❶ 義大利面 PASTA
Pasta 麵食的通稱,所有的麵食都可以這么叫。
spaghetti 面條,就是圓柱型的實心面條,不是通心粉,一般呈黃色。
macaroni 通心粉,好象醫院里用的黃色膠皮管子,被剪成了一段段,表面有 類似鋸齒樣的條紋。有很多種型號,或大或小。
penne 一種通心粉,細小而尖。
Spaghetti和Macaroni通常要在沸水裡煮二十分鍾到半個小時才會熟,之後拌醬來吃。所以通常點了這兩道菜之後,還需要告訴服務員搭配的醬汁。
lasagne 在國內貌似是叫「千層面」,曾經是山人最喜歡的一道菜。面片、 肉醬、蔬菜醬、乳酪另有一些神秘的東西,以面片為主體,相互交 疊。貌似是通過烘製而成,然後切成二三寸見方的小塊分食。水份 非常大,不是康師傅三加二餅干。
zuppa 湯——山人最不喜歡的一道菜,不實在。
rissoto 還有risobianco,都是米飯,不過過去我們用中國式英語只告訴他 們說要吃rice。義大利米飯有些是和肉丁一起炒制或者烘製的,還 有些貌似是拌的,比如拌著黃油。
ravioli 類似餃子或者餛飩,口感和lasagne很象,但是個體較小,跟舍弟 包得餃子差不,多貌似也是烘製成的。
pizza 比薩餅。女孩子很喜歡,所以山人討厭,總讓腰包變空的東西。但 是剛出爐的比薩上面粘粘的乳酪卻總能讓山人流出口水。
bread 麵包。通常都很難吃,但有一種帶著蒜頭和奶油烤得酥酥的,特別 誘人;不過那是在一家法國菜館吃到的,但朋友說是義大利菜;那 家館子也兼營pizza。
還有一種類似lasagne和ravioli的東西,忘記名字了,好象天津的煎餅果子,外面是麵皮,象卷餅一樣卷著餡,口感與lasagne和ravioli差不多。
另有一種拇指寬的面條,有點象炒麵,拌著黃油或牛肉丁或其他蔬菜;名字忘記了,只吃過一次。
一般來說,在吃全餐的時候,麵食只做為前菜,我們叫「Starter」。但多數時候,為趕時間或省錢或者根本吃不下,我們只吃Starter。
❷ 我有一個筆友,他來自義大利,他喜歡練功夫和游泳,他喜歡吃義大利面用英語怎麼
回答和翻譯如下:
我有一個筆友,他來自義大利,他喜歡練功夫和游泳,他喜歡吃義大利面。
I have a pen friend. He is from Italy. He likes practicing kung fu and swimming. He likes eating spaghetti.
❸ spaghetti , pasta , macaroni 都是義大利面的意思 有啥區別呢
spaghetti , pasta , macaroni 區別:含義不同、用法不同、側重點不同。
一、含義不同
1、spaghetti
n. 義大利式細面條;[電]絕緣套管。
2、 pasta
n. 義大利面。
3、macaroni
n. 通心粉。
二、用法不同
1、spaghetti
做名詞含有義大利式細面條,復雜的管線,電線的絕緣套管,音響系統的管線,義大利面條,實心面條,【電】漆布絕緣管,無法解開的纏結,混亂,紊亂,通心麵,細條實心面等意思。
Spaghetti is one of my favorite foods.
義大利式細面條是我喜歡的食品之一。
If you're very hungry a double helping of spaghetti should fit the bill!
要是很餓的話,吃兩份義大利細面條就行了!
2、 pasta
做名詞含有製作實心條面、通心粉等用的面團,義大利麵食,生面團,此種面團做的食品,麵食,義大利面等意思。
Do you want chicken or pasta for dinner?
晚餐您喜歡雞肉還是義大利面?
I come from a large Italian family where pasta and cannoli are staples in our diet.
我來自一個義大利大家庭,麵食和奶油甜卷是我們膳食中的主食。
3、macaroni
做名詞含有通心粉;空心面;通心麵等意思。
He sat down to a great dish of macaroni.
他坐下來吃了一大碗通心粉。
Maybe you'd like the macaroni and cheese.
也許你想要通心粉和乳酪。
三、側重點不同
1、spaghetti
意思為義大利面時,spaghetti指那種細長的義大利面條(真正意義上的面條)。是圓形的,細細的面條。
2、 pasta
意思為義大利面時,pasta可以指各種形狀的義大利面(比如通心粉,麵疙瘩狀等)。
3、macaroni
意思為義大利面時,macaroni指空心面。