1. 越南語怎麼學好寫的怎麼記
(一)
對於學過或接觸過越南語的人來說,他們對學越南語或難或易各持己見。說易的人們認為:①越南語是漢語派生出來的,在越南語中有至少75%的詞彙借用了漢詞,在詞彙的記憶和掌握上不難。有的詞彙雖然沒有學過,也能望文生義,猜出意思。②越南語的詞彙總量沒有英語大。學英語的人要達到相當熟練的應付各種情況的口筆翻譯,要求掌握的詞彙量為10000個左右,而且能熟練地應用。越語的詞彙量只要能掌握3000個就夠用了,能掌握到5000個詞彙就隨心所欲了。③越語拉丁化並在全國普及的時間不長,語言結構尚不夠嚴謹,至今尚難找到一本內容豐富,觀點鮮明,在國際上具有一定影響和學術價值的越語語法書。總的來說,現有的越語語法書還停留在初探階段,還不能形成完整的學說或體系。而有著悠久文化歷史的英語,在語法和語言結構的探索問題上,雖已相當完善和豐富,但在學術上的探討也只是階段性的畫個逗號。④越南語中由於受到漢文化長期和深刻影響的原因――漢化了兩千年,所以在越南語中隨時隨處都能看到漢語的影子。越南幾乎每個詞都有一個對應的漢音詞,把這些對應的漢音詞說出來或寫出來成一句話,稍有點文化的越南人也能明白其中的意思。持這種觀點的人在中國的學生中佔大多數。對持這種觀點的人來說,學越南語無需花費那麼多精力和時間也能學好。
說難的人們則持完全相反的意見。他們認為:①在學越南語的中國人中,口語過關率低到了令人難以置信的地步。有些學生剛畢業就開不了口,有些畢業後僅幾年沒有機會練口語,就倒退到這樣的地步:開口難,甚至開不了口,不願開口。有語言學家做過這樣的統計:同樣是受過大學教育的外語專業的學生,大學畢業後,英語專業學生的口語過關率是70-75%,而越語專業學生的口語過關率則僅僅是25%左右。八十年代以前,尤其是七十年代以前:大部分從事越南語口語翻譯和教學工作的人是越南華僑。②有些人對越南語學習的重要性認識不足,往往是學之表面,不究其中,知一而足,不求甚解。在翻譯過程中常常習慣或想當然的用中國人的語言思維方式去套用在越南語中,造成的錯誤和令越南人費解的現象時有發生。而有許多詞句的表達不符合越南語的習慣。③我們中國人愛使用漢越詞,殊不知在現今的越南語中有些漢越詞的詞義和用法已經發生了改變。我們則在翻譯過程中由於詞彙量不夠或正確的表達方式不掌握而臨時編造漢越詞來取代。殊不知根本沒有這種說法和表達法。④越南語形成和推廣使用的時間雖然只是百來年的歷史,語言結構和語法體系雖不能與英語等語言相比,但是它畢竟是一個國家獨有的民族語言。其語言結構和語法體系也有其獨特性。尤其是這二、三十年來,越南語的發展變化很大,越南的語言學家們都力圖革新和創新越南語,所以有些近年來出現的語言現象較之過去已經大有變化,讓中國人在傳統的語言思維上費解。廣西民族學院越南語專家范宏貴教授的觀點是:在學越南語的問題上,學的人多,精的少。一針見血,可謂精闢。
本人根據27年來對越南語的學習和實踐,以及在工作、學習和生活上對越南語的所見,所聞、所思、所感之體會和心得,粗淺地談談自己的一些認識。錯誤之處在所難免,歡迎指正。
(二)
筆者擬以一種客觀的,實事求是的態度,對難乎?易乎的問題陳述個人的意見和看法。先談識易乎的問題。
與學英語相比,學越南語對中國人來說還是容易得多了。所謂的容易的表現在以下幾個方面:
1、兩國的文化淵源相同。從秦朝末年的「南越國」起,中國的政治經濟和文化長期地影響著越南,而越南也漸漸地接受了來自中原的漢文化的影響。公元前111年,東漢王朝滅了「南越國」,「南越國」臣服了東漢王朝。東漢「光武(公元25―75年)中興、錫光為交趾,任延守九真,於是教其耕稼;別為冠履,初設媒聘,始知姻娶。建立學校,導之禮儀」。通過學校教育,漢文化逐漸在交趾傳播。結束了秦漢時,「凡交趾所統,雖置郡縣,而言語各異,重譯乃通」的歷史。漢文化和漢字開始在現在的越南之地出現和使用。十三世紀,越南創制了「喃字」雖然朝廷下詔把「喃字」定為國語字,並出現了盛行幾百年用「喃字」寫詩賦和文學作品的景象。如阮悠(1765―1820年)用「喃字」寫的《金雲翹傳》,是越南家喻戶曉,膾炙人口的佳作。但朝廷還是要求「喃字」和漢字並行使用。科舉考試所使用的文字仍然是漢字。今天的越南語,雖然實行了書寫方式的拉丁化拼音,卻擺脫不了兩千餘年漢文化的影響。以民間習俗為例,中國傳統的農歷節,如春節、清明、端午節、七月十四、中秋節等,越南至今仍然照搬和沿用中國的農歷節。農事也照搬和沿用中國的,就連農諺也是中國的(註:越南叫ng?n ng? n ng nghi?p)……
2、由於歷史的原因,現在的越南語仍然使用了大量的漢詞。不少語言家做過較為准確的統計。認為現在的越南語中至少有75%是漢詞。在此,筆者試以1959年越南勞動出版社出版發行的《GiA ? nh T i》(我的家庭)摘取書中的一段做統計。
Gia d nh t i l m?t gia ? nh l?n g?m c m??i b?y ng??i.T i l m?t c n b? c ch m?ng v? h?u.Con trai v con d u t i ?v ng m? H? -nam,con g i v con r? ?V?-h n. Ch u g i ngo?i h?c H?c vi?n h ng kh ng,ch u g i l?n ? v o Trung h?c,m?y ch u b h?c Ti?u h?c,v c n c m?t ch u ch?a ??y ba tu?I th?nh tho?ng l?i tr o l n b n m? m y thu thanh nghe《mao ch? t?ch n i chuy?n》
Nh?ng c u chuy?n t i mu?n k? l?i kh ng ph?i l gia ? nh ? .v mu?n k? chuy?n gia ? nh ? ,ch?c?n d ng hai ch?《H?nh ph c》l ? bao h m ??y ??.
《Gia ? nh》t i s? k? l?i ? y l gia ? nh tr??c kia ,c?ng c th? n i l l?ch s? c?a gia ? nh ng y nay,nh?t l v? m?y ng??i n y trong gia ? nh t i:Mai-sinh,ch?ng t i;L?p-An v Tr -H?c con trai t i. Ch?ng v con t i ? v c ch m?ng,v nh n d nhi?n c? ??I m nh ,v ? v?nh bi?t ch ng t i t? l u.
T i d??ng l o ?nh ,th??ng ch? ??c s ch v tr ng nom c c ch u.c? m?i ng y ngh?,b?n ch u nh? h?c ?tr??ng v?,tr chuy?n v?i nhau d??i d n hoa,c? v i t i ph?i n i chuy?n cho ch ng nghe v k m theo ?i?u ki?n ch ng ch u kh ng th ch nghe chuy?n th?ntho?i,ch? nghe chuy?n th?c th i, 《nghe nh?ng chuy?n m ch ng ch u ch?a nghe bao gi? c?!》.
我的家是一個擁有17人的大家庭,我是一個離休的革命幹部,我的兒子和媳婦在湖南的礦山工作,女兒和女婿在武漢,外孫女在航空學院讀書,大孫女是中學生,還有幾個也讀小學了,最小的那個未滿三周歲,偶爾爬到桌上打開收音機,她要聽「毛主席講話」。
我想要講故事不是那個家庭,如果要講那個家庭,也許只用「幸福」兩個字就能包含一切了。
我在這里要講述的「家庭」是過去了的那個家庭。也可以說是現在這個家庭的歷史由來。在我家庭及各成員中,最值得一提的是:我的丈夫梅生,我的兩個兒子,立安和智鶴,他們都為革命、為人民獻出了自己寶貴的生命,跟我們永別很久了。
我現在已經是在家養老的人了。每天也只是看看書和照顧那些孫子們,天天如此。孫子們每天從學校回來,我就在花園里跟他們說說話,他們總是要我給他們講故事,而且還有條件,不要將那些他們不喜歡的神話故事,要講真實的故事,要講「我們從來沒有聽過的故事」。
2. 怎樣分別越南語中nh,n,l和ng的發音
越南語中,「歡迎」這個詞可以有兩種拼寫方式。一種是HOANNGHêNH,這在漢-越直譯中讀作HUāNENG。另一種是CHàOMNG,這是越南語自身的詞彙,讀作CHàOMèNG。
在越南語中,nh、n、l和ng的發音有明顯的區別。nh發音類似於英語中的「ny」,例如在「như」中,音標為[nyuː]。n的發音類似於漢語拼音中的「n」,例如在「nước」中,音標為[nuːtək]。l的發音類似於英語中的「l」,例如在「lên」中,音標為[lɛ̂ːn]。ng的發音類似於英語中的「ng」,例如在「nghe」中,音標為[ŋjɛ̂ː]。
nh和n的區別在於,nh在前母音之後發音時,會有舌尖觸碰硬齶前部的動作。n則在任何情況下都只是簡單的鼻音。l的發音則保持舌尖輕觸下齒齦的動作,不涉及鼻腔。ng的發音則涉及到軟齶上升,鼻腔參與發音。
了解這些發音規則對於學習越南語的人來說非常重要。正確地發音不僅能幫助你更好地理解和表達越南語,還能讓你的聲音聽起來更加地道。無論是對於初學者還是進階學習者,准確掌握這些發音技巧都是提高語言能力的關鍵。
因此,通過練習和模仿,你可以逐漸掌握這些細微的發音差異,使你的越南語更加流利自然。記住,多聽多說多練習是提高語言水平的有效途徑。
3. 怎樣記越南語單詞
不夠 !不只是越南語,你學外語時, 不應該記單詞, 因為很不容易, 最好的辦法就是學句子, 語境,。。 越南語像漢語一樣是單語,都用音節表意, 所以單詞的數量比較多, 而且平時常用的單詞不學,學不常用的單詞, 此後跟越南人打交道時, 你說他們可以聽懂(除非你發音不對, 或者不太准確) 單他們說你就不懂了(除非那個人會說漢語),所以應該把那個單詞放在句子中,掌握它的語境, 就好了, 以後語感深了就很容易記得下剛讀過的單詞吧! 再說,越南語的發音跟漢語有些相近, 如:高 = cao, 花 = hoa, 等 只不過聲調不一樣, 越南語的聲調比漢語多2個, 其中玄(thanh huyền)這個聲調,稱號為(|)對學越南語的中國人比較難以發音的,所以你不要把每一個單詞獨立學吧。
4. 瓚婂崡璇浣犲ソ銆佽阿璋銆佸啀瑙佹庝箞璇達紵
棣栧厛錛1.浣犲ソ 瓚婂崡鏂囩殑鍐欐硶錛歑in ch脿o 涓鏂囨櫘閫氳瘽鍙戦煶榪戜技浜庯細鏂扮粸銆愭敞錛氳儭蹇楁槑甯傜殑鍙i煶銆 2錛氳阿璋 瓚婂崡鏂囩殑鍐欐硶錛欳??m ??n 涓鏂囨櫘閫氳瘽鍙戦煶榪戜技浜庯細鎰熶滑鎮┿愭敞錛氳儭蹇楁槑甯傜殑鍙i煶銆 3錛氬啀瑙 瓚婂崡鏂囩殑鍐欐硶錛歍??m bi??t 涓鏂囨櫘閫氳瘽鍙戦煶榪戜技浜庯細鎷呭埆銆愭敞錛氳儭蹇楁槑甯傜殑鍙i煶銆戞敞錛氳秺鍗楄涔熷垎澶氱嶅彛闊籌紝鍗楄秺錛堣儭蹇楁槑錛夊拰鍖楄秺錛堟渤鍐咃級鐨勫彂闊崇殑鍙i煶浼氭湁杈冨ぇ鐨勫樊寮傘
鎷撳睍璧勬枡:
瓚婂崡璇
瓚婂崡璇鏄瓚婂崡鐨勫畼鏂硅璦錛屽睘浜庡崡浜氳緋燴撹秺鑺掕鏃忊撹秺璇鏀錛屼笌楂樻夎鏄浜茬紭鍏崇郴錛屽巻鍙蹭笂鏇劇敤奼夊瓧鏍囪幫紝騫朵笖鋙嶅叆奼夎璇嶆眹錛1945騫村紑濮嬩嬌鐢ㄦ媺涓佸瓧姣嶏紝涓鍥戒笢鍏村競綰︽湁1涓囦含鏃忎嬌鐢ㄨ秺鍗楄銆備富瑕佸垎甯冧簬瓚婂崡娌挎搗騫沖師瓚婃棌錛堜篃縐頒含鏃忥級鑱氬眳鍦板尯銆備嬌鐢ㄤ漢鍙f湁5000澶氫竾銆備腑鍥藉箍瑗塊槻鍩庡幙娌挎搗浜鏃忚仛灞呭湴鍖虹害鏈1涓囦漢浣跨敤瓚婂崡璇銆
涓滃崡浜氬ぇ閮ㄥ垎鍥藉剁殑璇璦鍙楀嵃搴︽枃鍖栧獎鍝嶈緝澶,浣嗚秺鍗楄鍗翠笌鏈濋矞璇銆佹棩璇涓鏍瘋嚜鍙ゅ彈鍒版眽瀛楁枃鍖栫殑娣辮繙褰卞搷錛屾墍浠ュ睘浜庢眽鈃忚緋匯傚湪涓鍥借嚜鍏鍏冧竴涓栫邯鑷沖嶮涓栫邯鐨勭粺娌諱笅錛岃秺鍗楄寮曞叆搴炲ぇ鐨勬眽瀛楄瘝奼囷紝鍏跺彂闊籌紙奼夎秺闊籌級綾諱技鍙ゆ眽璇涓鍙ら煶錛屼絾鍏惰娉曟壙琚浜嗗ぇ閲忛珮媯夎鐨勭壒鑹詫紝鉶界劧涓庝腑鏂囦竴鏍峰苟鏃犳椂鎬佸強鍔ㄨ瘝鍙樺寲錛屼害鍚屼負澹拌皟璇璦錛屼絾鍏惰瘝搴忔伆鎮頒笌涓鏂囩浉鍙嶇疆錛屾儏鍐佃繎浼兼嘲璇銆
鐜頒唬瓚婂崡璇鐨勫彂闊充互娌沖唴鑵旓紙鍖楁柟鏂硅█錛変負鏍囧噯銆備絾鏄涓嶅皯鐨勬搗澶栬秺渚ㄨ寸殑鏄瑗胯礎錛堝崡鏂規柟璦錛夎厰鐨勮秺鍗楄銆傛搗澶栫殑瓚婂崡璇濯掍綋澶氭暟閮界敤瑗胯礎鑵斿箍鎾銆傛渤鍐呰厰璺熻タ璐¤厰涓昏佸樊鍒鏄鍦ㄥ0璋冨拰鍗瘋垖闊充笂銆
鍦ㄦ渤鍐呰厰涓錛屽悗闈3緇勭殑瀛楁瘝騫舵病鏈夊彂闊充笂鐨勫樊鍒錛歍R=CH=/c/銆丏=R=GI=/z/銆丼=X=/s/銆備絾鏄鍦ㄨタ璐¤厰涓錛孯, S, TR 闇瑕佸嵎鑸岋紝CH, GI, X 娌℃湁鍗瘋垖銆傝屼笖瑗胯礎鑵斿皢 D 蹇靛仛鍗婂厓闊/j/銆
鍙傝冭祫鏂欙細
瓚婂崡璇鐧懼害鐧劇