『壹』 越南歌曲mua doi cho的中文翻譯
i che nun , ke da lat jyo, jon bu ne mam cho lom doil sun ob jyo
現在明白了吧?不是都象我想的那樣
?? ??? ????? ?? ?? ??? ???
mo ki me o do mang l man kum man, so li ju ke ip syu lum ke mul jyo
現在已經大吃一驚嘴巴都合不住了吧
??? ????? ?? ???? ????
ku to lok mem do la dol, kel ku ka mu kot do so yong op jyo
雖然回來了,但是什麼用處都沒有了
?? ? ?? ??? ??? ?? ? ??? ????
mi chil kop ka ten jyo pa shim so ke so do nun ke mo su bi a nin ol yo
那麼焦慮並不是我的樣子
? ??? ?? ???? ???? ? ? ????
oe ku loh ke ku de mo lu kha yo, to na ka myon al su i shil ka yo
為什麼你不知道呢?離開的話還怎麼知道呢?
?? ?? ?? ??? ???, ??? ????
pa bo ka tun sa lam ka su me an ko so, o nul do u lo bu jyo
愛上了一個傻瓜,今天又哭了
??? ???? ?? ?? ?? ????
de lo nun a sil ha jyo, i ce ku de opshi o to kha jyo
有時候發暈,現在你不在我怎麼辦呢?
?? ??? ??? ?? ???? ?? ????
suim ci ga chi man ken dyo ya ha jyo ji do ga ke a ful shi kan ma jyo
雖然不容易也要堅持,很難熬吧
??? ? ? ?? ???? ?? ? ???
ha ji man kal ku sob jyo o lum cho lom shi lin ne ma um do
但是沒有地方去吧,心就像結凍了一樣
??? ?? ?? ? ??? ?? ?? ?? ?? ??
do la kal su do ob nun ne ki ok do ha da l sik zo kak na nun ko jyo
無法抹去的記憶一點一點出現
?? ???? ???? ? ? ?? ?? ????
ku de heng bo ga myon ku pu ni jyo,bol su ob da he do sang koa nob jyo
只要那時候幸福就無所謂了
?? ???? ? ?? ??? ??? ????
ham shi hun l li nun ne ma mul cham o so,ku de lul, po nel ke yo
抓住我搖動的心把你送走
?? ?? ??? ??? ???? ??
sa lang ha da ma nu lon kyol ku ken an doi nun ke it jyo
愛上一個人是不行的
?? ???
chi kum na cho lom
就像我現在這樣
?? ?? ?? ???? ?? ? ??? ????
ku del ji ul su do ob ket sul man, do nun ne cha li ka a nin kol yo
無法抹去對你的回憶
?? ???? ??? ??? ??? ????
cha gu to o lu nun chu o ke mi lyo ne cha la li, nun a ma yo
迷戀於時常浮現出的記憶,只要閉起眼睛
? ??? ?? ?? ?? ?? ??
nul ku lot ke da tul su do obshi mol li i so
那麼遙遠,我觸不到
?? ?? ?? ??? ???
ba bo ka n sa lam a su me an ko so
心裡存著一個傻瓜
??? ????
o nul do, u lo bo jyo
今天我又哭泣了
??? ?? ???
ka su me mu l pu ni jyo
只有埋在心裡
『貳』 越南女聲的歌詞的中文翻譯是什麼
不好意思 只能翻成這樣了
這首歌的越南名是《Xe Đạp Teen》中文名暫譯為《少年時的自行車》男女合唱
Trần Khởi My(陳啟媚) & Duy Anh (維英)
Ngày xưa anh với em
Gặp nhau trong giấc mơ
Dường như trong em
Phút giây đầu tiên
Như đã yêu anh từ lâu
Rồi khi tay nắm tay
Cùng nhau đi trong cuộc đời
Từng vòng quay đôi ta đến bên hạnh phúc
Nơi ấy chỉ riêng anh và em
Chiếc xe đạp ngày nào em vẫn chờ từng ngày
Đến bên anh cùng anh đi tìm hạnh phúc
Những kỷ niệm ngày nào trên chiếc xe cùng chàng
Ấm áp bên anh người ơi
ĐK:
Và chiếc xe đạp nơi ấy luôn mang em trao đến anh
Và chiếc xe đạp nơi ấy đôi ta luôn luôn có nhau
Em vẽ lên chiếc xe đạp nè, vẽ trái tim tụi mình nè
Từng vòng quay khắc tên hai chúng ta
Và chiếc xe đạp nơi ấy đưa em bay trong giấc mơ
Và chiếc xe đạp nơi ấy đưa đôi ta luôn có nhau
Em vẽ lên thêm bao hoa hồng, vẽ lên thêm bao cầu vồng
Sẽ mãi mãi bên em và anh, không bao giờ phai
Nói:
Em à, từng vòng quay của xe đạp đã đưa chúng ta đền gần với nhau hơn rồi đó
Và đó sẽ là những vòng quay tình yêu đó nha
Và những vòng quay ấy sẽ quay mãi, quay mãi không bao giờ ngừng lại phải không anh?
Ừhm, và đó sẽ là những vòng quay tình yêu chứng nhân cho anh và em đó
以前我在夢里我見面的第一分鍾內,只要你愛你的手在我的生命我的手,然後一起幸福有時似乎每一個周期後,他來了,他獨自一人的地方俺每天騎自行車,每天我還等著與他黨的找到他的幸福回憶每天一同上車的傢伙暖親愛合唱:在哪裡做了自行車總是給他的孩子們和自行車總有我們共同得出兩個電磁氖自行車,繪畫心中存在的氦氖每個與兩個自旋自行車名字刻,我們立即把他送到了那裡,在夢中和自行車飛在那裡,他把我們兩個人在一起總是要增加如何我畫玫瑰,畫彩虹將新增為你我永遠,永遠不要說:女孩,每個旋轉的自行車給我們帶來的團結,則是那些周轉會愛,家庭和銷售周期,這將自旋,自旋永遠沒有停止過他嗎?恩,這將是一個革命的愛情見證,你和我
『叄』 求越南歌曲歌名及歌詞翻譯
歌名:Tinh Theo Gio May 情隨飄雲
歌詞:
Tình này trao về anh, trái tim em về với người 愛情給了你,我的心有歸宿
Dù thời gian dần qua, đổi thay ngoài thế gian 時間在流逝,世間多變幻
Tình muôn kiếp không hề phai, trao đến ai chung giấc mộng 萬世輪回情不變,誰能共夢想
Là nhân yên trong giấc mơ hoài muôn kiếp. 萬世輪回共夢想枉只在夢魘中
Nhìn làn mây thật xa,hỏi mây bay về chốn nào 看天際行雲,問行雲的歸屬
Tình yêu em và anh có như mây về chốn xa 你我的情是否亦如行雲有歸宿
Vì nhân gian bao buồn đau, nên gió mây bay khắp trời 世間多愁苦,行雲布滿天
Về nơi đâu? Ơi gió mây xin ngừng bay. 何處是歸宿,行雲請留步
ĐK:
Tình yêu như áng mây cao, tình yêu như giấc chiêm bao 愛情猶如一朵高雲,愛情猶如一覺夢想
Tình yêu chắp cánh bay theo gió mây không bến bờ 愛情天際飄雲
Và đôi ta mãi bên nhau, tình thiên thu sẽ không phai 我們倆相伴千秋不變故
Dù phong ba bão giông, vẫn bên nhau hoài người ơi. 管他天災人禍永遠相伴
Rồi cơn mưa thoáng bay xa, để trong tim phút chia ly 雨陣已遠飄,留下離別情
Làm con tim cách xa, biết đau thương nhung nhớ người 離別的一顆心想念這你
Tìm nơi đâu thấy anh ơi, tìm nơi đâu cuối chân mây 哪裡找到你,是天際海角
Tìm nơi đâu trái tim vẫn trinh nguyên trao về nhau.到哪裡找到一顆完整的心交給對方。
大概大概的。
『肆』 越南版錯錯錯的翻譯 准一點的 要歌詞意思 歌手的全部資料
Thêm Một Lần Đau (錯錯錯)——歌手: HKT-Band (越南組合HKT)
Nhớ không em lời hứa ngày xưa
還記得以前的諾言嗎
Mình bên nhau dưới ánh trăng đã nguyện thề
在月光下我們立誓
Rằng đôi mình có nhau không bao giờ lìa xa
說我們在一起永遠不分開
Dìu nhau đi qua nhân giang lắm bể dâu
相扶走過風風雨雨
Đã quên sao lời hứa ngày xưa
忘記以前的諾言了嗎
Một lần yêu mang đớn đau suốt cuộc đời
一次愛帶來一生的痛苦
Ngày xưa mình có nhau
以前我們在一起
Nay chỉ là niềm đau người ra đi
分離的傷痛將我包圍
Thương đau vây kín đời anh
現在只剩下創傷
Thêm một lần đau
痛多一次
Ngày xưa người đến chi người hứa chi
以前你來過 你的諾言
Rồi nay em ra đi chẳng nói chi
那天你說的情話
Lời yêu em trao tôi hôm nào
現在你離開什麼也不說
Nay tan vào hư vô
現在消散於無形了
Tình em là thế sao chỉ thế sao
你的愛情就那樣嗎 只是那樣嗎
Lời yêu em trao tôi chỉ thế sao
你的情話只是那樣嗎
Ngày xưa khi bên tôi ai đã
以前誰在我身邊
Nói chúng ta không chia lìa
說我們不分離
Ngày qua ta bên nhau vượt qua bao
以前我們走過多少傷痛
Thương đau vì đâu hôm nay tình phai dấu
為何今天情已逝去
Vì yêu em nên anh phải nén đau
愛因為你所以我忍受痛苦
để ngày sau đôi ta lại bên nhau
讓以後我們又能在一起
Nhớ không em lời hứa ngày xưa
還記得以前的諾言嗎
Mình bên nhau dưới ánh trăng đã nguyện thề
在月光下我們的立誓
Rằng đôi mình có nhau không bao giờ lìa xa
說我們在一起永遠不分開
Dìu nhau đi qua nhân giang lắm bể dâu
相扶走過風風雨雨
Đã quên sao lời hứa ngày xưa
忘記以前的諾言了嗎
Một lần yêu mang đớn đau suốt cuộc đời
一次愛帶來一生的痛苦
Ngày xưa mình có nhau
以前我們在一起
Nay chỉ là niềm đau người ra đi
分離的傷痛將我包圍
Thương đau vây kín đời anh
現在只剩下創傷
Thêm một lần đau
痛多一次
Tình em là thế sao chỉ thế sao
你的愛情就那樣嗎 只是那樣嗎
Lời yêu em trao tôi chỉ thế sao
你的情話只是那樣嗎
Ngày xưa khi bên tôi ai đã nói
以前誰在我身邊
Chúng ta không chia lìa
說我們不分離
Ngày qua ta bên nhau vượt qua bao
以前我們一起走過多少傷痛
Thương đau vì đâu hôm nay tình phai dấu
為何今天情已逝去
Vì yêu em nên anh phải nén đau
愛因為你所以我忍受痛苦
để ngày sau đôi ta lại bên nhau
讓以後我們又能在一起
Nhớ không em lời hứa ngày xưa
還記得以前的諾言嗎
Mình bên nhau dưới ánh trăng đã nguyện thề
在月光下我們立誓
Rằng đôi mình có nhau không bao giờ lìa xa
說我們在一起永遠不分開
Dìu nhau đi qua nhân giang lắm bể dâu
相扶走過風風雨雨
Đã quên sao lời hứa ngày xưa
忘記以前的諾言了嗎
Một lần yêu mang đớn đau suốt cuộc đời
一次愛帶來一生痛苦
Ngày xưa mình có nhau
以前我們在一起
Nay chỉ là niềm đau người ra đi
分離的傷痛將我包圍
Thương đau vây kín đời anh
現在只剩下創傷
Thêm một lần đau
痛多一次
Nhớ không em lời hứa ngày xưa
還記得以前的諾言嗎
Mình bên nhau dưới ánh trăng đã nguyện thề
在月光下我們立誓
Rằng đôi mình có nhau không bao giờ lìa xa
說我們在一起永遠不分開
Dìu nhau đi qua nhân giang lắm bể dâu
相扶走過風風雨雨
Đã quên sao lời hứa ngày xưa
忘記以前的諾言了嗎
Một lần yêu mang đớn đau suốt cuộc đời
一次愛帶來一生的苦痛
Ngày xưa mình có nhau
以前我們在一起
Nay chỉ là niềm đau người ra đi
分離的傷痛將我包圍
Thương đau vây kín đời anh
現在只剩下創傷
Thêm một lần đau
痛多一次
(4)中文翻譯越南歌的有哪些擴展閱讀:
歌手簡介
HKT組合來自越南的三名藝人titi、kiet、hung"天團」爆紅網路,被網友呼為「洗剪吹三人組」。
2012年11月6日,HKT組合在新浪上開通微博,不到5個月就迎來了上百萬粉絲,三位90後男生以視覺系的風格迅速攻陷網友審美,怪異的「視覺系家族」造型,狗血的MV劇情,山寨的音樂風格,掀起一股「農業重金屬」風暴,被譽為「鄉村重金屬小清新」。
演藝經歷編輯
HKT-band,一個由三個越南少年組成的音樂組合,他們分別是ti、kiet、和hung。3個快樂的「前95」男生,敢做敢言,自創「M」調時尚論,大膽沖擊主流元素。
個性十足,誇張。 從第一次演出只有數名觀眾到如今的最受越南青少年喜歡的偶像天團,出道日期Ngày sinh: 2000年HKT在不斷的刷新著越南各種樂壇記錄。
出版的CD總被列入金曲排行榜,且衍生組合HKT—M也被譽為未來越南歌壇的一顆明珠。HKT已經成為V-POP的中堅力量。
2012年11月6日正式開通新浪微博
2012年11月6日,來自越南的HKT組合在新浪上開通微博(後被證實是偽造的),並發了三人的照片。照片中三位越南少年梳著沖天發型,穿著打扮化妝都十分雷人,該條微博評論加轉發很快就超過十萬。
隨後該微博介紹了三人的基本資料,昵稱分別是「黑毛哥哥」、「白毛哥哥」、「黃毛哥哥」,並稱自己是「越南青少年最喜歡的偶像團體」,「面向越南90後青少年的天團」等,立刻雷翻了網友。
HKT組合是根據三人的名稱的首字母組合命名的,H from Hồ Gia (H)ùng,K from Ly Tuấn (K)iệt,T from Ti Ti。
該組合已經轉型小清新及日韓路線,讓人眼前一亮,原來發型真的很重要。
代表作:《LoiYeudo(愛這個字)》
HKT迅速竄紅的起因是有網友發現HKT翻唱了東方神起的《正反合》,在網路一經發布便引起熱議與大量轉載。之後,網友找出了更多翻唱歌曲,如中國流行歌曲《錯錯錯》《黃昏》等。
但翻唱這種事情並不能吸引廣大群眾的注意力,偏偏他們頂著奇異的造型在眼前招搖過市,那就是一個新層次了。
根根分明,筆直紮起的海膽頭,刻意留長,細心挑染的黑黃不接鬢角,這些造型不禁令人回憶起十幾年前的時尚模式。發型的最前沿在何方,那必然源自造型師的巧手創造。於是,貼心網友送上「洗剪吹三人組」稱號給HKT組合,意為由鄉鎮小理發店「洗剪吹一條龍」打造出來的。
『伍』 一首越南歌里,有一句i am falling in love with you我想知道歌名,最好翻譯成中文的歌名,我找了大半年了
歌曲名《I've Fallen In Love With You》 。還沒有翻譯成中文版的
『陸』 有一首歌曲,越南版的雨蝶,越南語,你們把這首音譯成中文諧音成中文。全就行,不用都譯完。
200 有一首歌曲,越南版的雨蝶,越南語,你們把這首音譯成中文諧音成中文。全就行,不用都譯完。 200 有一首歌曲,越南版的雨蝶,越南語,你們把這首音譯成中文諧音成中文。全就行,不用都譯完。 200 有一首歌曲,越南版的雨蝶,越南語,你們把這首音譯成中文諧音成中文。全就行,不用都譯完。 200 有一首歌曲,越南版的雨蝶,越南語,你們把這首音譯成中文諧音成中文。全就行,不用都譯完。