『壹』 韓語老婆用中文怎麼說多一點親昵的語言.要音譯成中文啊.謝謝
�2�1�1�5(yao bao) 這個雙方都可以稱呼,比較隨便,相當於「喂」�3�1�8�5�2�9(za gi ya) 這個年輕夫妻常這樣叫對方,也就是「親愛的」�2�5�3�3�5�5 這個是外來語,來源於英語「wife」,發音和英語類似。比較時尚,年輕夫婦這樣稱呼比較多�0�3�8�5�9�5(ma nu la)這個比較俗氣,相當於「孩子他媽」,主要年紀大的這樣稱呼�2�7�2�1 (a-nai) 這個比較正式,尊敬。和你說的 「男騙」�8�7�5�3(丈夫)相對應�3�8�1�7�9�1 (jib sa lam) 這個直譯就是「家裡人」,也就是「內人」
『貳』 阿拉伯語穆斯林妻子怎麼說
زوجة,阿拉伯語中的妻子。
『叄』 英語,老婆。。。。中文諧音咋說
英語是WIFE,中文諧音念做:外付
『肆』 泰文親愛的老公,親愛的老婆,音譯怎麼說,要音譯成中文
ที่รัก 讀做:剔 啦+K(K做尾音,輕輕的發一點K的聲音出來就好)
不用老公 老婆之分。就跟英文的 DALING 親愛的 是一個意思。
『伍』 這幾個伊朗人名的中文譯音
Hosseinin Asab 海珊.阿薩布
Abdolh Hossein 阿卜杜爾.海珊
Ghasem 哈賽姆
『陸』 外國老婆用英語說是wife,中國老婆用英語說是什麼呢
關於這個問題,外國人用英語「wife」表示中文的「老婆」,中國人用英語表示「老婆」,應該是wife、Iover等,同一個意思,稱呼也應一樣的。
希望補充完善,望採納!