導航:首頁 > 中國訊息 > 中國鴨子料理用韓語怎麼說

中國鴨子料理用韓語怎麼說

發布時間:2022-04-21 04:28:56

㈠ 幫忙用韓語翻譯下面這段文字

1、辣子雞丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉絲,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉絲,Shredded pork and French beans
4、青椒肉絲,Shredded pork and green pepper
5、鴨翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黃,Pea puree cake
7、餡餅,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、湯面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆雞丁湯,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鮮湯,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清湯魚肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜湯,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西紅柿雞蛋湯,Tomato and egg soup
14、肉絲海帶湯,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素雞湯,Clear chicken soup
16、白菜湯,Chinese cabbage soup
17、肉片湯,Sliced pork soup
18、榨菜肉絲湯,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子湯,Meat-ball soup
20、酸辣湯,Hot and sour soup
21、黃瓜雞片湯,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow gold
23、冬菇豬蹄,Pig』s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、蔥頭牛肉絲,Shredded beef with onions
28、咖喱雞,Chicken in curry sauce
29、桃仁雞丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南薺雞片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子雞,Stewed chicken with chestnuts
32、茶葉蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大蝦,Prawns with tomato sauce
34、茄汁蝦球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉魚肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
36、豆漿,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,醬豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,漢語拼音doufu, 或bean curd
39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms

二 、以菜餚的主料和烹飪方法為主的菜名
1、叉燒肉,Grilled pork
2、回鍋肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒雜碎,Chop suey,海外華人餐館里一直這樣用,已經被正式編入美國《韋伯斯特新世界大學詞典》(Webster』s new world college dictionary)
4、清湯燕窩,Consommé of swallow nest
5、清湯銀耳,Consommé of white fungus
6、清湯銀耳鵪鶉蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清湯鮑魚,Consommé of abalone
8、拔絲蘋果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔絲香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒麵條,Fried noodles
11、燒餅,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、銀耳羹,Broth of white fungus
15、中國發糕(山西蒸饃),Steamed Chinese sponge cake
16、涼拌粉皮(絲),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、雞油冬筍(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油燜鮮蘑,Braised fresh mushrooms
19、雞蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶葉蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斬雞,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鴨掌,Cold ck webs mixed with mustard
23、冬筍炒肉絲,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒裡脊絲,Sauté pork fillet shreds
26、醬爆肉(雞)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、紅燒肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、軟炸裡脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘裡脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、紅燒扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、紅燒羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、蔥爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸雞卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特產,Roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
41、紅扒雞(鴨),Braised chicken(ck) in brown sauce.
42、紅燒全雞,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸雞(鴨),Steamed chicken(ck) with truffle(fresh mushrooms)
44、清蒸全雞(鴨),Steamed whole chicken(ck) in clear soup
45、清蒸鯉魚,Steamed carp
46、砂鍋雞,Cooked chicken in casserole
47、炸鴨肝(胗),Deep-fried ck liver(gizzards)
48、紅燒松雞,Braised grouse in brown sauce
49、炒山雞片, Sauté pheasant slices
50、北京烤鴨,已經被編入美國英語詞典(Webster』s new world college dictionary),Roasted Beijing ck
51、干燒大蝦,Fried prawns with hot brown sauce
52、干燒桂魚,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、紅燒大蝦(魚),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、紅燒魚翅,Braised shark』s fin in brown sauce
55、紅燒鮑魚,Stewed abalone with brown sauce
56、紅燒海參,Stewed sea cucumber
57、蚝油鮑魚,Braised abalone with oyster oil
58、雞絲魚翅,Stewed shark』s fin with chicken shreds
59、軟炸大蝦,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒蝦仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘魚片,Fried fish slices with wine sauce
62、燒元魚,Braised turtle meat
63、燒三鮮,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海參燒魚肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子燒白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火燒,Shortened -crisp cakes
67、西法大蝦,就是軟炸大蝦,Starch-coated deep-fried prawns in French way
68、汽鍋雞 就是蒸雞,Steamed chicken in casserole
69、烤乳豬,Roasted sucking pig or Roasted baby pig

三、以主料和味道為主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋裡脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce
3、糖醋魚,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash
5、怪味雞,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(雞),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中國特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage
8、酸甜辣黃瓜條,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、魚香肉絲,Sauté shredded pork in hot sauce, or sauté of fish flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)雞腿,加味後,先蒸後炸。這個菜是中國駐外使領館舉行招待會時經常上的菜餚,往往在腿根部再加上一塊紅紙,以便客人用手拿著吃,很受歡迎。Spiced-steamed and deep-fried (pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。美國人稱琵琶雞腿為「鼓槌雞腿」 Chicken drum stick
11、椒鹽魚,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd

四、半形象化的菜名
1、金錢魚肚中的金錢是香菇,可譯成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龍須菜中的龍須菜是蘆筍,可以譯為 sauté asparagus with tomato sauce
3、宮保雞(肉)丁或花生仁雞丁,Sauté chicken(pork) cubes with hot pepper and deep-fried crisp peanuts
4、宮保大蝦,Sauté prawns with hot sauce
5、醬爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste
6、木須肉,是肉片木耳炒雞蛋,Sauté pork slices with eggs and fungus
7、春卷,漢語拼音,Chunjuan or spring rolls。這道菜深受外國人歡迎,在駐外使領館舉行的招待會上,幾乎上多少,吃多少。
8、肉龍,就是蒸發面肉卷,Steamed rolls with meat inside or steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窩頭,中國特有,用漢語拼音Wotou, steamed pagoda-shaped bread made of corn flour or chestnut flour, or steamed dome-shaped bread made of corn flour
10、什錦冷盤,Assorted cold dishes or assorted hor d』oeuvre
11、什錦火鍋,Mixed meat hot-pot
12、海鮮火鍋,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中國特產,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized eggs
14、豆苗芙蓉湯,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜愛的大眾菜餚,也能登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花籃,是用栗子面做成的花籃,很早被外國人譯成「北京的塵土」,Peking(Beijing)st。這個譯名可能是從西餐的奶油栗子粉(Peking st)演變而來的。
17、西瓜花籃,是把西瓜加工成花籃形狀,裡面放各種時鮮水果,Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted fresh fruits
18、紅燒獅子頭,直譯獅子的頭,Lion』s head,是先炸後燉的大丸子,加註:Deep-fried red-stewed big meat balls like lion』s head
19、芙蓉雞片,用雞蛋和澱粉浸過的雞片,經油炸或油煸之後,樣子像芙蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like cottonrose hibiscus
20、黑白菜,東北著名菜餚,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese cabbage with black fungus
21、樟茶鴨,熏過的鴨子顏色類似樟、茶色,Smoked ck
22、蟹肉龍須菜,龍須菜是蘆筍,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,這是一個類似成語的大眾菜餚,最好用漢語拼音,Mapo-doufu,再加註英文:Bean curd invented by a pockmarked woman(麻臉婆發明的豆腐) ,再解釋:Sauté bean curd with minced pork in chili sauce(or hot pepper),在上菜時,再講故事介紹
24、豆腐腦,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花兒,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油餅,中國特有食品,漢語拼音,Youbing ,加註: Deep-fried round and flat dough-cake
28、油條,中國特有食品,漢語拼音,Youtiao ,加註:Deep-fried twisted long dough sticks
29、麻花,中國特產,漢語拼音,Mahua ,加註:Deep-fried twisted dough, two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子雞 可以直譯為 Beggar』s chicken ,上菜時講故事。
31、狗不理包子,中國特產,用漢語拼音,Goubuli baozi ,加註:Steamed buns filled with vegetables, meat or other ingredients, which, even in the hard days, dogs didn』t eat ,because it wan too oily 。
32、長壽面,可以直譯為longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直譯為Pearl balls,會被誤解成珍珠做成的圓球。應該譯為清湯肉丸子,Meat balls in clear soup
34、琵琶大蝦,這是一個很名貴的菜餚,是把大對蝦從中間劈開,保留蝦尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可譯為Pipa shaped deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)

五、完全形象化的菜名
1、餃子,中國特產,用漢語拼音,Jiaozi, 加註mplings,ravioli。近年來,由於中國與外界的聯系日益擴大,出國的中國人,到中國來經商學習的外國人越來越多,作為中華文化載體的中餐必然會隨之傳播到世界各地。
2、蒸餃,中國特產,Steamed jiaozi or steamed mplings,or ravioli
3、餛飩,雲吞,中國特產,用漢語拼音Hutun,yuntu ,海外華人餐館一直這樣用,實際上已經被外國人了解。加註:Mini jiaozi served in soup
4、元宵,中國特有,用漢語拼音,Yuanxiao ,加註:Filled round balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、湯圓,中國特有,用漢語拼音,Tangyuan,(filled balls made of glutinous rice flour and served with soup
6、八寶飯,中國特有,用漢語拼音,Babaofan ,加註: Rice pudding with eight-delicious ingredients
7、花捲,Steamed rolls
8、銀絲卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫蘆或冰糖葫蘆,北京特產,用漢語拼音,Bingtanghulu 加註:Crisp-sugar coated fruit(haws, yam, crab apple ,etc )on a stick.
10、貓耳朵,山西特產,直譯Cat 』s ears, 加註:Steamed cat-ear shaped bread
11、包子,中國特有,用漢語拼音,Baozi , 加註:Steamed buns with fillings of minced vegetables, meat or other ingredients
12、龍虎鬥,就是蛇肉和貓肉,可以形象地翻譯成Battle between dragon and tiger,加註:Stir-fried snake and cat』s meat

㈡ 韓國料理用韓語怎麼寫

한국 요리
韓國料理(拼音:han gu you yi)

㈢ 「鴨子」用韓文怎麼說(用漢語寫發音)

你問的是什麼鴨

오리= ou li (能下蛋的那種.....呵呵)

제비= jie bi (社會上的那種.....呵呵)

㈣ 韓語高手,湖南的名小吃「 陵武鴨 」「東江魚」 怎麼翻譯成韓語

LS錯誤 應該是

陵武鴨 릉무오리
東江魚 동강어 或者 동강물고기

陵武鴨 릉무(陵武)오리(鴨)[leung mu o li]
東江魚 동강(東江)어(魚) [dong gang yeo]
동강(東江)물고기(魚)[dong gang mool go gi]

㈤ 用韓語介紹中國烤鴨

韓國人 都知道 中國著名的北京烤鴨,所以不用很多單詞介紹。
翻譯:오리 구이 (o li gu yi)

㈥ 請翻譯成韓語!

거기[geogi]那裡 고가[goga]高價 고기[gogi]肉,魚 아가[aga]嬰兒
아기[agi]嬰兒 야구[yagu]棒球 여기[yeogi]這里 이야기[iyagi]故事

나[na]我 너[neo]你 나이[nai]年齡 누구[nugu]誰
누나[nuna]姐姐 어느[eoneu]哪 누누이[nunu-i]再三

타다[tada]騎 모두[mo]都 두루[ru] 어디[eodi]哪裡
주다[juda]給 드디어[deudieo]終於

미리[miri]預先 고구려[goguryeo]高句麗 다리[dari]腿,橋 오리[ori]鴨
요리[yori]料理 우리[uri]我們 꾸러미[kkureomi]包袱

나무[namu]樹 머루[meoru]山莓 머리[meori]頭 마루[maru]坑頭
어머니[eomeoni] 媽媽

비녀[binyeo]氈子 두부[bu]豆腐 바다[bada]大海 바보[babo]傻瓜
보수[bosu]保守,報酬 부부[bubu]夫婦 바나나[banana]香蕉

교수[gyosu]教授 소리[sori]聲音 사자[saja]獅子 서리[seori]
수수[susu] 스스로[seuseuro]獨自 수시로[susiro]隨時

자수[jasu]自守 바지[baji]褲子 저기[jeogi]那裡 조류[joryu]鳥類
주머니[jumeoni]口袋 아버지[abeoji] 爸爸

차차[chacha]漸漸 추수[chusu]秋收 치즈[chijeu]乳酪 처마[cheoma]屋沿
주차[jucha]停車 미처[micheo]沒來得及

키다리[kidari]大個子 코코아[kokoa] 크리스마스[keuriseumaseu]聖誕節 켜다[kyeoda] 開
크다[keuda]大 커지다[keojida]變大

타조[tajo]陀鳥 도토리[dotori] 타수[tasu]打手 투지[tuji]鬥志
버터[beoteo]黃油 토마토[tomato]西紅柿

하루[haru]一天 허수아비[heosuabi]稻草人 휴지[hyuji]衛生紙 호루라기[horuragi] 哨子
휴가[hyuga]休假 허리[heori]腰

㈦ 韓文翻譯

北京烤鴨是一種傳統的中國名菜,已經有三百多年的歷史了。
【베이징(북경)오리구이는 중국의 전통적인 유명한 요리이다.벌써 300년이란 역사를 가지고 있다】.
烤鴨的製法主要有兩種:掛爐和燜爐。現在北京經營最多的是掛爐烤鴨,就是用果木為燃料,把鴨子坐在特製的烤爐中進行烤制,這樣烤出的鴨子既有鴨香又有果香,表皮酥脆,外焦里嫩。掛爐烤鴨店中最有名的是「全聚德」烤鴨店。
【오리구이 만드는 방법은 중요하게는 두가지가 있다.걸이로와 뜸로가 있다.지금 베이징에서 가장 많은 것은 걸이노로 오리를 굽는 것이다.바로 과목을 연료로 하는 것이다.오리를 특제한 구이 가마에 구워내는 것이다.이렇게 구워낸 오리고기는 향기로운면서 과일 향기가 난다.겁질은 바삭하고 바같은 연하게 굽혀져있고 속은 연하고 부드럽다.걸이노 오리 구이점중에서 가장 유명한 것은 <전취덕>(쵠쥐드)오리구이점이다.】
烤鴨的吃法也大有講究。廚師把烤好的鴨子片成帶皮的肉片兒,放在盤子里,鴨骨頭留下做湯。
【오리구이 먹는 방법에도 많은 요령이 필요하다.요리사는 구은 오리를 얇게 쓸어 겁질이 붙은 편으로 만들어 접시에 담고 오리뼈는 나중에 탕을 끓이는데 쓴다.】
吃的時候,先拿一張荷葉餅,然後用筷子夾起片好的鴨肉,在甜面醬里蘸一蘸,放在荷葉餅上,再放上一些蔥段,最後把荷葉餅捲起來吃。
【먹을때 먼저 한장에 연잎전병에다 저가락으로 오리고기를 집어 올려 놓고 콩짜개 된장(춘장)을 살짝 찍어 발라 그위에 잘게쓴 파를 놓고 마직막에 연잎전병을 말아서 먹는다.】
這樣吃的時候,不但有谷香、鴨香,還有蔥香、醬香,真是美味可口。吃完烤鴨,再喝幾口用鴨骨頭做的湯,就更使人身心舒暢了。因為烤鴨的油很多,吃多了會感到膩,又將是吃了不少的大蔥,所以吃完烤鴨後,一般還要再吃一點水果,比如梨、桃什麼的,最理想的是西瓜。
【이렇게 먹을 때 곡향,오리향이 있을 뿐만아니라 파향,된장향이 나고 정말 입맛을 돋군다.오리구이를 먹은 후에 그기에 오리빼로 된 탕을 마시며 온몸이 확풀리고 속이 편안해 진다.오리고기에는 기름끼가 많아 많이 먹으면 느끼한 감을 주고 또 적지 않는 파를 먹었기 때문에 오리구이를 먹은 후에는 보통 과일을 좀 먹는다.예로 배,복숭아 같은 것이고 가장 이상적인 것은 수박을 먹는 것이다.】
吃烤鴨除了吃鴨肉、喝鴨湯以外,現在廚師們還能用鴨翅膀、鴨掌、鴨心等做出一百多種菜,形成了北京烤鴨獨有的名菜——全鴨席。
【오리구이를 먹을때 고기를 먹고 탕을 마시는 외 지금은 요리사들이 오리날개,오리발,오리심장.등 백여가지 요리를 만드는데 이로하여 베이징 오리구이의 독특한 유명요리인---- 오리 요리 풀코스이다..】
「不到長城非好漢,不吃烤鴨真遺憾」。到北京來的中外遊客,很多都想嘗一嘗北京烤鴨的美味,北京烤鴨的名氣越來越大,北京城裡經營烤鴨的飯店也越來越多。
【<장성에 가 보지 못하면 호한이라 할 수 없고 오리구이를 먹어 보지 못하면 정말 유감이로다.>명언과 같이 베이징에 오시는 중외 여행객과 손님들은 많은 분들이 베이징 오리구이의 맛있는 맛을 본다.베이징 오리구이는 갈수록 명성이 높아지고 있고 베이징에 오리구이 식당을 경영하는 곳이 날이 갈수록 많아지고 있다.】
現在你不用走很遠,就可以很容易地吃到一頓美味可口的北京烤鴨了。
【지금은 멀리가지 않고서도 아주 쉽게 외지에서도 바로 입맛을 돋구는 베이징 오리구이를 맛볼 수 있다.】

㈧ 求翻譯韓文 不要翻譯器的 謝謝

다이어트

한국어 다이어트 매우 인자 "의 우 - Fu는 하나를위한 음식"에 대해 특히이다. 한국 요리는 달콤하면서도 신맛, 쓴, 매운, 짠맛 다섯 무지와 빨강, 흰색, 검정, 녹색, 노란 색 조정부터이다 "5 맛을 다섯 색깔"이 특징입니다. 한국어 다이어트 쌀, 절임, 케첩, 칠리 소스, 절임, 야채, 된장 국물 Bazhen입니다. Bazhen 식품 성분이 녹색 콩나물, 콩나물, 두부, 말린 두부, 베르 미 첼리입니다, 춘 테리어, 티벳 음식, 여덟 버섯.

한국인은 특히 뜨거운 후추, 고추 먹고 싶어, 칠리 소스는 보통 꼭 필요한 조미료이다. 이것은 김치의 차가운 수분 저항 특성에 필요처럼 쌀을 재배, 한국과 추위와 습윤 기후는 한국의 국가 필수적인 겨울 음식이다. 11 월 매년, 배추, Luoka 후 세척 건조, 후추, 마늘, 양파, 해산물 및 다른 조미료를 추가, vats와 표지 얼룩과 식사 후 1 달 이주 인감. 모든 주부들은 독특한 기술과 김치 제조법, 그래서 김치의 맛, 각기 다른했습니다.

한국인은 양고기, 오리와 기름 음식을 먹는 것을 좋아하지 않아요, 쇠고기, 닭고기, 생선을 먹고 사랑 해요. 그들은 개 고기는 하나 먹는 것을 좋아합니다. 한국은 더 많은 물, 물 깨끗하고 시원하고 달콤한, 두 한국인은 일반적으로 차와 물을 마시지 마십시오. 한국인은, 소스를 Sheng 낮은 테이블, 쌀과 작은 부엌 테이블 그릇, 수프 그릇, 작은 접시에 먹을 익숙한 아르 야채 요리가 설치되었습니다. 식사, 사용하는 젓가락과 숟가락.

한국어 유명한 향토 요리 다음과 같습니다 : 생선, 목포 냄새나는 생선 효소, 광주 스튜 유아 돼지, 로스트 비프 모든 종류의, 위 (즉, 가축 베네치아), 인삼 닭, 동화 오븐 섞인 원시 쇠고기를 (즉, 왕위 홀 스프, 유사 중국 냄비). 한국 음식 취성 제품, 주로 절임과 생선 젓갈 많은 종류에서 분리할 수 있습니다. 한국인들은 수프를 사랑 해요. 한국어 수프는 식단의 중요한 부분은 식사 필수입니다, 다양한 종류의, 주로 된장국, Gourou 당나라와 등등.

한국인은 디저트, 패스 트리와 파스타, 주로 말토오스, 석유 벌꿀 과일, 떡을 먹고, 케이크를 찐 스폰지 케이크, 케이크 스킨, 오일 컷 케이크, 국수 등을 찐. 알콜과 청량 음료 등 한국어 일일 음료, 두 광범위한 카테고리입니다. 와인이 주류의 3 하이입니다, 그 역사는 신라, 백제, 고구려 시대로 거슬러 올라갈 수 있습니다. 일반적으로 농업 와인, 깨끗한 카펫과 혼합된 벌꿀로 알려진 양조의 결과로 농민,학과,하지만 낮은 알코올, 상쾌, 그리고 맛있는, 또한이 긴 수명과 겨울 Gan 와인의 양조 술 적합성있다. 청량 음료, 차, 감 전용 수제 소스, 새해에 더 많은 시간을 소비 실제 중국 차 관계, 같은 이름을 가진 전직있다.

㈨ "鴨子"用韓語怎麼說

鴨子,오이
ao
yi
對,就是這樣啊~樓主你好~我是西安外國語大學的學韓語的.如果你還想問什麼就+我吧~

㈩ 韓語翻譯-中國料理的名稱。 這是北京料理的其中一部分。實在不知道怎麼翻譯

닭고기 붉은 고추볶음
오리
孜然 양고기
찹쌀 대추
마늘 주스 사각사각하고 혈육
이쑤시개 장
튀긴 떡
치즈 찌다 때 푸성귀
북경 소스 볶음
손 떼다 양배추
왜 솥 유기 꽃가두배추 클로즈업
겨자 (콩
고기 용
오징어 만두
닭고기 된장 볶음
속을 글루텐 열이 수세미외
양의 내장 국
말발굽 사탕수수 물
마작 호떡
알이 달콤하다 재킷
산라탕
배가 물 돈
비취 더블 후추나무 회 클로즈업
고기 용 클로즈업

閱讀全文

與中國鴨子料理用韓語怎麼說相關的資料

熱點內容
怎麼背中國地圖 瀏覽:445
義大利醬炒飯怎麼弄 瀏覽:583
越南一套房要多少錢 瀏覽:197
秦軍為什麼打越南 瀏覽:140
越南為什麼撤出鑽井平台 瀏覽:292
進入英國能帶多少硬幣 瀏覽:358
地圖怎麼走伊朗 瀏覽:148
印度的疫情七月六號怎麼樣 瀏覽:999
中國移動國際漫遊怎麼選天數 瀏覽:209
6萬印尼等於多少人民幣 瀏覽:850
三個月的印尼虎苗吃什麼 瀏覽:593
印度簽證問題如何聯系印度使館 瀏覽:244
中國結怎麼打好看教程 瀏覽:244
在英國做律師需要什麼 瀏覽:965
伊朗巴列維王朝為什麼失敗 瀏覽:576
印度欲購買什麼無人機 瀏覽:32
義大利政府怎麼看待 瀏覽:280
越南學區房多少錢一平 瀏覽:175
中國多少人叫段梓豪 瀏覽:254
印尼什麼葯補維生素AD 瀏覽:791