導航:首頁 > 越南資訊 > 越南人名字怎麼翻譯

越南人名字怎麼翻譯

發布時間:2022-01-21 17:35:30

❶ 越南人名字怎麼讀

齊全的名字是:阮黃維武 越南的稱呼和中國的稱呼是不一樣的 中國的稱呼一般以對方的姓來稱呼,比如:阮先生 越南的稱呼一般以對方的名字來稱呼,比如:維武先生(這里的先生一般是書面語),日常生活中的互相稱呼一般是名字後面加上哥(anh)字,比如說:維武哥或者武哥。這樣的稱呼比較親切。

❷ 請幫我把越南人的名字翻譯成中文名一下,謝謝

按意思翻譯:擔心。

❸ 越南人這個a名字怎麼翻譯麻煩幫我翻譯這個越南名字 giang thi a

摘要 thi 字在越南名字中翻譯是「氏」。用於女性名字且大部分女性名字都帶有這個氏:姓+thi(氏)+名

❹ 越南人名字的翻譯

如果So是姓的話,那麼只可能對應的是漢語中的「楚」(標准越南語為:Sở)
Cam,沒有調號,對應的是「甘」字,如果是 Cẩm 的話,對應的就是「錦」字。
Luu,按照標准越南語應寫為 Lưu,對應的應該是所有漢語中讀 liú 的漢字,

所以,這個人的中文名可能是「楚、錦、流」(因為一般「甘」字好像沒有用語人名的)。

❺ 急求越南人姓名翻譯,急急急……

anan lertwilai 阿南lertwilai
sumeht charoenchatchai Sumeth卜蜂查柴
chinoros benjachavakul
jirot khamsimma 二郎khamsimma
suttisan phueakphoom
thavorn sompong塔灣Sompong

❻ 如何將越南人的名字翻譯成中文

谷歌翻譯可以手寫越南文的羅馬拼音,再讀出聲音加譯文。

❼ 越南人的姓名怎麼翻譯

大多數越南人的姓名都採用所謂「漢越詞」,即漢語詞語的「越式讀音」來表示。一般情況下你只要查查一本中*越詞典的附錄就能查到。其他為數不多的「純越名」,可採用「音譯」/「意譯」等手段來處理。

❽ 一個越南人的名字怎麼翻譯

越南語是有調的,調不標出來的話不好譯。Cam Anh Pham,Pham是范,Anh是英,Cam就不知道了。Ha Le是黎霞,Vu Thanh Long是武成龍。Nguyen是阮,Minh是明,這些是名字里常見的字,但是Cam和Tu沒標調我就不敢隨便譯了,希望對你有幫助。

❾ 越南人名字翻譯成中文hồng nhiên

Hồng Nhiên/洪然。
(越南人名字翻譯成中文可能有很多結果,音應該是 hong ran)

❿ 越南人名字的中文叫法,請大家幫忙

都沒有調的哦~~只能是根據習慣叫法幫你翻譯看~
1. Trinh Van Lau
Trịnh Văn Lậu
鄭文鏤
2.Nguyen Trong Luu
Nguyễn Trọng Lưu
阮仲流
3.Dang Tran Phuong Hong
Đặng Trần Phượng Hồng
鄧陳鳳紅
4. Ninh Cong Tuyen
Ninh Công Tuyên
寧功宣

閱讀全文

與越南人名字怎麼翻譯相關的資料

熱點內容
中國導彈有多少 瀏覽:1035
英國病亡人數多少 瀏覽:1434
查伊朗人口一年平均收入多少 瀏覽:867
印尼1美元能買什麼 瀏覽:653
越南有什麼特殊市場 瀏覽:504
英國貴族怎麼消亡的 瀏覽:524
印度人怎麼犁地的 瀏覽:769
印度歷史背景是什麼 瀏覽:1023
英國背景提升機構如何辦理 瀏覽:774
如何去印度治療牛皮癬 瀏覽:643
越南最多的廠在哪裡 瀏覽:1449
怎麼買伊朗石化產品 瀏覽:1391
美國和伊朗到底什麼時候打 瀏覽:1215
送給越南女孩子什麼禮物 瀏覽:1129
如何解決印度僱傭童工的問題 瀏覽:1443
番茄義大利面怎麼做最簡單還好吃 瀏覽:480
印尼石油公司叫什麼名字 瀏覽:810
印度沒有冰箱怎麼存放食物 瀏覽:775
義大利牧歌有哪些作曲大家 瀏覽:615
印尼地震了多少人 瀏覽:517