導航:首頁 > 越南資訊 > 越南語和英文有什麼區別

越南語和英文有什麼區別

發布時間:2022-05-10 16:37:14

Ⅰ 越南說什麼語言和泰國語言類似嗎

越南的語言為越語,泰國的語言泰語,兩者是不同的兩種語言,不類似。

1、越南語(Tiếng Việt/漢:語越),簡稱「越語」,越南的官方語言。屬南亞語系越芒語族。主要分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有5000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。越語還可以指春秋時期吳越地區人民的口音。

2、泰語(ภาษาไทย),也稱傣語(Dai language),是傣泰民族的語言,屬於東亞語系/漢藏語系的一種語言。全球有約6800萬人口使用泰語。

泰語分為大泰方言(中國雲南西部及西南部、緬甸北部及西北部、印度東北部),蘭納方言(中國雲南南部、緬甸撣邦東北部、泰國北部、寮國北部、越南西北部),暹羅方言(泰國中部及南部、寮國南部、柬埔寨西北部)等三大方言。泰王國北部、東北部是蘭納方言,中部、南部是暹羅方言,泰國中部方言是泰國的標准泰語。

泰語是一種分析型、孤立型語言,基本詞彙以單音節詞居多,不同的聲調有區分詞彙和語法的作用。構詞中廣泛使用合成和重疊等手段。

(1)越南語和英文有什麼區別擴展閱讀:

泰語語序的特點:

泰語分成世俗用語、王族用語和僧侶用語三種。文字的書寫採取連書形式,自左向右,橫向書寫,詞與詞之間不用標點,不留空格,一句話從頭到尾連續不斷的拼寫,以空兩個字母的間隔或句子當中的小停頓表示一個句子。

泰文字母的傳統印刷體像五線譜上的音符,大部分字母都帶有小圓圈,因此有人把它比作蝌蚪文。泰文與柬埔寨文字和寮國文字十分相似。

泰語的講話和書寫上,基本語序與漢語一樣都是「主—謂—賓」結構,但是與漢語的最大區別是修飾語在被修飾語之後,簡單而言即泰語形容詞應該放在名詞之後,副詞放在動詞之後,例如漢語中「這雙襪子真美」,在泰語中的語序變成「襪子雙這美真」。

Ⅱ 為什麼感覺越南文很像英文

16世紀,歐洲傳教士來到越南。他們在學習和使用越南語過程中,用拉丁字母記錄越南語,起初各有各的方案,後來逐步統一,發展為一種成熟的拼音文字。1651年,法國傳教士羅德在羅馬出版了《越葡拉丁詞典》和越南語拼音文字的《八天講道法》,標志著越南語拼音文字的正式誕生。羅德被尊為越南語拼音文字的創始人。

18世紀中葉起,法國殖民者一步步侵佔越南,並推廣拼音文字,廢止科舉,限制漢學,廢止漢字。拼音文字在越南紮下了根。1945年越南獨立後,拼音文字被定為法定文字——國語字。

所以你覺得越南文很像英文。

Ⅲ 關於越南語和中文相似的問題

越南語中有很多漢越音,也有 日、英、法 的 舶來詞。

越南語的單詞和字是用拼出來的,每個字有多個意思。

越南語的字母與中文拼音的發音不同,你讀不出來不是件奇怪的事情。

Ⅳ 有會法語和越南語兩種語言的嗎越南語和漢語,法語有什麼區別

越南語其實和漢語一樣是單音節詞語言,而且受歷史影響,由於南北越統一之前一直使用的是漢字,稱之為字喃,但是後面越南成為法國殖民地之後,法國推行法語,這也是很多越南人會法語的原因。後面越南就使用法語字母拼寫自己的語言,將漢語舍棄了。但是現在越南過春節什麼的也還是貼春聯,用漢字書寫。所以簡單來講,漢語和越南語同屬一個語系,越南語80%的詞彙是漢字詞,但是古代越南語用漢字注音,現代越南語用法文字母注音。另外說明一點,我是第二外語是法語,第一外語是英語,同時因為在廣東呆了六年,會粵語,我本身使用的是貴州官話作為第一語言,漢語普通話是第二語言。

Ⅳ 為什麼越南文字是英文字母

16世紀,歐洲傳教士來到越南。他們在學習和使用越南語過程中,用拉丁字母記錄越南語,起初各有各的方案,後來逐步統一,發展為一種成熟的拼音文字。1651年,法國傳教士羅德在羅馬出版了《越葡拉丁詞典》和越南語拼音文字的《八天講道法》,標志著越南語拼音文字的正式誕生。羅德被尊為越南語拼音文字的創始人。

18世紀中葉起,法國殖民者一步步侵佔越南,並推廣拼音文字,廢止科舉,限制漢學,廢止漢字。拼音文字在越南紮下了根。1945年越南獨立後,拼音文字被定為法定文字——國語字。

所以你覺得越南文很像英文。

Ⅵ 請問越南語比英語容易學嗎

我室友就是越南的~她和我講的是英語....不過她叫過我一些越南語,覺得不是特別難學

Ⅶ 越南語為什麼那麼像英語

同鞋...在你判斷一個事物是否與別一個事物是否相像的時候,請深入了解一下好嗎?
如果你覺得越文越英文大概有兩個方面:字母和外來語。
1、字母。其實如今的越文是十九世紀葡萄牙傳教士創制並經過法國人改良後形成一套記音文字...你也知道傳教士有事沒事就愛東搞搞西弄弄,青島啤酒商標上的TSING TAO,就是用傳教士創制的拼音標記的。在此之前,越南人是使用漢字和喃字的。世界上大多數拼音文字都是採用拉丁字(或稱羅馬字)來書寫的,而我們最熟悉的就是英文,所以你覺得兩者相像。
2、外來語。哪一種語言都不可避免地收到其他語言的影響。擁有先進文化的語言的影響力就更大了。信息技術的中心在矽谷,而矽谷在美國,美國講英語,越南人也用電腦,而且越南人用的系統是沒有越文的,是全英文界面。在這里懂況下,各種信息技術的術語就這樣出現在了越南人的生活里和越文里。與此同時,正因為有了電腦,越南人與世界的接觸廣了,吸收其本來沒有詞彙就越來越多......可能翻譯的速度跟不上吸收的速度,也可能沒有專門的統一的定義,於是直接引用的情況越來越多,就像日文一樣,很多外來詞都直接音譯...只是與日文不同的時,越文使用拉丁字,所以一句帶有多個外來語的話,看起來就跟英文短句差不多。
--------------------------------------------------------
其實越文誰都不像,或許她身上有英文的身影,也有中文的烙印,但始終她還是獨立地的發展,她擁有自己的永遠抹不掉的特點。

Ⅷ 一個人同時學兩種語言(越南語和英語)該什麼把它們學好怎樣把它們聯系起來學才能學出更好的效果

越南語,名詞中有75%以上都是漢-越詞,和漢語在某種程度上很相似。而英語則完全不一樣,讀音和拼寫都非常不規則,如果都是無基礎的情況下是越南語好學。越南語是比較好學的,不管從音節還是從語法都比較好理解和學習,也不像英語有那麼多的詞態變化,英語認真學的話、也會獲得好的成績、 這兩種語言聯系起來很容易的。

Ⅸ 英文Vietnamese,是越南語的意思嗎

不是越南語,是越南人的意思。

例句:

.

越南政府已經決定於5月19日慶祝他的誕辰。

s.

作者講述了和一群南越士兵的奇遇。

英語翻譯技巧:

第一、省略翻譯法

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。

第二、合並法

合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。

閱讀全文

與越南語和英文有什麼區別相關的資料

熱點內容
英國遇到車禍怎麼解決 瀏覽:940
怎麼煮義大利面手抓餅 瀏覽:813
越南10000元等於中國多少元 瀏覽:984
一千塊錢在越南可以做什麼 瀏覽:108
英國每月生活費要多少 瀏覽:433
中國有多少人叫劉大千 瀏覽:427
成功移民英國應怎麼做 瀏覽:857
英國最快時速多少公里 瀏覽:700
伊朗人多少歲 瀏覽:366
清廷如何看待英國 瀏覽:648
戰地風雲越南飛機怎麼換視野 瀏覽:943
斯諾克職業選手為什麼都是英國的 瀏覽:125
在印尼怎麼保養女人 瀏覽:884
印尼為什麼會發生海嘯 瀏覽:411
伊朗f16多少錢 瀏覽:261
伊朗為什麼要遵守伊核協議 瀏覽:401
伊朗油輪怎麼處理 瀏覽:99
英國米其林餐廳多少錢 瀏覽:723
印尼二手鋼琴多少錢 瀏覽:20
中國人去伊朗做什麼生意 瀏覽:372