a "double misunderstanding" as he knew the President's and the Shah's different opinions on that African organization and he was also familiar with both men's peculiar accents. Naturally he didn't see it fit for him to put them wise on the matter so he kept his mouth shut. He cast a glance around the room to see if anyone else was enjoying the room to see if anyone else was enjoying the joke with him and so the matter was allowed to pass.�
伊朗革命前,當時的美國總統吉米·卡特在訪問伊朗時曾與巴列維國王舉行過一次正式會談。伊朗國王的英語水平是相當高的。因此,他與卡特總統的會談無需經過翻譯。但巴列維國王講英文時有的音發不準。這曾導致雙方就一個重大問題產生了誤會。有趣的是,卡特總統的英語也帶有南方口音,所以導致了雙重誤會。事情的經過是這樣的:會談中,卡特總統提到某一非洲組織的問題。他請巴列維國王對它作一概括的評價。國王認為這個組織是軟弱無力的。不過,在表達時,國王把"軟弱無力的(impotent)"一詞的重音讀錯,放在了第二個音節,結果,卡特總統聽起來,"軟弱無力的"變成了"重要的(important)"。而總統心目中的這一組織正好是"重要的",於是,他認為雙方對此問題的看法一致。總統很高興,便重復了一句說,"是的,這個組織的確是重要的。"碰巧的是,卡特總統用美國南方口音,重復"重要的"一詞時,聽起來很像是"軟弱無力的"一詞。這樣,國王也以為雙方的觀點是一致的。在場的,只有當時美國駐伊朗的大使沙利文了解其間的奧妙,因為他清楚兩位領導人對該非洲組織的真正觀點,同時也知道他們語言方面的缺欠和特點。當然,在這樣的場合,大使是不便說什麼的,他掃了在場的人員一眼,看看是否還有人像他一樣了解其中的奧妙,事情也就這樣過去了。
The House of 1000 Mirrors
千鏡之屋
Long ago in a small, faraway village, there was a place known as the House of 1000 Mirrors. A small, happy little dog learned of this place and decided to visit. When he arrived, he hounced happily up the stairs to the doorway of the house. He looked through the doorway with his ears lifted high and his tail wagging as fast as it could. To his great surprise, he found himself staring at 1000 other happy little dogs with their tails wagging just as fast as his. He smiled a great smile, and was answered with 1000 great smiles just as warm and firendly. As he left the House, he thought to himself, "This is a wonderful place. I will come back and visit it often."
In this same village, another little dog, who was not quite as happy as the first one, decided to visit the house. He slowly climbed the stairs and hung his head low as he looked into the door. When he saw the 1000 unfriendly looking dogs staring back at him, he growled at them and was horrified to see 1000 little dogs growling back at him. As he left, he thought to himself, "That is a horrible place, and I will never go back there again."
All the faces in the world are mirrors. What kind of reflections do you see in the faces of the people you meet?
很久以前的一個很遠的小村莊里,有一個以"千鏡屋"而著名的地方。一個樂觀的小狗聽說了這個地方並決定去參觀。當來到這個地方,他蹦蹦跳歡恰快的上了台階,來到房門口,他高高豎起耳朵,歡快地搖著尾巴,從門口往裡張望,他驚奇地看到有1000隻歡樂的小狗像他一樣快的搖尾巴。他燦爛地微笑著,回報他的是1000張熱情,友好的燦爛笑臉。離開時他心想:"這是一個精彩的地主,我一定要經常來參觀。"
在這個村裡還有另一隻想參觀"千鏡屋"的小狗,他不及第一隻小狗樂觀,他慢吞吞地爬上台階,然後耷拉著腦袋往屋子裡看。一看到有1000隻小狗不友好地盯著他,他便開始沖他們狂吠,鏡中的1000隻小狗也沖著他狂吠,把他給嚇壞了,他在離開時心想:"這是一個恐怖的地方,我再也不會來了。"
世界上所有的臉都是鏡子,在你所遇見的人的臉上你看到反射出來的是什麼?
Ⅳ 講故事的英語怎麼說
譯文:Tell a story
重點詞彙:story
英['stɔ:ri]
釋義:
n.故事;小說;描述;新聞報道;來歷;假話;層;一種測量單位(1 story等於3、3米)
vt.用歷史故事畫裝飾
vi.說謊
n.(Story)斯托里(人名)
[復數:stories;第三人稱單數:stories;現在分詞:storying;過去式:storied;過去分詞:storied]
短語:
Toy Story玩具總動員;皮球總帶動;玩具總發動
(5)伊朗的故事英語怎麼說擴展閱讀:
詞語使用變化:tell
v.(動詞)
1、tell的基本意思是用語言或文字「告知」「告訴」「講述」某事,強調思想的表達,而不強調表達的方式。引申可表示「吩咐」「囑托」「命令」「確定」「區分,辨別」「泄露秘密」「猜測」「產生效果」等。
2、tell可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作及物動詞時,接名詞、代詞、帶疑問詞的動詞不定式或wh-從句作賓語。也可接雙賓語,其直接賓語可以是名詞或代詞,也可以是帶疑問詞的動詞不定式或that/wh-從句,其間接賓語可以轉化為介詞to的賓語。
Ⅵ 講故事(用英語怎麼說)
講故事的英文是taletelling。
詞彙分析
音標:['teil,teliŋ]
釋義:講故事;搬弄是非
短語
narrate
taletelling 講故事
Our
Taletelling 我們講故事
taletelling
capacity 故事的能力
拓展雙語例句
1、She
often
makes
game
together
with
me,
I
often
give
her
taletelling.
她經常和我一起做游戲,我經常給她講故事。
2、Fiction
writer
is
right
also
"
our
taletelling
"
support
greeting
attitude.
小說作家也對「我們講故事」持歡迎態度。
3、His
meeting
taletelling,
I
love
to
sing,
the
head
of
a
bed
is
our
sweetest
arena.
他會講故事,我愛唱歌,床頭是我們最甜蜜的舞台。
4、Let
mom
give
you
taletelling?
讓媽媽給你講故事?。
5、But
besides
Peng
Haitao,
we
do
not
have
the
name
of
the
person
that
hear
of
more
taletelling
.
但除了彭海濤,我們沒有聽說更多講故事者的名字。
Ⅶ 講故事用英語怎麼說呢
tell stories
tell a story
講故事俱樂部:story telling club
Ⅷ 講故事用英語怎麼說
一、講故事的英文是:Story telling
二、Story的音標:英 [ˈstɔ:ri]、美 [ˈstɔri, ˈstori]
三、Story釋義:
1、n.故事,傳說;歷史,沿革;內情;傳記
Isthisacompletestory?
這是個完整的故事嗎?
2、vt.用歷史故事畫裝飾;講…的故事;把…作為故事講述
Howwonderfulastoryyouhavetold!
你講的故事太精彩了。
3、vi.說謊
.
說謊是一種可恥的破壞信譽的行為。
四、Story的相關組詞:
1、accumulate -ries 收集故事
2、believe a story 相信故事
3、carry a story 刊登某件事的經過
4、change a story 改寫小說
5、complete a story 講完一個故事
(8)伊朗的故事英語怎麼說擴展閱讀:
一、詞語用法:
n. (名詞)
story的基本意思是「故事」,既可以指真實發生過的事件或對一系列真實事件的描述,也可以指書中編寫或想像出來的供人欣賞的故事。引申可指人的「閱歷,經歷」; 故事、戲劇等的「情節」; 新聞報道,新聞報道的「題材」; 在口語或對小孩的用語中的「謊話,假話」。
二、詞義辨析:
n. (名詞)
story, account, chronicle, version
這組詞都可用來表示對某事物的「描述」「陳述」。其區別是:
1、account表示「記事」「敘事」,多指目擊者的客觀描述;
2、chronicle 表示「記事」「編年史」,指按事件發生的先後順序所做的敘述或匯報;
3、story 表示「描述」「說法」,常常與另外的敘述形成對照,側重敘述是杜撰的,或有杜撰之嫌;
4、version 表示「說法」,總是與另外的敘述形成對照,側重兩者的細節和內在關系的不同。