Ⅰ 求義大利語翻譯...
我還花了整整兩個小時化妝你最後卻沒有過來。。。我明天就要走了,我們再也不會見面了。我要哭了。因為你有世界上最性感的pp(最後這句詞彙語氣比較流氓,可以自行想像更確切的翻譯)
Ⅱ 日語怎麼彈舌那種街頭流氓的彈舌,不是正常發音。說沒彈舌的滾蛋
日語的彈舌:
類似於大舌音,但是輕很多。可以先練習大舌音,控制好使肌肉靈活後,自然就學會日語的彈舌了。
日語語音概述:
1、講西班牙語和義大利語的人會發現日語的短母音——a,i,u,e,o的發音與西班牙語和義大利語等語言的母音發音很相近。
2、日語的所有讀音基於五母音、九輔音,而五母音、九輔音又基於「發音較小,口型較小」的原則。

3、與英語一個主要區別是,日語沒有重讀的重音:每個音節的重音相同。英語音節有時會被拉長,但在日語中,一連串的音節在發音時如節拍器一樣規則。
以上內容參考:網路-日語
Ⅲ 1、2、3用義大利語怎麼講
1 UNO (中文參考發音:烏諾)
2 DUE (中文參考發音:度愛)
3 TRE (中文參考發音:德來)
Ⅳ 請教幾句簡單的義大利語怎麼講
你好 salve 或ciao 對不起 scusi (是scusare 的第二稱變為 原意是請你原諒我 義大利語沒有對不起的直譯 如是 對不起你們 那要用 scusate) 再見 arrivederci 或 ciao 你長得很飄亮 sei molta bella 見到你很高心 sono lieto a vederti 而 piacere di conoscerti 是很高興認識你 不是見到你很高興
Ⅳ 流氓義大利語怎麼講
teppista從字典上是以流氓查過來的。在網上翻譯出來是暴徒的意思。
Ⅵ 求《流氓(1988)》百度網盤無刪減完整版在線觀看,吉安卡羅·吉安尼尼主演的
鏈接: https://pan..com/s/1cYaUgM084dWpaXUIu26nMQ
提取碼: ehzt
《流氓》
導演: 馬里奧·莫尼切利
編劇: 萊奧納多·本韋努蒂
主演: 吉安卡羅·吉安尼尼、恩里克·蒙特薩諾、維托里奧·加斯曼、尼諾·曼弗雷迪、貝爾納·布里埃
類型: 劇情、喜劇、動作、冒險
製片國家/地區: 義大利、西班牙
語言: 義大利語
上映日期: 1988
片長: 121 分鍾

Ⅶ 羊絨用義大利語怎麼說
la lana羊毛
Ⅷ 這幾個意思用義大利語怎麼說
隨便沒有在義大利語中沒有一個特定的單詞 你可以用come vuoi(字面意思如同想要的 延伸就是跟你一樣 隨便)è uguale (是一樣)
例如
Cosa mangiamo?我們吃什麼?
come vuoi?隨便(如同你想要的)
Fare una foto 拍一張照片
ti può 是人稱代詞非重讀形式ti(對應重讀形式是 a te 意思為對於你) +情態動詞 potere 能夠(直陳式現在時 第三人稱單數) 對於你能夠
例如ti può bastare queste mele? 這些蘋果(對於你)夠嗎?
cui 和 che 都是關系代詞。che 前面不能跟前置詞( di a da in con au per tra/fra) 而cui 必須是前置詞引出的 因此 che 代的詞語在後面句子不是主語(soggetto)的作用 就是直接賓語(comlemento oggetto) 而cui代的詞語是所有別的作用(間接賓語 complementi indiretti )
例如:
Ho incontrato Maria che è amica di Marco. 我遇見瑪麗亞,(瑪利亞是)馬克的朋友
不用關系代詞兩句話分別是
Ho incontrato Maria 我遇見瑪利亞
Maria è amica di Marco 瑪利亞是馬克的朋友
che 代替Maria 在第二句話 是主語作用
Ho incontrato Maria di cui Marco mi ha parlato 我遇見馬克跟我說過的那個瑪利亞
不用關系代詞兩句話是
Ho incontrato Maria. 我遇見瑪利亞
Marco mi ha parlato di Maria 馬克跟我講瑪利亞
被動式是只有及物動詞才能用的(助動詞為avere的動詞) 如 mangiare吃 giocare玩 salvare救
被動式的組合:
助動詞essere(變位)+動詞過去分詞
如 è mangiato它被吃了 (直陳式現在時 三單) sono stato salvato我被救了(直陳式近過去時 第一人稱單數)
例句:
La mela è mangiato da Marco 蘋果被馬克吃掉啦
希望有幫助你 謝謝
Ⅸ 教父第一部 義大利語那段說得什麼
...(餐廳)
Sollozzo: 我要和邁克用義大利文交談。
McCluskey: 請便。
Michael: 對我而言...最重要的是…保證家父的性命安全,而你不要再嘗試危害我父親的生命。
Sollozzo:你要我怎麼保證,邁克?我也是驚弓之鳥!我已經失手。你太抬舉我了,孩子。我沒有那樣精明,我想要的只是息戰而已。
...
Michael: 我想我必須得上廁所,可以嗎?
McCluskey: 想去就去吧。
McCluskey: 我搜過了,他沒帶傢伙。
Virgil Sollozzo: 別去太久。
McCluskey: 我搜過好幾千個流氓了。
Ⅹ 義大利語翻譯
書面的翻譯就是大家說的buon compleanno,但是實際上生活中義大利人都說tanti auguri!那位仁兄說得很對,tanti auguri a te!因為在義大利的生日歌里,大家唱得祝你生日快樂,他們唱的就是tanti auguri a te!
義大利人在做一件事情前,或結束時,與人分別時都會說一些小祝福的話,但是翻譯成中文就沒什麼文采了,他們在祝福一件事時會加上buono或它的斷音形式,陰陽形式。(不知道你是不是學習義大利語的,所以我也不知道我這么說你能不能理解)
對別人很真誠的祝福就是auguri!
祝好運,BUONA FORTUNA!
祝福學習好,BUONO STUDIO!
在吃飯前祝福別人好胃口(可能你會覺得有點怪怪的感覺,可是他們義大利人就是什麼都要祝福一下,上次吃飯前竟然還有一個人祝我有個好胃,多吃點!)BUON APPETITO!
祝福工作順利,BUON LAVORO!
祝福考試成功比較奇怪,是IN BOCCA AL LUPO!書面直譯就是在狼的嘴裡,被祝福的,也就是要考試的人要回答說CREPI!就是把它(狼)殺死!表示會努力考試成功。
義大利人什麼都祝福,簡單一點說就是在你要祝福的東西前加上buono(或buona)的單復,陰陽,斷音,省音的變位就可以了。具體是怎樣,我就不在這里細說了,如果你是學習義大利語的,就會很容易明白了。
例如,你想說祝福別人這個星期過得愉快,就可以說是BUONA SETTIMANA!如果說是周末愉快,就是BUON WEEKEND! 義大利人周末也經常說weekend ,只不過是義大利語的發音。
也不知這些對你來說有沒有大的用處,希望能幫上你的忙。