A. 說:"為什麼"這個詞的幾種國家語言
1. 法語中,「為什麼」用「pourquoi」表示。
2. 日語中,「為什麼」用「どうして」( xi tai)表示。
3. 韓語中,「為什麼」尊敬語用「왜요?」表示,非尊敬語用「왜猛耐?」表示。
4. 西班牙語中,「為什麼」用「¿Por qué」表示。
5. 俄語中,「為什麼」用「почему」(po che my)表示。
6. 丹麥語和挪威語中,「為什麼」用「Hvorfor」表示。
7. 希臘語中,「為什麼」用「Γιατί」(Gia ti)表示。
8. 荷蘭語中,「為什麼」用「Waarom」表示。
9. 保加利亞語中,「為什麼」用「Защо」(Za to)表示。
10. 波蘭語中,「為什麼」用「Dlaczego」表示。
11. 德語中,「為什麼」用「Warum」表示。
12. 芬蘭語中,「為什麼」用「Miksi」表示。
13. 羅馬尼亞語中,「為什麼」用「De ce」表示。
14. 瑞典語中,「為什麼」用「Varför」表示。
15. 義大利語中,「為什麼」用「Perché」表示。
16. 冰島語中,「為什麼」用「Hvers vegna」表示。
B. 義大利語中Alessia這個人名是什麼意思和它的來歷
這個名字是源自希臘語的一個動詞「alexéin」 表示 防禦等意思。 而alessia 這個名字有 保衛者,和防禦者的意思。 可以看成是alessandra 的縮寫形式!
C. 英文,義大利文,法文,等的祖先是拉丁文嗎
拉丁語(lingua Latina)是歐洲的一種古典語言,它屬於印歐語系的諸多語族(斯拉夫、希臘、日耳曼、凱爾特等)中的羅曼語族。它本是古代義大利諸多方言的一種,其使用地在古羅馬及其周邊叫Latium的地區。隨著羅馬的強大,古羅馬人也把拉丁語向義大利以外的地區轉播。同時,他們也吸收其它語言的元素,特別是古希臘語。現在西歐通行的字母表,雖然叫做拉丁字母,但其來源還是古希臘語。
現在已沒有地區通用。
古羅馬人用拉丁語 羅馬帝國分裂之後日常拉丁語逐漸分化為義大利語
西班牙語
葡萄牙語
法語
羅馬尼亞語等 (均屬於印歐語系羅曼語族) 因此拉丁語是羅曼語族的鼻祖 從古羅馬一直到中世紀結束乃至文藝復興時期拉丁語都是西歐的通用語言 現在的各種西歐語言均深受其影響
拉丁語原本是義大利中部拉提姆地方(Latium,義大利語為Lazio)的方言,後來則因為發源於此地的羅馬帝國勢力擴張而將拉丁語廣泛流傳於帝國境內,並定拉丁文為官方語言。而基督教普遍流傳於歐洲後,拉丁語更加深其影響力,從歐洲中世紀至20世紀初葉的羅馬天主教為公用語,學術上論文也大多數由拉丁語寫成。現在雖然只有梵蒂岡尚在使用拉丁語,但是一些學術的詞彙或文章例如生物分類法的命名規則等尚使用拉丁語。
西班牙語屬印歐語系/羅曼語族(拉丁語)/西羅曼支。
在世界其它地區也較為普遍的被使用:在拉丁美洲(除巴西和海地外)的十九個國家中使用;美國有四個州也使用西班牙語作為常用語言。
葡萄牙語是羅曼語系(同樣是拉丁語系)的一種語言。
義大利語是一種羅曼語(拉丁語系)。它比任何其它羅曼語都更接近於原來的拉丁語。
由於義大利語保留了很多拉丁語的詞彙,因此懂義大利語的人在看到其他印歐語系語言中從拉丁語中借來的學術名詞時都會有似曾相識的感覺。
法語屬印歐語系—羅曼語族(拉丁語族),起源自拉丁文。
下面給你解釋它發音形成差異的原因
在羅馬人征服與拉丁文引進之前,高盧似乎一直是講塞爾特語的地區。高盧語系也成為塞爾特語族的第三分支,與戈伊迪利語系(愛爾蘭語、蘇格蘭蓋爾語、曼克斯語)及布里索尼語系(威爾士語、康瓦爾語、布里坦尼語)並列。
阿爾卑斯山外的高盧(及今東普羅文斯區)在西元前二世紀末落入羅馬統治,愷撒於西元前51年完全統一高盧。高盧人逐漸放棄其塞爾特語,而學習統治者使用的拉丁文。這些高盧人就是後來所知的高盧-羅馬人,它們所說的拉丁語和義大利語稍有不同。
羅馬人帶給高盧的拉丁文和當時羅馬大作家所用的文言拉丁文稍有不同。前者是一種相當普遍、有點俚語化的拉丁文,現今只有少許文字記錄保留。法語和其它所有羅曼諸語就是從這種軍隊和販夫走卒使用之通俗拉丁文起源的。這種通俗拉丁文在高盧被征服之前,已受到非拉丁語言的影響。基督教由帝國東部向西傳播,增加更多的外來成分,尤其深受用來書寫新約聖經的希臘文影響。
在同時,已經普及於西方的通俗拉丁文發生了音韻和構詞上的變化,其中主要有一重音規律。將重音的母音延長,非重音的母音及某些子音縮短並減弱,此種變化最後導致拉丁語音體系完全重整。此種語言本身內部所發生的變化很可能因日耳曼人在西元五世紀的入侵而加強,此次入侵將操日耳曼語的哥德人和法蘭克人帶入西羅馬帝國,而強烈的重音正是這些語言的特色。雖然入侵的日耳曼人幾乎普遍採用帝國所使用的通俗拉丁文,但它們也大量注入單字,甚至帶來句法上的重新調整。日耳曼人所帶來的這些影響,有的成為單獨幾個羅曼語系的區域特色,有些則被普遍採用。被普遍採用的有羅盤上的指標--nord(北)sud(南)est(東)ouest(西)。
所有跡象指出,西羅馬帝國滅亡後所保留下來的通俗拉丁文仍保有完整體系,並且分散進入經濟或政治上的獨立單位。然而,也有跡象顯示,語言變化在不同新興國家內的進行速度逐漸不同,而事實上,法國(即取代高盧的新"法蘭克王國")至少在音變方面,是語言演變上的先驅。
法國是第一個自覺在教堂禮拜及官方文件中使用的拉丁文與群眾使用的新語言間有明顯差距的羅曼語系國家。查里曼大帝於西元813年明確劃分拉丁語和通俗羅曼語,並促使教堂在禮拜中使用後者,方便民眾了解。西元842年,第一部以法語書寫的文件"斯特拉斯堡宣誓"出現(西班牙文和義大利文直到百年之後才有成文作品出現)。
以印歐語系的第一人稱的演化為例
拉丁語:Ego,義大利語:Io,西班牙語:Yo,葡萄牙語:Eu,法語:Je
其實這些羅馬字母語言,不論是日爾曼語系還是拉丁語系都有很多共同之處:比如說法語,論語法它和西班牙語同屬於拉丁語系,但它象是以英語為代表的日爾曼語系和拉丁語系的過度語言。
下面的例子
我有一本大字典。英、法、西
I have a big dictionary.
J'ai un grand dictionnaire.
(Yo)Tengo un grande diccionario.
通過此例可以看出,在羅馬字母語言中有很多詞彙都看起來差不多,像hospital-hôpital-hospital, oral-oral(e)-oral, mountain-montagne-montaña……而且,以上這三種語言的語序在這句話中也是一樣的。唯一不同的是在拉丁語系中有很多形容詞做定語是放在名詞後面的,例如Shakira有一張專輯,英文版叫Oral Fixation, 而她的母語西班牙語版就叫Fijación Oral,同樣如果翻譯成法語就是Fixation Orale。還有在拉丁語系中,名詞和形容詞之間有性、數配合(性之陰陽性,數指單復數),也就是說形容詞也要變復數,加s。還是那句話:(變復數,我有一些……)
I have some big dictionaries.
J'ai des grands dictionnaires.
(Yo)Tengo unos grandes diccionarios.
數的配合一目瞭然,而「字典」一詞在法語和西語里都是陽性,所以形容詞也都用陽性。在就是在拉丁語系中所有的代詞一般都在動詞前,但由於比較復雜,就不在這說了。
拉丁語系和英語最大的不同體現在動詞變位,每一個動詞的要根據主語的不同作出相應的變化,英語有時也得變,但不是所有人稱都要變。例如:
I am Je suis Yo estoy
You are Tu es Tu estás
He(She) is Il(Elle) est Él(Ella) está
We are Nous somme Nosotros(as) estamos
You are Vous êtes Vosotros(as) estaís
They are Ils(Elles) sont Ellos(Ellas) están
正是因為這樣,在西語中,動詞在不同主語下的詞形和詞音都不同,所以說話時,主語可以省略。
拉丁語和英語的關系
英語與拉丁語屬於同語系(印歐語系)但不同語族(英語屬於日耳曼語族,而拉丁語屬於義大利語族),因此文法上不盡相同。英國近代文學家試圖把拉丁語的語法適用於英語,例如強行規定禁止在to和動詞之間使用副詞的法則,並不能成功的應用於日常用語中。雖然如此,還是有超過一半的英語詞彙來源自於拉丁語。很多英語詞彙演變自羅曼斯諸語如法語或義大利語等,而這些羅曼斯諸語又從拉丁語演變而來(例如:Latin: mercēs → French: merci → English: mercy),有些則是直接由拉丁語演變而來(例如:Latin: serēnus → English: serene),有些則是未經變化而直接採用(例如:Latin: lārva → English: larva),由此可見,相當多數的英語詞彙由拉丁語演變而來。另外,有些拉丁語是由希臘語演變而來(例如:Greek: schǒlē → Latin: schǒla → Old Einglish: scōl → Modern English: school)。英語採用如此多數的外來語後,確實豐富了原本單調的英語詞彙世界。
很多人習慣將A-Z稱為「英語字母」,事實上應該稱為「拉丁字母」或「羅馬字母」。因為英語的A-Z二十六個字母是采自於拉丁語的拉丁字母。
以下是一個拉丁語和英語的一些專用名詞的比較列表,展示拉丁語對英語的影響:
英文 英文翻譯 拉丁文 拉丁文翻譯
January 一月 Iānus 象徵結束和開始的神
February 二月 febris 發燒(二月是容易感冒的季節)
March 三月 Mars 瑪爾斯,戰神
May 五月 Maia 春天之神
June 六月 Iunō 神後;生育和婦女之神
July 七月 Iulius 愷撒的名字(G. Iulius Caesar)
August 八月 Augustus 奧古斯都,古羅馬王
September 九月 septem 「七」
October 十月 octō 「八」
November 十一月 novem 「九」
December 十二月 decem 「十」
Saturday 星期六 Satūrnus 薩圖恩,農神
Mercury 水星 Mercurius 墨邱利,使者(水星繞太陽最快)
Venus 金星 Venus 維納斯,愛和美麗之神(金色象徵美麗)
Mars 火星 Mars 瑪爾斯,戰神(紅色象徵血液,血液象徵戰爭)
Jupiter 木星 Iuppiter 朱庇特,眾神之王(木星最大)
Saturn 土星 Satūrnus 薩圖恩,朱庇特的父親(朱庇特擊敗了薩圖恩;木星比土星大)
Neptune 海王星 Neptūnus 尼普頓,海神(藍色象徵海洋)
Pluto 冥王星 Plūtō 普魯托,冥王(冥王星最遠最黑暗)
Aries 白羊座 Ariēs 公羊
Taurus 金牛座 Taurus 公牛
Gemini 雙子座 Geminī 雙胞胎
Cancer 巨蟹座 Cancer 螃蟹
Leo 獅子座 Leō 獅子
Virgo 處女座 Virgō 處女
Libra 天秤座 Libra 秤
Scorpio 天蠍座 Scorpiō 蠍子
Sagittarius 射手座 Sagittarius 弓箭手
Capricorn 摩羯座 Capricornus 上身羊、下身魚的怪物
Aquarius 水瓶座 Aquarius 裝水的容器
Pisces 雙魚座 Piscēs 魚[復數]
註:四月「April」和天王星「Uranus」來自希臘神話
D. 義大利語的特點及歷史
義大利語的特點及歷史
義大利語歷史
義大利語屬於印歐語系的羅曼語族。法語,羅馬尼亞語,西班牙語都屬於這一語族。世界上除了義大利本國(包括在義大利境內的聖馬利諾和梵蒂岡)使用義大利語外,還有瑞士部分地區(Canton Ticino) 以及個別非洲獨立國家。如索馬里,由於過去受義大利統治,也使用義大利語作為官方語言或通用語言。
義大利語由拉丁語演變而來,義大利境內各地區方言雖然有很多不同的地方,但都是來源於拉丁語(Latino volgare),即古代羅馬帝國的語言。最初有文字記載的書面通俗拉丁語是公元960年在蒙特卡西諾(Montecassino)發現的。
義大利語是在公元1200前後正式形成的。義大利語的詞彙,除了一部分是希臘語,日爾曼語和阿拉伯語演變而來,主要是來自拉丁語,其語法特點也與拉丁語接近。由於拉丁語一直在義大利被認為是唯一有嚴格規則的書面語言,所以從拉丁語到義大利語的過程是十分緩慢的。
羅馬帝國崩潰以後,通俗拉丁語在義大利結合各地區方言的特點有了較快的發展,最早產生的就是西西里(Sicilia )方言,後來是托斯卡納 (Toscana) 地區的方言也逐漸形成,並取得了較優勢的地位,成為義大利標准語的的主要基礎。
為什麼托斯卡納方言能成為義大利標准語的基礎呢?原因有三。一是當時托斯卡納的.地理位置優越,宗教盛行,商業發達文藝繁榮,政治地位重要;二是該方言本身十分接近拉丁語,三是十三,十四世紀一些義大利大文豪都用托斯卡納方言著書。如但丁(Dante Alighieri 1265-1321)的神曲 (La Divina Commedia ), 薄伽丘(Giovanni Boccaccio)的十日談 (Decamerone )等。
義大利語發音
一,義大利語中幾乎所有的詞都是以母音結尾(外來詞除外)。母音沒有弱化現象。即使是非重讀母音也是這樣。單詞再長,音節再多,最後一個母音也必須與所有母音同樣清晰而不含糊地發出來。絕對不能吞音。如 fortunatamente (幸運地),instrializzazione (工業化),considerrvole (重大的,巨大的),otorinolaringoiatria (耳鼻喉科)
二,義大利語發音時,發音器官肌肉緊張度較大,一般比發英語母音時緊張。因此會講英語的人,學義大利語往往有發音鬆懈的缺點。漢語母音相對也是比較鬆弛的。中國人學習義大利語語音時,往往有點松垮垮,不清晰。這是我們在學習義大利語時首先應該注意的一點。
三,義大利語母音發音時唇型變化很明顯,例如發o,u,的時候,唇呈圓形,發a,e的時候,唇自然張開,發i 的時候,唇做扁平狀。練習發音時,要嚴格按照發音部位和要求,做好唇部動作,不能隨便更改唇形。
四,義大利語輔音有清音和濁音。其中有幾對清音和濁音區別十分嚴格,要發得很清楚,不能摸稜兩可。中國北方地區的方言中沒有濁輔音B,D,G等,所以北方人容易發錯成混合音。義大利語中的清輔音p,t,c等的發音也不等於英語和漢語重點相應的輔音,而是要清脆利索。如ta,只能發成“大”,而不是“他”, ca 只能發嘎,不能發“卡”,pa, 不能發:趴,而要發 八。
五,義大利語有大舌顫音r ,而漢語沒有。
六,義大利語每個音都很平整流暢,沒有法語一樣的鼻母音。
七,義大利語的重音一般都落在每個詞的倒數第二個音節上。若sole (太陽),scaffale (腳手架),spettatore (觀眾)。 但也有一部分詞是落在倒數第三個音節上,如musica 音樂,titolo 題目,difficile 困難。另外還有落在最後一個音節上的,如 pero等。
除了語言工具書外,重音在任何報紙,雜志及各種書籍上都不標出的。除重音落在最後一個字母的以外。
義大利語拼寫
義大利語保存了羅曼語族的共有特性,即怎麼讀怎麼寫。由於每個音節都有特定的發音規則,所以在認真初學一個月之後,就基本上可以做到正確聽寫了。
義大利語語法
羅曼語族的另一個特點便是語法相對復雜。和英語相比,義大利語的語法更加變幻多端,特別是動詞的變位,尤其讓初學者頭疼不已。通常一個動詞原形在不同的時態、人稱等背景下有不同的變形方式,特別是不規則動詞的變位,有時甚至會讓人摸不著頭腦。
盡管義大利語看上去如此復雜,然而中國每年依然有兩三百名學生從義大利語本科畢業。雖然他們之中並不是所有的人都在繼續使用這門語言,但隨著中意交往的日益頻繁,國內對於義大利語人才的需求也越來越旺盛。於是各類培訓班紛紛崛起,為義大利語教學注入了新鮮的血液。
義大利語聽力
這是學習任何一門語言的基本能力。學習外語的目的在於和外國人交流,而交流的基礎首先就是得聽得懂別人說什麼。通過親身體會,我感覺“聽”並不是一件簡單的事情。義大利人說話語速較快,加之方言眾多,不同地區的人講話時,多少都會帶著一定的口音、方言以及當地的俗語,所以一時之間會覺得難以判斷其含義。在義大利,不少北方人說話帶有降調,且語調生硬而堅決;中部人說話普遍口齒模糊,會省略某些尾音,語調偏於平滑且帶有很明顯的抑揚頓挫感;南部人說話口音濃重,且口腔打得很開,很多時候用喉發音。所有這些特色都需要通過長時間的磨練才能加以領會的。當然,我們在與一個新朋友交流的時候,也不用過分害怕對方的口音,只要集中精神去適應對方的發音習慣,同時重點抓住他們說話中的動詞,從中便能理解其大概含義了。
;