① 越南咖啡包裝上寫的HSD:12.12.16 02是什麼意思啊
HSD是越南文HẠN
SỬ
DỤNG的縮寫,是「使用期限」的意思。
換成中文即是:請在此日期前使用。你這個咖啡的最佳飲用期限到16年12月12日。
② 祝福新婚的祝福語話越南語怎麼寫
「An khang thịnh
vượng」
安康隆盛
「Sức
khỏe dồi
dào」
身體健康
「Sống
lâu trăm
tuổi」
長壽百歲
「Vạn
sự như
ý」
萬事如意
對一般年青人該祝賀事業有成、工作順利,如:
「Công
việc thuận
lợi」
工作順利
「Tình
yên suôn
sẻ, may
mắn」 愛情順利
「Sự
nghiệp thành
công」
事業有成
對一般的成人要祝賀事業有成、工作順利,情感順利,合家平安,如 :
「Làm
ăn phát tài/
phát
đạt」
生意發財
「Phát
tài phát
lộc」
發財發祿
「Năm
mới phát
tài」
新年發財
「Gia
đình bình an
hạnh
phúc」
家庭平安、幸福
「Gia
đình khỏe
mạnh」
家裡人身體健康
其中「Chúc
mừng năm
mới」(
新年快樂)是春節之際,所有越南人都說的祝福語。得到別人的祝福語之後,你要禮貌地感謝,然後再給他祝賀新年。
③ 請幫忙把以下越南語句子翻譯成中文
Theo dòng sự kiện 根據一系列的事件
Cô có thể mói đôi chút về quá trìh mình sáng tác các ca khúc? 你可以談一下關於你創作歌曲的過程嗎?
Bản kinh tân ước lâu đời nhất được đưa lên mạng 最古老的新約全書得以載上網路
Nhiều tranh cãi về ngôi đình bằng bạc lớn nhất Trung Quốc 許多關於中國最大的銀制亭子的爭議
Xổ số miền bắc 北部彩票
Giải đặc biệt 特等獎
Giải nhất 一等獎
Giải nhì 二等獎
Giải ba 三等獎
Tỷ giá hối đoái 匯率/兌換率
Lịch truyền hinh 電視節目單/電視節目預報
Văn hóa thế giới 世界文化
Sinh ngày 23/11/1992 1992年11月23日出生
Khẩu chiến
Sắp xếp lại 「các khẩu pháo」 重新布置各門「炮火」 ?
Inter công bố số áo
Nếu bạn chưa yêu, đừng nhắn tin 如果你還沒戀愛不要發信息
Nếu bạn đang yêu ,hãy xem cẩm nang của」 Bác Sỹ Hoa Đào」nhé. 如果你正在戀愛中,那就看看「花花醫生」(受許多女性喜愛的醫生)錦囊手冊
Hành tinh bóng đá 足球之星
Để ngăn bão gió cần phải có giải pháp quyết liệt 要阻止風暴就需要有徹底的解決方法
Yahoo!chấm dứt lục nội bộ.
Trển lãm hồi cố Salvador Dali Ở Australia. 展覽會中有澳大利亞的Salvador Dali ?
④ 請教越南語高手,請把老鼠愛大米的歌詞翻譯成越南語
老鼠愛大米:chuột yêu gạo
我聽見你的聲音: khi em(anh) nghe thấy giọng nói của anh(em)
有種特別的感覺:em(anh) đã có 1 cảm xúc rất đặcbiệt
讓我不斷想不敢再忘記你: khiến cho em(anh) không ngừng nghĩ về anh(em) và không thể nào quên được anh(em)
我記得有一個人:em(anh) nhớ có 1 người
永遠留在我心中:mãi mãi lưu lại trong tâm trí em(anh)
哪怕只能夠這樣的想你:em(anh) e rằng chỉ có thể nghĩ về anh như thế
如果真的有一天:nếu thật sự có 1 ngày
愛情理想會實現:lý tưởng tình yêu có thể thành hiện thực
我會加倍努力好好對你永遠不改變:em(anh) sẽ cố gắng để tình cảm em(anh) dành cho anh(em) mãi mãi ko thay đổi
不管路有多麼遠:bất kể đường có xa xôi như thế nào
一定會讓它實現:em(anh) nhất định sẽ cố vượt qua
我會輕輕在你耳邊對你說(對你說):em(anh) sẽ nhẹ nhàng đến bên tai anh(em) và nói
我愛你愛著你:em(anh) yêu anh(em)
就像老鼠愛大米:giống như chuột yêu gạo
不管有多少風雨我都會依然陪著你:bất kể phong ba bão táp như thế nào, em(anh) vẫn sẽ luôn ở bên anh(em)
我想你想著你em(anh) nhớ anh(em)
不管有多麼的苦:bất kể khổ đau như thế nào
只要能讓你開心我什麼都願意:chỉ cần có thể khiến cho anh(em) vui là em(anh) đều đồng ý
這樣愛你:yêu anh(em) như thế
⑤ 越南語300句中文諧音
inchào:您好。Xinlỗi:對不起。Cámơn:謝謝。Tạmbiệt:再見。Hẹngặplại:下次見。Anhcókhỏekhông:你好嗎。Tôikhỏe:我很好。Tôimệt:我很累。Rấtvuiđượcgặpanh:很高興見到你。Anhtênlàgì:你叫什麼名字。
ĐâylàanhPeter:這是彼特先生。KialàchịLinda:那是琳達小姐。Anhấylàbạntôi:他是我朋友。Tôicònđộcthân:我還是單身。Tôiđãcógiađình:我結婚了。Tôicó2con:mộttrai,mộtgái:我有兩個孩子,一個男孩,一個女孩。
Dâylàcontraitôi:這是我的兒子。Đâylàchồngtôi:這是我先生。Côấylàvợtôi:她是我夫人。Tôilàkháchlịch:我是遊客。TôilàngườiAnh:我是英國人。TôisốngởLuânĐôn:我住在倫敦。TôitừChicagođến:我來自芝加哥。
TôilàngườiParis:我是巴黎人。QuêcủatôiởSeoul:我的家鄉在首爾。Tôikhônghiểu:我不明白。Tôihiểurồi:我知道了。TôikhôngbiếttiếngViệt:我不懂越南語。TôikhôngnóiđượctiếngViệt:我不會說越南語。Xinnóichầmchậm:請慢點說。
Vuilònglặplại:請重復一遍。VuilòngnóibằngtiếngAnh:請說英語。tiếngViệtnóithếnào:用越南語怎麼說。"Dĩnhiên"ngĩagì。是什麼意思。Anhđợimộtchútnhé:你等一下好嗎。
Xinđợi5phút:請等五分鍾。Đợimộtchút:稍等。Ngàymaigặplạinhé:明天見。Chúngtasẽgặpnhauởđâu:我們要在哪裡見面呢。Chúngtagặpnhauởđâynhé:我們在這里見面好嗎。
Xinlỗi,ngàymaitôibận:對不起,明天我沒空。Xinlỗi,cáinàybaonhiêutiền。不好意思,這個多少錢。Làmơntínhtiền:勞駕,買單。Chotôixemcáikia:給我看一下那個。Chcócáinàolnhnkhng:你有哪個大點的嗎。Tôithíchcáimàuxanhdương:我喜歡藍色的那個。Hơiđắt:有點貴。Đắtquá:太貴了。
Xinđừngnóithách:不要給太高的價錢。Tôichỉxemthôi:我只是看看。Được,tôimua:好的我買。Đểtôisuynghĩ:讓我考慮一下。ChotôiđếnkháchsạnRex:帶我去雷克斯賓館。Vuilòngdưnglạiởkia:請停在那邊。Vuilòngrếphải:請右轉。Đồncảnhsátởđâuạ:警察局在哪裡。
ĐạisứquánNhậtởđâu:日本大使館在哪裡。TổnglãnhsựTháiLanởđâu:泰國領事館在哪裡。Đườngnàođếnsânbay:哪條路到機場。Xinchoxemthựcđơn:請給我看一下菜單。Chotôimộttôphởbò:給我一碗牛肉粉。
Chotôimộttíớt:給我一點紅辣椒。Tôikhôngthíchngọt:我不喜歡甜的。Chotôimộtlycàphê:給我一咖啡。Vuilòngchothêmmộtchaibia333nữa:再來一瓶333啤酒。Bâygiờlàmấygiờạ:現在幾點了。Bảygiờ30phút:七點半。
Hômnaylàthứmấy:今天星期幾。Hômnaylàthứba:今天星期二。ChotôimộtvéđiHànội:給我一張去河內的票。Tôimuốnmuavénằm:我要買一張卧鋪票。Tôimuốnmuavékhứhồi:我要買一張往返票。
Phòngvémáybayởđâuạ?航空售票處在那裡。Baonhiêutiếnmộtvé:一張票多少錢。Mấygiờxelửachạy:火車幾點啟程。Mấygiờmáybayđến:飛機幾點到。Hảiquanởđâuạ:海關在哪裡。
Nơigửihànhlýởđâu:行李寄存處在哪裡:Tôimuốnxinmộtvisa:我要申請一份簽證。Xinlỗi,trạmxebuýtởđâu:不好意思,公交站在哪裡。Gầnđâycóbưuđiệnkhông:附近有郵局嗎。Gầnđâycóchỗđổitiềnkhông:這附近有換錢的地方嗎。
Tôimuốnđổi100đôlasangtiềnViệt:我要把100美元換成越南盾。Đâylàdịchvụinternetphảikhông:這里可以上網嗎。Tôicóthểđọcemailởdâu:我在哪裡可以收郵件。Mộtgiờinternetbaonhiêutiền:上網一個小時多少錢。
Ởđâucóphòngtrọ:哪裡能租房。Tôimuốnthuêmộtxeđạp:我想租一輛自行車。Mộtngàybaonhiêutiền:多少錢一天。Tôimuốnthuêmộtphòngđôi:我想租一個雙人間。Đâylàhộchiếucủatôi:這是我的護照。
⑥ 戰的戰的書法
戰的書法體
語音演變戰zhàn照線「一作戰,戰爭。二恐懼,發抖。」,越南語chiến,金尼閣chién、chén,王力《同源字典》tjian,鄭張尚芳《上古音系》tjans。《說文·戈部》:「戰,鬬也。從戈單聲。」單dān端寒、chán禪仙、shàn禪獮、禪線,越南語đơn、thuyền、thiền、thiện,金尼閣,王力《同源字典》tan,鄭張尚芳《上古音系》taan(端寒)、djan(禪仙)、djan?、djans;支讖譯tat為單;原始姬語單為*dhran。甲骨文無戰和從干從戈之字。金文有戰無從干從戈之字。漢語雖無從干從戈之字,但干戈可以連用,如大動干戈。古英語gūð[gu:θ]『war戰爭』、英語war[wɔ:r]「n.1.戰爭。2.對抗;沖突;斗爭。3.戰術;兵法;軍事。」皆源自古英語gār『矛』。古英語gār『矛』相當於漢語的干、戈。漢語戰的讀音源自戰所從之單,古英語gūð、英語war則源自戰所從之戈。戰為戰的現代簡化字,因戰和占的讀音相同而將戰簡化成戰。奇怪的是『戰』的讀音占和古英語camp[kamp]『battle戰斗』相同。佔zhān照鹽、zhàn照豔,越南語chiêm、chiếm,金尼閣chén/chēn、chién/chiēn,鄭張尚芳《上古音系》tjem阿拉伯語Čanf,占婆為占婆補羅Champa的省譯;曇果譯cam為占;古英語camp可音譯為占,camp即漢語戰也。拉丁語campus『field田地,camp營地』>中世紀拉丁語campio『gladiator古羅馬的斗劍士』>古法語champion>中古英語champion>champion['ʧæmpjən]『戰士,冠軍』。camp[kæmp]「n.1.野營;營地;野營生活;臨時居住的帳篷。2.軍營,兵營;軍旅生活(或工作)。3.(喻)擁護某一黨派(或主義、學說的)人;陣營;壁壘。」「vi.1.宿營;設營;露宿。2.(口)盤踞,據守。vt.使扎營住宿;臨時安頓。」英語camp即漢語的營。營yíng喻清『一圍繞而居。二軍壘,軍營』,越南語dinh、doanh,金尼閣iûm、îm,鄭張尚芳《上古音系》Gweŋ;支讖譯ke為羈(見支)、夷(喻脂),姬jī見之、喻之,見母可音轉為喻母;camp中的c-(見母)音轉為y-(喻母i-/iu-),a音轉為i,-p脫落即是營iûm/îm=yíng。晚期拉丁語combattere>古法語cumbatre>法語combattre>現代英語combat『戰斗』。combat['kɐmbæt]「n.戰斗;格鬥;斗爭。vt.(正式)與…戰斗;與…斗爭。vi.戰斗;格鬥;斗爭。」combat即漢語攻也。攻gōng見東、見冬「一進攻。二指責過失。三治療。四從事某事,進行某項工作。五堅固。六巧,善於。七供給。」(《辭海》:「①攻打。②祛除;治療。③指責。④通『工』。巧,善於。⑤製造;加工。⑥堅固精緻。」),越南語công,金尼閣kūm,王力《同源字典》kong,鄭張尚芳《上古音系》kooŋ。《說文·攴部》:「攻,擊也。從攴工聲。」甲骨文無攻字。金文攻或僅作工,或從工從攴,或從工從又。甲骨文『工』之所本應即嶽麓書社出版圖文珍藏本《史記》第764頁的圖片『轉射』:「轉射,漢代烽燧守器,嵌砌在塢牆上,通過能轉動的射孔,可觀察敵情並發射。內蒙古額濟納旗出土。」『轉射』的整體造型就是一個『工』:上下兩橫為等長等寬的長方形木條;中間一豎為三個緊挨著並排的長方形木條,中間的豎木中間開有長方形孔、孔中安有能上下滑動的木塊。攴pū滂屋「輕擊。《說文》:『攴,小擊也。』」,鄭張尚芳《上古音系》phroog。擊打或拔除工(『轉射』)為攻。撲pū普木切(滂屋)「壓伏,擊;拂著;直沖;滿,遍;倒下,通『仆』;賭」,越南語phốc;撲pū普木切(滂屋)「也作『撲』。擊,打;全身猛然向前壓上去;戒尺,鞭子;傾倒,通『仆』」,越南語phốc。仆、撲、撲三字都源自攴。該詞可能源自手握鞭子輕擊牛馬的濮人。攴打之時,手中的鞭子或樹枝會向下傾斜,引申為身體的向下傾倒,從而具有『向前傾跌』之義。攴在英語中的對應詞是pull,fēoll就出自pull;雖然pull具有的『拖,拉,扯,拽;拔,采,摘』諸義和漢語的撲相差較大,但可視為攴在英語中泛化使用的結果。拔bá蒲八切(並黠)、蒲撥切(並末)『抽取,拔除;提拔;攻克;移動,改變;超持;迅疾;括,箭的末端』、bèi《集韻》蒲蓋切(並泰)『草木生枝葉』,越南語bạt。英語pull的語音和撲攴相近,意義卻和『拔』相當;英語beat『打,擊,沖擊,錘擊,拍打』語音和『拔』相同,意義卻和撲攴相同;英語、漢語在這兩個詞上正好互換。combat之com即漢語之工,-bat則和beat同源,相當於漢語之攴;com-bat即漢語攻。擊打或拔除工(『轉射』)在漢語中引申為攻打、進攻,在英語中引申為戰斗。camp的營地義源自宮。宮gōng見東,越南語cung;金尼閣kūm;鄭張尚芳《上古音系》kuŋ。原始姬語*kamb。《說文》:「宮,室也」《爾雅·釋宮》:「宮謂之室,室謂之宮。」陸德明《釋文》:「古者貴賤同稱宮。秦漢以來惟王者所居稱宮焉。」徐中舒主編《甲骨文字典》「宮」解字:「從宀從呂……據半坡圓形房屋遺址復原,其房乃在圓形基礎上建立圍牆,牆之上部覆以圓錐形屋頂,又於圍牆中部開門,門與屋頂斜面之通氣窗孔呈呂形。此種形制房屋,屋頂似穹隆,牆壁又似環形圍繞,故名為宮。《說文》:『宮,室也。從宀,躳省聲。』」宮的圓形圍牆似弓,故宮、弓同音。英語home[həʊm]『n.1.家,居住地。2.故鄉,家鄉。3.家庭,家庭生活。4.住宅,房子。』,中古英語hom、ham,來自古英語hām;同源詞有:古弗里斯蘭語hām、hēm,古撒克遜語hēm,中古荷蘭語heem、heim,古高德語-德語heim。藏書面語khaŋ pa『房子』,希臘語kōmē『一個村子』。宮*kamb在漢語中音轉為*kom=gōng,在日耳曼語中音轉為古英語hām、古弗里斯蘭語hām、hēm、古撒克遜語hēm等。宮*kamb還演變出古英語camp。宮中的兩個口亦可能是射擊孔,宮中之呂/呂或是『轉射』(工)。和田塞語kamtha『城市』和英語camp『營地』、漢語宮*kamb同源。在於闐語文獻《鋼和泰殘卷》中一份被考訂為公元925年的於闐出使沙州使臣書寫的文稿中,記有所謂西州地區的城鎮伊州城jcu kamtha(州zhōu照尤,越南語châu;於闐語音譯為cu;康僧鎧譯梵語cu為周(照尤))、納職城dapad、蒲昌城phucana kamtha(蒲昌phucana,清譯作辟展)、古塔巴城kautanai kamtha(kautanai即於闐Gostana,於闐語文書中於闐自稱為gaustami-deśa)、西州大城secumista kamtha(漢語西xī心齊,越南語tây;於闐語音譯為se)、五城pamia-kamtha(突厥語為別失八里Bexbalik,阿拉伯-波斯文獻稱為Panjikath,都是五城之義)、昌八里城camaida badaika nama kamtha(和田塞語的『八里』badaika即突厥語的八里balik『城』,和田塞語nāma意為『名字』)、焉耆城arginvabisa kamtha(Argi為古代焉耆語對焉耆的稱呼)。稍後時期的《世界境域志》(著於982-983年間)記載了九姓烏古斯(toguz oghuz)的重鎮有:中國城Jinanikath/chinanikath(即高昌,為九姓烏古斯國的首都)、北庭Panjikath、交河S.That、哈密K.H.mud、伊犁等。古代中亞兩河間地上索格地亞那Sogdiana地區的皇城馬拉坎達Maracanda今名叫撒馬爾罕Samarkand,其名稱中的後綴-canda演變成了伊蘭語的känt『城市』和突厥語的kand『城市』。俱戰提/苦盞Khojand之-jand當是kand之音轉,Khojand意為Kho(胡)城。巴米揚Bāmīyān是從梵語形式梵衍那*Bāmiyana、中世紀波斯語Bāmīkān演變而來,中世紀波斯語後綴kān可視為-canda之簡,巴米揚Bāmīyān即巴人(或靡)城(國)。居魯士Cyrus在靠近錫爾河處所築的居魯士城,希臘人稱之為西羅波利斯Cyropolis,當地人稱之為西瑞斯卡塔Cyreschata,意思都是居魯士城,-chata卡塔=希臘語-polis『城市』。該chata實即英語city『市,城市,都市』,它演變成中古波斯語的kath『城市』、在梵語中變成了deśa『國家,地區』(deśa當為*daca之音轉)。勞費爾稱:「《太平寰宇記》(卷185,第19頁)提到四個波斯地理名稱,但尚未鑒別出是何地方。第一個是城名『褐婆竭』,Hat(r,l)bwa-giat。頭兩個字Harbwa等於古波斯的Haraiva(巴比倫尼亞語Hariva),阿維斯塔語Haraēva,帕拉菲語(Pahlavi)Harēw,亞美尼亞語Hrew,——現代的哈烈(Herat)。第三個字的意義是『城』。」 竭(群母月韻)和下列梵語音節相對應:gat(v)、gadh、gar(支讖),gad、kar(支謙),ghāt(康僧鎧)。康僧鎧譯kar為羯(見月),γar(i)在古塞語中義為「國家,地區」,作為「城」講的「竭」所對應的當是波斯語的kath。拉丁castra『camp軍隊的營帳』>古英語ċeaster『town城鎮』。ċeaster中的-ster為主動者後綴,castra/ċeaster和伊朗語之canda、kand、chata、kath相當。在英國南部地名中,古英語ċeaster演變為現代英語-chester,如Winchester、Dorchester、Manchester。但在英國北部ċeaster中的ċ未發生齶化,讀為[ka](ċea或是拗音[kia]。但按索緒爾的說法,ea應是開e),因此在英國北部地名中,古英語ċeaster出現為-caster,如Lancaster、Doncaster。在中國,見組許多字在北方發生齶化,而在南方方言中卻未齶化;英國正相反,南部方言與北部方言相比,有更多字音發生了齶化。如在英國南部地名Greenwich、Woolwich、Sandwich里,古英語wīc『wick,town,hamlet,市鎮,村莊』(即漢語壁『軍壘』,越南語bích);它演變為現代英語[wIʧ],但是在英國北部和北中部,古英語wīc中的c[k]音沒有齶化,仍保持[k]音(Berwick、Warwick)。又如古英語cirice在南部方言中發生齶化,演變成現代英語church[ʧə:ʧ],但在英國北部方言和蘇格蘭英語中,卻未發生齶化,演變為kirk[kə:k]。