Ⅰ 2019上半年英語六級翻譯練習題:月光族與保健食品
中國經濟的高速發展,帶來了消費文化的曰益流行,同時也催生了一批具有高學歷,充分享受資本主義消費模式的年輕人,他們習慣於當月工資當月花。因而被稱為「月光族」(the moonlight group)。「月光族」一詞出現於20世紀90年代後期,是用來諷刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的 年輕人。
參考譯文:
The moonlight group
China』s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They』re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called the moon-light group」. This word came into being ring the 1990s, to make fun of those born-into wealth,who have received a high ecation, and who prefer fast food culture.
中國的保健食品(health food)市場首次出現於20世紀80年代。 保健食品是指具有特定保健功能或補充維生素或礦物質的食品。保 健食品適用於特定人群消費,具有調節人體功能的效果,但不用於 治療疾病的目的。保健食品有兩種。一種是具有特定保健功能的食品, 另外一種是營養補充劑。
參考譯文
China』s health food market first emerged in the 1980s. Health food refers to food procts which claim to have specific health functions or supplement one』s vitamins or minerals. Health food is suitable for the consumption by specific groups of people and has the effect of regulating human body functions, but is not used for the purpose of treating diseases. There are two kinds of health food. One is food with specific health func¬tions, the other is nutritional supplements.