1. 為什麼越南人拼音學得那麼好
越南語和漢語一樣都是一個字一個發音,但越南語輔音+母音+六個聲調,與及他們的組合加起來擁有大概一萬八個音節,如果你學越南語你就會發現,像漢語普通話那樣同音字的現象(比如gou第三聲,可以「狗」和「枸」和「苟」等很多個字),在越南語裡面,幾乎每個發音就一個字,普通話母音輔音和四個聲調與及組合加起來也就大概三千個,越南語的發音裡面,包含有大量的普通話擁有的發音,普通話四個聲調裡面,越南語的六個聲調有三個和普通話的第一二三聲發音沒多大差別,由於普通話第四聲在越南語聲調里沒有,很多越南人學普通話碰到第四聲的字就聽他們說起來怪怪的,所以說越南人也不能完全用拼音記錄普通話!
普通話還好!雖然越南語音節量大(幾乎在各國定為國語的語言中最多),比中國國語普通話音節多,但比起中國的漢語各方言,還有少數民族語言,他們音節也不算多,而且音節相同機率也不會完全相同,他們只能草草用法國人傳給他們的拼音文字記錄,念出來多少會有些怪怪的!比如粵語的「五」,他們本來就沒這發音,只能用拼音寫ngu(發音有點像山西話記得「我」),哈哈!用他們國家的拼音文字記錄他國語言發音,是某些越南比較懶的外語學習者的方法,就像有些中國人學英文,hello直接寫「哈嘍」,按這樣說,漢字也無敵到可以記錄任何語言了!
2. 越南語聲調跟漢語聲調有什麼區別
越南語中的漢越詞保留了中古漢語的發音特點,共有六個聲調八個音調。與同屬中古漢語的粵語、客家話、贛語等語言相似,這些語言也保留了六聲八調的發音模式。然而,與普通話相比,越南語和這些方言的發音保留了更多的聲調差異。普通話經過一系列變化,聲調簡化,例如將「am」歸並為「an」,「om-on」歸並為「on」,「ng-n」歸並為「n」,使得一些原本容易區分的音變得難以識別。這種變化導致了一些音節的音變,比如漢語中的「鞋」在普通話中已變為「xie」,與越南語中的發音有著顯著差異。
這些聲調和音調的變化背後的原因,或許可以追溯到歷史上外族對中原地區的統治。在這一時期,外來統治者可能在學習漢語時不夠精確,從而導致漢語發音的變化。這種變化不僅體現在聲調上,還體現在音節和音素的歸並上。這些語言的變化,使得漢語的發音在不同地區呈現出多樣性,同時也保留了歷史的痕跡。
越南語和漢語方言在聲調上的差異,是語言演變過程中不可避免的結果。這種演變不僅反映了語言的復雜性,也揭示了歷史變遷對語言的影響。通過研究這些語言的變化,我們可以更好地理解語言與歷史之間的聯系,以及語言如何隨時間演變。