❶ 為什麼南朝鮮人暗中要求中國電視台不得引進播放伊朗電視劇
中國電視台播放不播放伊朗電視劇,它韓國有權利管嗎?真是吃飽了沒事乾的棒子。
伊朗和朝鮮關系密切,韓國人當然坐不住了啊。
❷ funny in farsi 主要內容
funny in farsi 主要內容:
瑪贊·莎塔碧用黑白漫畫的形式講述了自己在伊朗長大的經歷。用時髦的詞彙來說,這是「小人物的大歷史」,漫畫的形式拒絕了沉重的歷史敘事,它輕松幽默、含淚微笑;它也拒絕了任何意識形態的強行介入,瑪贊永遠是她自己,看她所看,說她所說,感她所感。正是她的復雜性,漸漸將我們心目中遙遠的伊朗輕輕拂去,代之以一個真切的有血有肉的伊朗。作者擅長黑白分明的木刻版畫風格,寥寥幾筆,便描摹出人物的各種性格細節,沒有任何雕飾,在剝奪了讀者視覺享受的同時,卻令讀者自然而然將注意力集中到了書中人物的遭遇和感受上。
畫面雖然黑白分明,莎塔碧筆下的世界卻是多彩復雜的。她寫到自己因為化了濃妝害怕被革命衛士逮捕而陷害了一個路人,遭到外婆的鄙棄;也寫到了一個正直的毛拉,相信誠實的人,當大部分學生敷衍政治考試、附和宗教政府時,這位毛拉並沒有因為她持不同政見而拒絕她,反而接受她入學。「當然如果所有毛拉都是壞蛋,表述就要簡單得多,好像小布希說伊朗是邪惡軸心國一樣;但現實從來不簡單,而且比想像的還要復雜得多。毛拉里也有好人,好人也有惡的一面。」
ABC電視台初步將該劇定名為《好笑的波斯語》(Funny in Farsi),該劇根據移民自伊朗的杜馬斯(Dumas)成長經歷改編,時代背景定於20世紀70年代。據悉,故事發生的地點在加利福尼亞州的新港灘(Newport Beach),目前領銜該劇的演員是誰還沒有定論。試播集劇本將由迪拜(Di)和霍茲(Hodes)將親自操刀撰寫。現階段,該劇的試播集的啟動日期仍未敲定。
❸ 中國中央電視台為什麼不引進播放伊朗電視劇
因為:收視率沒有保證,上級也沒有明令。
❹ 伊朗電影 別離 劇情解析
Termeh和Razieh的女兒一起玩桌上足球,生活在一個用童話與課本堆砌出的世界裡。當她們的父母不約而同地選擇用說謊來應對時。
她們被迫承擔起了不該由她們承擔的重負,保守著一個昏暗渾濁的秘密,她們成了各自父母沉默的同謀。而後,Termeh迫不得已在法官面前不動聲色地幫著父親圓謊,轉眼又在汽車後座上淚流滿面。她的童年時代從此崩塌,而在它的廢墟之上隱約出現了一個不可捉摸的成人世界。
(4)伊朗劇是什麼意思擴展閱讀
《別離》演員表
1、蕾拉·哈塔米飾演西敏
1972年10月1日出生於伊朗,伊朗電影演員,代表作《納德和西敏:一次別離》,並因此榮獲第61屆柏林國際電影節(銀熊獎)最佳女演員。
蕾拉·哈塔米是伊朗導演阿里·哈塔米(1944-1996)和演員Zari Khoshkam的女兒。她的丈夫是演員 Ali Mosaffa。
2、佩曼·莫阿迪飾演納德
在2000年後期初涉劇本創作,由此開始了他的電影生涯。他曾擔任多部伊朗電影的編劇。2009年,在阿斯哈·法哈蒂的電影《關於伊麗》(2009)中莫阿迪開啟了他的演藝生涯。兩年後,他憑借電影《一次別離》(2011)中的主要角色納德一角的精彩表演。
❺ 伊朗電影《分居風暴》的結局到底是什麼意思男主角的官司怎樣了女兒後來跟誰了
結局是什麼,正是影片丟給觀眾的思考。不用明說,你大概也可以想像的到一個辛酸答案。
個人覺得女兒後來可能是跟了母親,整件事情毀掉了男主角Nader在女兒心目中的形象和地位。
整部影片主要是從看似簡單的生活小事影射出當代伊朗的社會人情,所以結局到底是怎樣已經不是那麼重要了;這也是影片過人之處。不像傳統的電影劇本,好人壞人分的清清楚楚,故事開場,高潮,結局一目瞭然。
從一個普通小事上挖掘出了無限的可能性與秘密。無論是相信法律和現代道德的人,還是那些虔誠信仰伊斯蘭教的人,都在現實面前,在壓力面前說了謊。家庭中婦女地位的低下,尤其觀念較為保守的伊斯蘭教家庭。兩個家庭之間的對立,也可以看做是伊朗不同階層之間的分化和板結,接受了西式熏陶的伊朗精英階層與傳統的伊斯蘭教家庭之間的互相看不起與嚴重的心理沖突。
人們亦善亦邪的處事方式同樣體現出了人性的復雜面。
❻ 伊朗的巴扎是什麼意思
巴扎(Bazaar)是百貨集市,農貿市場的意思。
度娘的解釋有錯誤,巴扎一詞並不是來自維吾爾語,而是來自波斯語,確切點說是東伊朗語系,跟維語沒半毛錢關系。
❼ 伊朗電視劇如何通過中國國內廣電部門的審查
給你一些電視劇審查的資料:
一、 國產電視劇報審要求�
必須由持證單位報審。自2002年7月15日起,各地、各單位向總局總編室報審國產電視劇必須完整清晰地填寫《國產電視劇報審表》,加蓋公章,並提交齊全的送審材料。本《通知》附有《國產電視劇報審表》樣本,請接到後即印製備用。隨《報審表》提交的各項必備材料,包括製作資格證明、著作權人授權書、題材規劃批復、總局外事司批准聘請境外演職員的批件、主創人員協議書、合作製作協議書、分集梗概、符合審查要求的完整樣帶、與樣帶字幕相同的片頭片尾完整字幕等。請報審單位認真整理、分類清點、逐項填寫,確保表中內容和數量與所附各項送審材料相統一,完整無誤。《國產電視劇報審表》中《主創人員》至少應包括編劇、導演、主要演員,協議書應以持證單位名義與受聘方簽署;劇組與受聘方簽約的,需補蓋持證單位公章。持證單位應參與以本單位名義製作的電視劇的主創工作,至少應派員出任該劇的製片人或製片主任,以掌握該劇的修改決策權,確保送審劇目按照總局的審查意見修改到位。�
二、 合拍劇報審要求�
境內電視劇製作機構與境外(含港澳台)機構合作製作電視劇,由境內製作機構向總局外事司提出立項申請,並按有關規定提供必備材料,包括立項申請書、合拍中文劇本(或每集不少於1500字的大綱)、境內外主創人員名單和履歷及與製作單位簽訂的合約、拍攝計劃(含拍攝景點及詳細日程)、合作協議或意向書(需有資金投入情況及版權分成內容)、境內製作機構資格證明、境外製作機構資格證明等。�
合拍劇攝制完成後,由境內製作機構向總局外事司報送審查。報審時需提交送審報告、經批準的故事梗概及分集大綱、題材規劃批文、合拍立項批復、與樣帶字幕相同的片頭片尾字幕、主創人員簡歷、主創人員合約、符合審查要求的完整樣帶、有關宣傳品等。�
三、引進劇(含動畫片)報審要求�
由有引進資格的單位向總局外事司報送審查,報審時需提交完整清晰的《引進電視劇報審表》,簽字並加蓋公章。本《通知》附有《引進電視劇報審表》樣本,請接到後即印製備用。報審時還需提交省級電視劇管理部門或上級主管部門初審意見、合約(中外文)、版權證明及授權書(中外文)、劇情介紹和分集梗概、符合審查要求的完整樣帶(如需預審,則需表明樣帶語種情況);與樣帶字幕相一致的片頭片尾中外文字幕等。�
對報總局審查的引進劇(含動畫片),引進單位的上級主管部門必須認真初審,切實把關,有效制止導向錯誤、質量低劣、格調低下、胡編亂造的文化垃圾流入,不能不負責任地將未經審查或把關不嚴的引進劇報總局審查。�
引進劇目(含動畫片)在審查通過之前,只可簽署有關意向書;其內容經總局審查通過後,引進單位才能與供片方簽定付款協議。在總局得出審查結論之前,引進單位已與供片方簽約付款,而所引進劇目最終未獲准通過,所造成的經濟損失由引進單位自負。�
四、對各類電視劇送審文字資料的要求�
各項報審必備資料中,有關證明、批文和協議書等,需提供文字、印章、簽字等清晰、頁面完整的復印件。必要時需出示合約、授權書等原件。各類送審電視劇《劇情簡介》和《分集梗概》表達必須完整,不得以省略號或設懸念代替。凡簡介、梗概表述不清、不明確者,將予以退回,要求重新填寫。《省級審查機構或業務主管部門初審意見》應該明確具體,包括對送審劇目在思想性、藝術性、觀賞性等方面的基本評價,指出不足之處並附主要修改意見,不能只籠統填寫「同意送審」一類用語。《片頭、片尾完整字幕》中,涉及境外(含港、澳、台)演職人員的,必須註明其所屬國家或地區,不得遺漏。�
五、對各類電視劇送審樣帶的要求�
除特殊情況外,連續劇需一次完整送審,不得中斷分送。送審樣帶應該錄製成播出版形式,如何播出就如何送審。樣帶必須完整規范,畫面清晰、語音清楚、音樂和諧;樣帶需鋪時碼,時碼在畫面上部邊角處顯示,不與字幕重疊,不影響審看;連續劇每集片頭片尾字幕齊全,不能有的集有,有的集沒有;「樣片」字樣(防盜版標志)不能遮蓋字幕,影響審看;送審樣帶中如果留有一些已准備在正式播出時刪改的內容,必須註明。經修改後報送第二次以上審查樣帶,需附修改說明,明確指出刪減、修改內容及所處位置(何集何時間點),並加蓋製作單位(即持證單位)公章。修改說明中,所列內容必須與實際修改情況相符。送審樣帶均需粘貼片名標簽,倒帶至開始位置。�
各類電視劇可根據需要打字幕,字幕(除書法題寫片名等)必須是簡體中文形式,並在送審樣帶上完整體現。送審樣帶上沒有的字幕,不得在播出時添加。合拍劇、引進劇(含動畫片)的片頭、片尾字幕必須加配中文,片中與故事情節有關的外文對白、主題歌及插曲歌詞大意,背景畫面中與劇情有關的各種標牌內容,動畫片分集故事小標題等,都應打簡體中文字幕。送審電視劇樣帶字幕應有專人負責校對,杜絕錯別字。�
各省級電視劇審查部門和委託審查部門,應按照總局通知精神,調整和加強各自的電視劇審查工作,健全報審制度,規范審查程序。凡不符合報審要求的電視劇,如《國產電視劇報審表》和《引進電視劇報審表》填寫不完整、送審材料不齊全或不符合要求,樣帶質量不符合審查標准,粗製濫造、錯別字過多等,總局將退回送審單位,不予審查。
❽ 關於《我在伊朗長大》
何處是我家:文化流浪之惑——《我在伊朗長大》
我第一次知道《我在伊朗長大》,是因為今年法國選擇了這部電影而不是大獲好評的《潛水鍾與蝴蝶》去角逐奧斯卡最佳外語片。(我承認我跟趙子翰同志一樣,是一個奧斯卡中毒者,汗。)不過直到提名名單出來以後,我才知道原來這竟是一部動畫長片,不免有些詫異。在我的概念里,動畫片一直停留在迪斯尼的童真和史萊克的惡搞上,象「我在伊朗長大」這樣敏感的爭議性題材怎樣用動畫來表達,是一個令我既困惑又頗感興趣的問題。
影片改編於旅居法國的伊朗女插畫家瑪贊·莎塔碧的同名連環漫畫。很遺憾,我還沒有看過漫畫書,通過一些背景簡介,我對影片有了一些模糊的概念。這使我聯想到另外一本也是「在伊朗長大」的女作家阿扎爾·納飛滋的書《在德黑蘭讀洛麗塔》,描寫了上世紀80年代,作者和自己的女伴們在宗教政權的背景下,如何秘密閱讀《洛麗塔》、《了不起的蓋茨比》等被禁的西方名著。納飛滋的生活經歷與本片的作者瑪贊頗有相似之處:她們都因為家庭的緣故從小受到西方教育,瑪贊的父親是高級知識分子,母親出身貴族家庭;一場轟轟烈烈的宗教革命,忽然將她們的生活帶回了嚴厲教條下的「中古時代」,在這類教條下——宗教老師教育瑪贊們「純潔的女人就是為男人服務的女人」——受制最深的當然就瑪贊和納飛滋這樣受過西式教育的女性。
由於這種背景,《在伊朗長大》果然也不乏此類描畫:小女孩瑪贊面對推翻巴列維政權的那場革命,先是興趣盎然,繼而困惑疑問,然後因為叔叔的死亡而憤怒,最後則是無奈,她將一切不滿無奈地發泄到瘋狂的搖滾樂、秘密舞會、酒和寫著「朋克永遠不死」的罩衫上。應該說這一切是沉重的,但是漫畫和影片卻並選擇了一種黑色幽默、犀利嘲諷的風格,活靈活現的瑪贊感覺真的很親切,很可愛,在這個10歲女孩的眼裡,荒謬的成人世界也許很是好笑吧,所以對我來說,這一段的觀感其實是很輕松且有些搞笑的。甚至那些反抗也充滿了普世共有的青年時代的叛逆,例如小瑪贊在黑市買打口帶的情節,相信可以引起很多中國青年的會心一笑。
某種程度上說,所有的閱讀和觀影都是私己的。復雜的革命(宗教革命,或者共產主義革命)與戰爭這樣的宏大主題,雖然是本片不可或缺的背景,但電影並沒有局限在意識形態和宗教壓迫的創傷上,甚至我覺得這些並不是本片的重點。真正使我感受到沉重和無奈的,是14歲的瑪贊獨自一人在奧地利的生活。如果說在伊朗的瑪贊是聰明、勇敢、生機勃勃的,那麼到了開放自由的西方,長成了大女孩的瑪贊卻遇到了文化失根的困惑,她參加了更瘋狂的搖滾舞會,與藝術家朋友們一起吸大麻,她謊稱自己是法國人,談了幾場失敗的戀愛,她不斷地搬家,瘋狂地吸煙,流浪街頭......這時的瑪贊迷茫、彷徨,過程令觀者心酸。於是她又回到了伊朗。但是在自己的國家,她不但不能找到歸宿感,甚至更加格格不入,最後解除了一場失敗的短暫婚姻,她不得不再次出走異國,投奔了法國。
可以說瑪贊的前半生都是精神上的流離失所。幼年時既受過西方教育,又因為家庭原因醉心於共產主義,在家中扎頭巾喊口號,在夢中鬥志旺盛地與笛卡爾和馬克思辯論(有趣的女孩!),成長過程中受制於原教旨主義的清規戒律,與宗教老師辯論抗爭,繼而又親身見識了西方物質文化、後現代主義文化以及頹廢主義文化,在東西方、在開放與封閉的兩極間遊走、反復,在哪裡都與環境發生沖突,在哪裡都是「非我族類」、格格不入的外來者,「對過去無法釋懷,對現在和未來滿懷悲苦」。時代的巨大突變就這樣無情折磨著轉折時刻的人們,使他們無措。俄羅斯女詩人茨維塔耶娃在十月革命後流亡法國,因為難耐去國離鄉的苦楚而冒生命之危返回蘇聯,(幾年後她和她的家人們果然......)是什麼促使她即使明知危險也要返國?就是因為「流亡是最悲慘的命運之一」(愛德華·W·薩義德-美籍巴勒斯坦學者)。而身份的缺失是流亡者們共同的話題,本片的開頭和結尾也符合這樣的述說,在機場這個世界的連接點,瑪贊和薩義德一樣,被習慣性問到了他們難以釋懷的護照和國籍問題,他們沉默了。
但流亡也並非毫無裨益,同樣也是薩義德說:在哪裡都不要有太多「家」的感覺。因此「格格不入」成為他的主動選擇,這也是薩義德回憶錄的書名。而如今旅居巴黎的瑪贊·莎塔碧也說「法國就像是我的妻子而伊朗則像是我的母親。我的母親,哪怕她是失常的或者是發瘋的,並不會改變她是我母親的事實。我當然可以選擇自己的妻子但是我可能會選錯或者離婚......」錯置的生活境遇使他們身份迷茫的同時,也使他們獲得一般人很難擁有的批判距離感和此地與彼方的雙重視角。今天的瑪贊在法國安居樂業,為什麼選擇巴黎,反對強權的瑪贊說,因為巴黎不禁煙,而且巴黎人不平則鳴,經常罷工、偶爾沒車可搭的巴黎是她所愛。
本片為什麼沒有選擇真人拍攝?我也一直在想這個問題。當然即使是動畫片,伊朗政府也已大加批判。動畫(漫畫)的形式也許更具有某種自嘲和嘲諷的力量吧,而且本片選擇了簡約質朴的黑白手繪風格,很親切,還有一種回歸本源的力量感,特別是大量黑色塊的巧妙運用,凸顯了黑色幽默的氛圍,在3D風行的今天,感覺似乎也只有這種風格才配合得上這樣成人化的體例和題材了。
❾ 伊朗人的風俗習慣是什麼
伊朗風俗習慣為:
1.在齋月來臨前,即在伊歷8月下旬,伊朗家家戶戶都要清掃庭院、房間,徹底打掃衛生,有的自動到清真寺和公共場所打掃衛生,以清潔明亮的環境迎接尊貴的齋月的到來。
2.伊朗幸運的數字「7」對伊朗人來說是吉利的象徵:伊朗春節之際要在餐桌上擺上7種由字母s開頭的食物,婦女化妝品有7種顏色,結婚時給新娘腰帶上打7個。
3.如果無意中將5隻茶杯或5隻茶碟放成一排,這表明今有客人來訪。家裡人要為出門3天的人做面條,以求平安