㈠ 日本稱美國是什麼稱英國,德國,法國什麼
最初,日本人用近音漢字翻譯外國地名(與中國翻譯的方法差不多,部分與中國漢字的譯法完全相同),但之後大部分地名已改用片假名標記,少數舊譯稱至今仍常用,如「米國」(美國),而中國大陸(主要為漢地)、香港、台灣和朝鮮半島(除首爾外)的地名仍舊使用其原有漢字名。
日文舊譯及今譯國名、地名
イギリス/英國    大不列頓/英吉利/英國    英國
イングランド    英蘭    英格蘭    
スコットランド    蘇格蘭    蘇格蘭    
アイルランド    愛蘭/愛蘭土/愛爾蘭    愛    愛爾蘭    
フランス    佛(仏)蘭西/佛國(仏國)    佛(仏)    法國    
ドイツ    獨(獨)逸/獨(獨)乙/獨國(獨國)    獨(獨)    德國    
プロイセン/プロシア    普魯西    普    普魯士    
オーストリア    墺太利/墺地利    墺    奧地利    
ハンガリー    洪牙利    洪    匈牙利    
スイス    瑞西/瑞士    瑞    瑞士    
ベルギー    白耳義    白    比利時    
オランダ    和蘭/阿蘭陀    蘭    荷蘭    
デンマーク    丁抹/璉馬    丁    丹麥    
ノルウェー    諾威/那威/能留英    諾    挪威    
スウェーデン    瑞典    瑞    瑞典    
アイスランド    氷蘭/氷島/氷州/氷洲/愛撒倫    冰島    
フィンランド    芬蘭    芬    芬蘭    
ロシア    露西亞(亜)/魯西亞(亜)/露國    露    俄羅斯    
ポーランド    波蘭    波蘭    
チェコ    捷克    捷克    
ルーマニア    羅馬尼亞(亜)/羅馬尼    羅馬尼亞    
ブルガリア    勃牙利    保加利亞    
ギリシャ    希臘    希臘    
イタリア    伊太利/伊太利亞(亜)/伊國    伊    義大利    
スペイン    西班牙    西    西班牙    
ポルトガル    葡萄牙    葡    葡萄牙    
トルコ    土耳古    土    土耳其    
イラン    伊蘭    伊朗    
ペルシア    波斯    波斯    
ウズベキスタン    月即別    烏茲別克    
インド/印度    印度    印    印度    
ネパール    泥婆羅    尼泊爾    
フィリピン    比律賓    比    菲律賓    
ベトナム    越南    越    越南    
カンボジア    柬埔寨    柬埔寨    
シャム    暹羅/沙室    暹羅    
タイ    泰國(國)    泰    泰國    
ビルマ    緬甸    緬甸    
モンゴル/蒙古    蒙古    蒙古    
オーストラリア/豪州    濠太剌利/濠斯剌利/濠太剌利亞(亜)/豪斯多剌利/濠洲    豪/濠    澳大利亞    
アメリカ/米國    亞(亜)米利加/米國/亞(亜)墨利加/米利堅/美利堅/彌(彌)利堅    米    美國    
カナダ    加奈陀/加拿太/加州    加    加拿大    
ブラジル    伯剌西爾/巴西    伯    巴西    
アルゼンチン    亞(亜)爾然丁    阿根廷    
ペルー    秘魯/秘露/白路    秘    秘魯    
チリ    智利/知利/智里/知里    智利    
キューバ    玖瑪/玖馬/久場/古巴    古巴    
メキシコ    墨西哥    墨西哥    
パナマ    巴奈馬    巴拿馬    
パラグアイ    巴拉圭    巴拉圭    
ウルグアイ    宇柳具    烏拉圭    
ボリビア    墓利比亞(亜)/暮利比亞(亜)/暮國(國)/保里備屋/玻里非/玻利維亞(亜)    玻利維亞    
ハワイ    布哇    布    夏威夷    
パラオ    帛琉/原雄    帛琉    
カリフォルニア    加利福尼/加州    加    加利福尼亞    
喜望峰    喜望峰    好望角    
カムチャツカ/カムチャッカ    勘察加/嘉無薩加    堪察加半島    
シベリア    西伯利亞(亜)/西比利亞(亜)    西伯利亞    
カシミール    箇失密    克什米爾    
チベット    西藏(蔵)    西藏    
ジャワ    爪哇/闍婆    爪哇
㈡ 美國、中國、日本、德國、法國、英國、義大利、巴西、加拿大、俄羅斯,用日語怎麼寫,怎麼讀
美國:アメリカ (阿賣力卡)
中國:ちゅごく (蟲國庫)
日本:にほん (霓虹)
德國:ドイツ (度椅子)
法國:フランス (弗朗斯)
英國:イギリス (一啟栗子)
義大利:イタリア (伊塔利亞)
巴西:ブラジル (不拉吉魯)
加拿大:カナダ (卡那大)
俄羅斯:ロシア (洛基亞)
㈢ 日語中,中國,韓國,日本,美國,英國,用日語說怎麼說
1、中國
漢字:中國
假名:ちゅうごく
2、韓國
漢字:韓國
假名:かんこく
3、日本
漢字:日本
假名:にほん
4、美國
假名:アメリカ
5、英國
假名:イギリス

(3)日文的英國怎麼寫擴展閱讀:
日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了「當用漢字表」,列入1850個漢字。
1981年10月又公布了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。
每個漢字一般都會有兩類讀法:「音讀」(音読み)和「訓讀」(訓読み)。
「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「吳音」、「漢音」和「唐音」。
但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語詞彙。
「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法,「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。
㈣ 英國用日語怎麼說
問題一:英國用日語發音的話是怎麼讀的啊?  你好,英國翻譯成日語是イギリス,發洞大音用漢語拼音表示是:yi gi li si 
  -------------希望幫到你,滿意請採納。 
  
   問題二:日語中,中國,韓國,日本,美國,英國,用日語說怎麼說?  中國: ちゅうごく 
  韓國:かんこく 
  日本:にほん、にっぽん 
  
  美國:アメリカ 
  英國:イギリス 
  
   問題三:她從英國來 日語怎麼說  網路有個翻譯軟體,可以中文轉換很多語言,有語音的,你可以去那裡查 
  
   問題四:美國、中國、日本、德國、法國、英國、義大利、巴西、加拿大、俄羅斯,用日語怎麼寫,怎麼讀?  日文拼寫 讀法 
  美國:アメリカ (米國) 
  中國:ちゅごく (經國) 
  日本:にほん (泥猴) 
  德國:ドイツ (到葉子) 
  法國:フランス (古盪司) 
  英國:イギリス (一嘿激死) 
  義大利:イタリア (意大列) 
  巴西:ブラジル (過大西斯) 
  加拿大:カナダ (卡納達) 
  俄羅斯:ロシア (洛熙阿嬤) 
  不容易啊,讀的時候要加點語音上去,調子要對。 
  
   問題五:日語中的英國,法國,德國是怎樣翻譯的  英國,法國,德國 兩種說法,傳統的日語和外來語音譯翻譯 
  英國, 英國(えいこく)イギリス 
  法國,國(ぶっこく)フランス 
  德國、獨國(どくこく)ドイツ 
  傳統的日語翻譯基本是在明治維新以前使用的多,那之後都採用音譯 外來語 
  
   問題六:英倫風格 日語怎麼罩冊說  西洋式 
  せいようしき 
  Seiyousiki 
  
   問題七:日語中英國有兩種讀法一個是イギ納悶豎リス一個是えいこく  1. 可以直接寫漢字 
  2.沒有 
  
   問題八:世界各國和中國省份用日語怎麼說? 比如:中國、日本、韓國、蒙古、越南、寮國、柬埔寨、緬甸、英國、法  中國 中國の 
  日本 日本 
  韓國 韓國 
  蒙古 モンゴル 
  越南 ベトナム 
  寮國 ラオス 
  柬埔寨 カンボジア 
  緬甸 ミャンマ` 
  英國 イギリス 
  法國 フランス 
  美國 米國 
  北京 北京 
  河北 河北
㈤ 日語中英國有兩種讀法一個是イギリス一個是えいこく
イギリス是外來語,えいこく是英國
インド可以寫成印度