㈠ 越南語怎麼學好寫的怎麼記
(一)
對於學過或接觸過越南語的人來說,他們對學越南語或難或易各持己見。說易的人們認為:①越南語是漢語派生出來的,在越南語中有至少75%的詞彙借用了漢詞,在詞彙的記憶和掌握上不難。有的詞彙雖然沒有學過,也能望文生義,猜出意思。②越南語的詞彙總量沒有英語大。學英語的人要達到相當熟練的應付各種情況的口筆翻譯,要求掌握的詞彙量為10000個左右,而且能熟練地應用。越語的詞彙量只要能掌握3000個就夠用了,能掌握到5000個詞彙就隨心所欲了。③越語拉丁化並在全國普及的時間不長,語言結構尚不夠嚴謹,至今尚難找到一本內容豐富,觀點鮮明,在國際上具有一定影響和學術價值的越語語法書。總的來說,現有的越語語法書還停留在初探階段,還不能形成完整的學說或體系。而有著悠久文化歷史的英語,在語法和語言結構的探索問題上,雖已相當完善和豐富,但在學術上的探討也只是階段性的畫個逗號。④越南語中由於受到漢文化長期和深刻影響的原因――漢化了兩千年,所以在越南語中隨時隨處都能看到漢語的影子。越南幾乎每個詞都有一個對應的漢音詞,把這些對應的漢音詞說出來或寫出來成一句話,稍有點文化的越南人也能明白其中的意思。持這種觀點的人在中國的學生中佔大多數。對持這種觀點的人來說,學越南語無需花費那麼多精力和時間也能學好。
說難的人們則持完全相反的意見。他們認為:①在學越南語的中國人中,口語過關率低到了令人難以置信的地步。有些學生剛畢業就開不了口,有些畢業後僅幾年沒有機會練口語,就倒退到這樣的地步:開口難,甚至開不了口,不願開口。有語言學家做過這樣的統計:同樣是受過大學教育的外語專業的學生,大學畢業後,英語專業學生的口語過關率是70-75%,而越語專業學生的口語過關率則僅僅是25%左右。八十年代以前,尤其是七十年代以前:大部分從事越南語口語翻譯和教學工作的人是越南華僑。②有些人對越南語學習的重要性認識不足,往往是學之表面,不究其中,知一而足,不求甚解。在翻譯過程中常常習慣或想當然的用中國人的語言思維方式去套用在越南語中,造成的錯誤和令越南人費解的現象時有發生。而有許多詞句的表達不符合越南語的習慣。③我們中國人愛使用漢越詞,殊不知在現今的越南語中有些漢越詞的詞義和用法已經發生了改變。我們則在翻譯過程中由於詞彙量不夠或正確的表達方式不掌握而臨時編造漢越詞來取代。殊不知根本沒有這種說法和表達法。④越南語形成和推廣使用的時間雖然只是百來年的歷史,語言結構和語法體系雖不能與英語等語言相比,但是它畢竟是一個國家獨有的民族語言。其語言結構和語法體系也有其獨特性。尤其是這二、三十年來,越南語的發展變化很大,越南的語言學家們都力圖革新和創新越南語,所以有些近年來出現的語言現象較之過去已經大有變化,讓中國人在傳統的語言思維上費解。廣西民族學院越南語專家范宏貴教授的觀點是:在學越南語的問題上,學的人多,精的少。一針見血,可謂精闢。
本人根據27年來對越南語的學習和實踐,以及在工作、學習和生活上對越南語的所見,所聞、所思、所感之體會和心得,粗淺地談談自己的一些認識。錯誤之處在所難免,歡迎指正。
(二)
筆者擬以一種客觀的,實事求是的態度,對難乎?易乎的問題陳述個人的意見和看法。先談識易乎的問題。
與學英語相比,學越南語對中國人來說還是容易得多了。所謂的容易的表現在以下幾個方面:
1、兩國的文化淵源相同。從秦朝末年的「南越國」起,中國的政治經濟和文化長期地影響著越南,而越南也漸漸地接受了來自中原的漢文化的影響。公元前111年,東漢王朝滅了「南越國」,「南越國」臣服了東漢王朝。東漢「光武(公元25―75年)中興、錫光為交趾,任延守九真,於是教其耕稼;別為冠履,初設媒聘,始知姻娶。建立學校,導之禮儀」。通過學校教育,漢文化逐漸在交趾傳播。結束了秦漢時,「凡交趾所統,雖置郡縣,而言語各異,重譯乃通」的歷史。漢文化和漢字開始在現在的越南之地出現和使用。十三世紀,越南創制了「喃字」雖然朝廷下詔把「喃字」定為國語字,並出現了盛行幾百年用「喃字」寫詩賦和文學作品的景象。如阮悠(1765―1820年)用「喃字」寫的《金雲翹傳》,是越南家喻戶曉,膾炙人口的佳作。但朝廷還是要求「喃字」和漢字並行使用。科舉考試所使用的文字仍然是漢字。今天的越南語,雖然實行了書寫方式的拉丁化拼音,卻擺脫不了兩千餘年漢文化的影響。以民間習俗為例,中國傳統的農歷節,如春節、清明、端午節、七月十四、中秋節等,越南至今仍然照搬和沿用中國的農歷節。農事也照搬和沿用中國的,就連農諺也是中國的(註:越南叫ng?n ng? n ng nghi?p)……
2、由於歷史的原因,現在的越南語仍然使用了大量的漢詞。不少語言家做過較為准確的統計。認為現在的越南語中至少有75%是漢詞。在此,筆者試以1959年越南勞動出版社出版發行的《GiA ? nh T i》(我的家庭)摘取書中的一段做統計。
Gia d nh t i l m?t gia ? nh l?n g?m c m??i b?y ng??i.T i l m?t c n b? c ch m?ng v? h?u.Con trai v con d u t i ?v ng m? H? -nam,con g i v con r? ?V?-h n. Ch u g i ngo?i h?c H?c vi?n h ng kh ng,ch u g i l?n ? v o Trung h?c,m?y ch u b h?c Ti?u h?c,v c n c m?t ch u ch?a ??y ba tu?I th?nh tho?ng l?i tr o l n b n m? m y thu thanh nghe《mao ch? t?ch n i chuy?n》
Nh?ng c u chuy?n t i mu?n k? l?i kh ng ph?i l gia ? nh ? .v mu?n k? chuy?n gia ? nh ? ,ch?c?n d ng hai ch?《H?nh ph c》l ? bao h m ??y ??.
《Gia ? nh》t i s? k? l?i ? y l gia ? nh tr??c kia ,c?ng c th? n i l l?ch s? c?a gia ? nh ng y nay,nh?t l v? m?y ng??i n y trong gia ? nh t i:Mai-sinh,ch?ng t i;L?p-An v Tr -H?c con trai t i. Ch?ng v con t i ? v c ch m?ng,v nh n d nhi?n c? ??I m nh ,v ? v?nh bi?t ch ng t i t? l u.
T i d??ng l o ?nh ,th??ng ch? ??c s ch v tr ng nom c c ch u.c? m?i ng y ngh?,b?n ch u nh? h?c ?tr??ng v?,tr chuy?n v?i nhau d??i d n hoa,c? v i t i ph?i n i chuy?n cho ch ng nghe v k m theo ?i?u ki?n ch ng ch u kh ng th ch nghe chuy?n th?ntho?i,ch? nghe chuy?n th?c th i, 《nghe nh?ng chuy?n m ch ng ch u ch?a nghe bao gi? c?!》.
我的家是一個擁有17人的大家庭,我是一個離休的革命幹部,我的兒子和媳婦在湖南的礦山工作,女兒和女婿在武漢,外孫女在航空學院讀書,大孫女是中學生,還有幾個也讀小學了,最小的那個未滿三周歲,偶爾爬到桌上打開收音機,她要聽「毛主席講話」。
我想要講故事不是那個家庭,如果要講那個家庭,也許只用「幸福」兩個字就能包含一切了。
我在這里要講述的「家庭」是過去了的那個家庭。也可以說是現在這個家庭的歷史由來。在我家庭及各成員中,最值得一提的是:我的丈夫梅生,我的兩個兒子,立安和智鶴,他們都為革命、為人民獻出了自己寶貴的生命,跟我們永別很久了。
我現在已經是在家養老的人了。每天也只是看看書和照顧那些孫子們,天天如此。孫子們每天從學校回來,我就在花園里跟他們說說話,他們總是要我給他們講故事,而且還有條件,不要將那些他們不喜歡的神話故事,要講真實的故事,要講「我們從來沒有聽過的故事」。
㈡ 越南語和漢語是什麼關系
越南語與漢語是不同源的,也就是說越南和漢語並非同出一系。
但這不代表越南語與漢語就沒關系,越南北部歷史上長期被古代中原王朝統治,所以越南語的語法、詞彙和語音受到了漢語的深刻影響。越南語本來是沒有聲調的,跟古漢語、古壯侗語接觸後產生了聲調。越南語有七成詞彙來源於古漢語。
指出一下另一位答主的錯誤:越南語不是法語的變種。越南語除了少數借詞,跟法語沒有關系。
㈢ 越南語商貿詞彙
越南語商貿詞彙大全
導語:商業貿易是指專門從事商品收購、調運、儲存和銷售等經濟活動的部門。下面是我收集整理的有關商業貿易的越南語,歡迎參考!
白票 hóa đơn trắng
百貨公司 công ty bách hóa
保付支票、保兌支票 séc bảo chi,séc xác nhận
保險單 chứng nhận bảo hiểm
保修 bảo hành
報價 báo giá
備用信用證 thư tín dụng dự phòng
背對背信用證 thư tín dụng giáp lưng
背書、批單 ký hậu hối phiếu
本國製造 trong nước sản xuất
本票、期票 lệnh phiếu
邊境交貨 giao hang biên giới
邊境貿易 mậu dịch biên giới
補償貿易 mậu dịch bù trừ
不兌現支票 séc bị từ chối thanh toán
不積累循環信用證 thư tín dụng tuần hoàn không tích lũy
不可撤銷、可轉讓和可分割的'信用證 thư tín dụng có thể chuyển nhượng và phân chia không thể hủy nhang
不可撤銷的無追索權信用證 thư tín dụng không thể hủy ngang miễn truy đòi
不可撤銷信用證 thư tín dụng không thể hủy ngang
倉庫交貨 giao hàng tại kho
艙單 bản kê khai hàng hóa trên tàu
長期定單 đơn đặt hàng dài hạn
暢銷貨 hàng bán chạy
承兌、接受 chấp nhận hối phiếu
承兌信用證 thư tín dụng nhận nhanh toán
遲填日期支票 séc đề lùi ngày về sau
出超 xuất siêu
出發港 cảng xuất phát
出口額 mức xuất khẩu
出口方式 phương thức xuất khẩu
出口管制 quản chế xuất khẩu
出口國 nước xuất khẩu
出口檢驗 kiểm nghiệm xuất khẩu
出口貿易 thương mại xuất khẩu
出口商 nhà xuất khẩu
出口商品目錄 danh mục hàng xuất khẩu
出口稅 thuế xuất khẩu
出口限額制度 chế độ hạn chế mức xuất khẩu
出口許可證 giấy phép xuất khẩu
出口總值 tổng giá trị xuất khẩu
處理品 hàng thanh lý
船籍港 cảng đăng ký tàu thuyền
船上交貨 giao hàng trên tàu
次品 hàng kém chất lượng
代理人 người đại lý
代理商 nhà đại lý
到岸價格 giá CIF(đến cảng)
到達港 cảng đến
電匯 chuyển tiền điện
定單 đơn đặt hàng
定貨 đặt hàng
定價 định giá
定期交貨 giao hàng định kỳ
定期信用證 thư tín dụng định kỳ
對開信用證 thư tín dụng đối khai
多邊結算 kết toán đa phương
多邊貿易 mậu dịch đa phương
發貨單 hóa đơn bốc hàng ;