1. 你知道英國的國罵是什麼嗎
我們中國人總講究以和為貴。凡事能大事化小小事化了就最好了。
但是,出門在外,總有那麼一些不順心的時候。種種狗血的人和事讓你鬧心加吐血。
假如這種時刻發生在海外,那就更揪心了,很多人一生氣,英文都幾乎不會說了,更別談和人吵架對罵,以表自己mmp的心情。
而大部分人罵人的詞彙估計也還停留在fxxx和sxxx上。之前朕遇見過一個中國女孩和歪果仁吵架,短短幾分鍾連說了七八個fxxx you ?
要朕說,連著講這么多累不累..能動手的就別浪費口舌了。
而且還有寶寶,被英國人罵了都還沒聽懂,傻兮兮地看著別人笑..
朕覺得,外國人多覺得中國人脾氣好,很有可能只是因為我們沒聽懂他們在說什麼...
朕今天就來教你分辨一下,英國人在說什麼時,可是在罵你呀!被罵了後,我們可要以其人之道還治其人之身啊!
英國人臟話種類豐富,比如blimey媽呀,sodding見鬼,bloddy他媽的,forgoodness sake我去?
那麼,你知道英國人的國罵是哪幾個嗎?
Bloody(x他媽的)
如果去腐國,bloody hell也許是你會聽到最多罵人的話了。
關於bloody是怎麼開始在英語中廣泛使用的有很多種說法。有人說其用法是起源於十六十七世紀粗魯的貴族青年,而這群青年當時被稱為bloods。
他們通常總是喝得醉醺醺的,於是就有了bloodydrunk,是as drunk as a blood的簡稱。
也有人說bloody是德語詞blutig(極端的)的直譯。英國人在當時與低地國家交戰時,把這個詞語帶入了英國,並且延續了同樣的加強語氣的用法。
bloody本來是一個日常常用的表示強調的用語,直到18世紀50年代,它才被逐漸視為罵人的話,開始變得低俗猥瑣。原因是有人將其意思曲解為「基督的血」並且認為這是一個褻瀆上帝的詞。
在維多利亞時期,bloody被上流社會視為極其低俗的一種表達,因為主要是窮人們在使用這個詞,於是他們又延伸出其他一批詞語來替換使用這個詞:
blimey,blasted,bleeding,blinking,blinding,blooming還有blessed。這些個詞意思都一樣,表強調,只是音近形似。
其實還有個小趣聞,本來這七個詞想用來做七個小矮人的名字,不過被拒絕了。
bollocks
之前朕給你們科普過,ball在英語里是什麼意思(指蛋蛋,也可用來指丁丁)。
bollocks是個用法特別多元的詞,可以指一件事情出了問題:
I've run out of milk, bollocks
我的牛奶喝完了,見鬼
還可以用來表示某人在說謊:
- Hmm, we've run out of milk嗯...我們的牛奶喝完了呢?
- Bollocks, I can see you hiding it behind your back.放屁!我就看見你把它藏你身後了。
也可以表示某個事物令人驚訝:
Hmm, this milk is so tasty. It's the bollocks!
哇,這個牛奶真是美味,太贊了!
然後對某人bollocking,就是指責某人的意思:
I got a right bollocking from my mum for drinking the milk.
我媽把我罵了一頓因為我把牛奶喝完了。
但是如果要說好上加好的事情,也可以說 It's the dog'sbollocks(狗狗的丁丁)。
這個詞沒有明確的起源說法,但是普遍比較被接受的是,它強調事情「就像狗狗的丁丁一樣【突出】」,意味著某些事物非常明顯、脫穎而出。
你們英國人的喜好,朕真是不懂了...
pissed
pissed在英國和美國的用法不太一樣。在美國,通常指某人生氣了。而在英國,這個詞的意思就多了去了。
To be pissed指的是喝醉
To be on the piss指的是出去嗨,去喝得酩酊大醉
跟別人講piss off,意思是讓某人滾蛋。
To be pissed off就和美國的用法一樣了,表示某人讓你很抓狂,很生氣
To piss about是指愚蠢或者亂七八糟
To take the piss out of someone是指開某人的玩笑或者挑逗某人
sod
sod也是一個相當通用的臟話
比如sod off意思是叫人滾開: Will you just sod off?你能不能滾?
sodding可以用來加強語氣,一般涌來表達負面影響:Has anyone seen my sodding glasses?
然後sod it是一種感到沮喪的感嘆,而且經常涌來代替更臟更強烈的臟話。
以上四個就是英國人最喜歡罵的幾個詞了。在當你再聽到這些詞時,你就知道是哪個小王八羔子在罵你了。你也知道,說一些啥可以回擊回去了。你甚至還可以用我們中國獨一無二的中國口音爆回去。所以來吧,像英國人一樣爆粗口吧!
想了解詳細的出國留學咨詢,不管是選擇國家、學校、專業,還是有關於海外生活的任何問題,都可以後台給朕留言,或者直接掃碼找我們的專業留學顧問小哥哥小姐姐們聊聊,完全免費哦?
2. 有什麼英語罵人的粗口
foolish
penis
shit
damenate
procitue
homonsectiow
bitch
fuck
好多都是我班同學自己找的 感覺你可等沒幾個認識的 但都是真的 絕不騙你!!
3. 各國網路用語中侮辱性詞彙有哪些
在每個國家的社交環境中,不禮貌的語言現象普遍存在,尤其在歷史悠久的國家中。隨著信息化時代的到來,網路交流中充斥著不少具有侮辱性質的詞彙。以下是各國常見的國罵表達:
Idiot(白痴、蠢貨、笨蛋)、Old fox(老狐狸)揭示了對智力或經驗不足的蔑視。Freak(怪胎)和Neuropathy(神經病)則是對行為或精神異常的貶低。而"Fuck(去你媽的)"則是極具攻擊性的臟話。
侮辱性的詞彙如うすのろ(笨蛋)、あなたは死にに行きましょう(你去死吧)展現出極端的憤怒。変態だ(變態)和ぶたの頭(豬頭)、ばか(死鬼)是對人格或外貌的侮辱,而おひつ(飯桶)則用於嘲諷無能。
Merde(靠)和Enculer(操)表達了強烈的不滿和鄙視,而Batard(混蛋)是對不道德或不誠實行為的蔑稱。
在韓國,"씨발(媽的)"是常見的侮辱用語,體現了情緒激動時的憤怒。
中國網路語言中,"他媽的"之類的詞語也被頻繁使用,以表達不滿或嘲諷。
Vietnamese罵人話如Thằng ngốc(白痴)和Con lợn(豬),直指智力或品質的缺陷。Bệnh thần kinh(神經病)則是對精神狀態的貶低。
這些詞彙反映了各國文化中對不尊重他人的不同表達方式,提醒我們在交流中要保持禮貌和尊重。
一個國家的通用侮辱別人人格的話。
4. 你知道英國的國罵是什麼嗎
1. 中國人傳統上追求和諧,遇到問題時,我們更傾向於通過和平方式解決。
2. 在國外,當遇到令人生氣的情況時,有些人可能會感到非常沮喪,甚至想表達憤怒。
3. 通常,人們會使用一些特定的詞彙來表達憤怒,但這些詞彙在不同文化中可能有不同的含義。
4. 英國人也有他們自己的方式來表達憤怒,比如使用"Bloody"(x他媽的)、「Blimey」、「Sodding」和「Pissed」等詞彙。
5. 「Bloody」這個詞原本是用來加強語氣的,後來逐漸被認為是粗俗的。它在18世紀50年代開始被看作是罵人的話。
6. 「Sodding」類似於「Bloody」,也是用來加強語氣的,但逐漸也被視為粗話。
7. 「Pissed」在英國有多個含義,可以指喝醉、生氣,或者是不正經。
8. 了解這些詞彙有助於我們在國外遇到類似情況時,能夠更好地理解和應對。
9. 學習英國人的粗口不僅可以幫助我們在需要時保護自己,還可以讓我們更好地融入當地文化。
10. 如果你對出國留學有任何疑問,無論是選擇國家、學校、專業,還是關於海外生活的任何問題,都可以咨詢專業人士,他們將提供免費的建議。