❶ 求印尼語歌詞翻譯
這不會是你自己聽,然後寫的吧,正確的歌詞應該是這樣,這首是Aliff Aziz的
Cinta Arjuna 阿朱那之愛(阿朱那是印度古代梵文史詩《摩訶波羅多》中的剎帝利王子,《薄伽梵歌》中的兩個主要人物之一)
Ku peluk indah manisnya cinta 我擁抱甜美的愛情
Semuanya terasa indah 覺得一切都很美好
Bagai di alam cerita cinta 像是在愛情故事裡
Hadir bahagia selama-lama 永遠沉浸在幸福中
Katamu kekasih yang sedang kita alami 你說我們的愛情
Takkan kekal 'tuk selamanya 不會長久
Mengapa kekasih 為什麼親愛的
Tiada kau percaya 你不相信
Kebenaran cerita kita 我們的愛情是真實的
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎樣才能證明
Selamilah pada kejujuranku 檢驗我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 讓我變成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 女孩
Katamu kekasih yang sedang kita alami 你說我們的愛情
Takkan kekal 'tuk selamanya 不會長久
Mengapa kekasih 為什麼親愛的
Tiada kau percaya 你不相信
Kebenaran cerita kita 我們的愛情是真實的
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎樣才能證明
Selamilah pada kejujuranku 檢驗我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 讓我變成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 女孩
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎樣才能證明
Selamilah pada kejujuranku 檢驗我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 讓我變成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 女孩
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎樣才能證明
Selamilah pada kejujuranku 檢驗我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 讓我變成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 我的女孩
Ooooh... Percayalah bidadari.... 相信吧 我的天使
大概就是這樣
❷ De yang gatal gatal sa歌詞的意思是什麼
YouTube上找到 才大概了解了一點
以下是從別人評論總結的
這首歌用東印尼方言唱出,印尼有多樣方言,部分印尼人也不完全懂歌詞,但覺得悅耳動聽。
印尼語獨特,沒有時態、性別、語法錯誤,表達靈活多樣。
歌詞中"de yang gatal gatal sa"蘊含深意。
"de"譯為"她/他或他們"。
"yang"在不同語境下可理解為中文的"的"或強調。
"gatal"在此語境下,可比喻為"令人著迷的"、"性感的"形容詞。
"sa"可對應英文"too",亦可解為"我"。
結合歌詞,大致意思是"他們為我著迷"。
印尼語與馬來語、汶萊、菲律賓等東南亞語言在細微差異中互通,深受東南亞民眾喜愛。
一段評論原文如下:
對馬來語使用者及不懂此東印尼方言的西方印尼人:
"gatal"意為"誘人"或"迷人"。
"de"代表"他/她"。
"sa"可翻譯為"我"或"太"。
"ko"代表"你"。
"pu"意為"擁有"或"有"。
"mo"意為"想要"。
"su"代表"已經"。
"tara"意為"沒有"。
"tra"意為"沒有"或"不"。
"bidik"代表"目標"或"瞄準"。
"bodok"意為"愚蠢"。
"udik"代表"鄉下人"。
"bah"在特定情境下可能表示否定。
"jang"意為"不要"。
"rancang"意為"閑話"。
"PHO"代表"破壞人際關系者",讀作"Pe Ha O",類似"Pen" + "Hard" + "Obama"。
"Semongko"意為"保持精神直到死去"。
❸ 印尼語翻譯
我把我能看明白的翻譯給你吧,也不是全都看明白
1.wah... wah... dalem x bahasanya... good
wah...wah... dalam bangat bahasanya... good
他是說你的印尼語很好吧?
2.ni pctw?
ini pctw?
這是台灣電腦?
3.y maksud nya simple ja, w g bs merubah nia/ hal" besar.. klo blum bisa menangani hal" kecil sperti pikiran manusia..wkwkwk
iya maksudnya simple saja, saya nggak bisa merubah nia/ hal-hal besar.. kalau belum bisa menangani hal-hal kecil seperti pikiran manusia..wkwkwk
是的意思很簡單,如果還沒能處理如人們思想的小事,我不能改變世界上的大事
4.Kalau itu gw jg tau,yg gw pgn tau pikiran siapa?
kalau itu saya juga tau, saya ingin tau pikiran siapa?
如果那樣我也知道,我想知道這是誰的想法?
5.Susahhh.. Mesti tanya langsung aja. Wkakak.. Gak sabarrr liao ayuuu.. Hahahaha.. Enak kan gz?? Bulan 8 dingin ma??
susah... mesti tanya langsung saja, wkakak nggak sabar liao ayooo..hahahaha.. enak kan gz?? bulan 8 dingin ma??
很難。。肯定要直接問。哈哈。。。已經不耐煩了。。。哈哈哈。。廣州很舒服吧?八月冷嗎?
6.hueh, ttg ap a shem? bulan 8? hemp..... g.. lg panas"nya tuh.. mulai bulan desember akhir ampe februari dgin lo...=)
hueh, tentang apa a shem? bulan 8? hemp... nggak... sedang panasnya tuh.. mulai bulan desember akhir sampai februari dingin lo...
(a shem我也不知道是什麼) 8月?恩。。。不,現在很熱,從12月到2月冷
大概肯定8成左右吧~我把一些語氣詞省了~他話里很多是口語的詞,我把口語詞直接還原到書面語的詞,估計你能看得明了吧,還有夾雜著中文拼音的吧,
❹ 請問誰有《星星索》印尼語版的完整歌詞
《星星索》印尼語版的完整歌詞如下:
請注意,由於印尼語並非我的母語,以上歌詞的翻譯可能存在一定的誤差或不準確之處。但基於提供的參考信息,我已盡力還原了《星星索》印尼語版的完整歌詞。如需更准確的歌詞或翻譯,建議咨詢印尼語專家或查閱相關權威資料。