㈠ 在義大利語里前置詞一般放在什麼詞前
前置詞
之後可以跟
動詞不定式
,組成各種不明確從句,
di
imparare
l』italiano是動詞sperare的不明確
賓語從句
前置詞di
a
da
in
su後面跟
定冠詞
時,必須與之構成縮合前置詞.
㈡ 關於義大利語,前置詞。a in.
你可以理解為:a表示有方向性的,也就是說vado a casa即朝家的方向去=回家。也就是說,回家≠進家。而去銀行/辦公室/葯店這都是室內的,你進了門才算數。而山/市中心,城市,假期這都沒有一個固定的點,而是指一個范圍,所以用in。
至於vado a studiare……這是固定用法,andare+a+v表示去……做什麼,vado a lavorare就是去工作。
還有,所有的現代交通工具都是in,而古代交通工具,比如馬,則是a。步行和英語一樣,別的的都是by什麼,就步行是on。所以a piedi就是步行,單獨記吧
總而言之,這玩意兒基本上沒什麼規律可循。
㈢ 義大利語前置詞怎麼用啊
買本書看吧
這些絕對不是三言兩語能夠解釋的.
每個前置詞有很多不同的用法和意義,
就好像英語中的to, in ,at, of ...
有好多搭配,好多用法
㈣ 義大利語中的前置詞什麼意思啊拜託各位大神
前置詞是用於連接片語用的,它可以用在名詞,代詞,形容詞,動詞原型前 主要的前置詞有di,a,da,in,con,su,per,tra,fra 意思你可以查查字典
㈤ 大神快來!義大利語前置詞引導疑問句的問題!
Di 是 (的) 的意思,di che 是一起用的,主要用來指>東西(cose),名詞(nomi),比如Di che cosa sono fatto?-它們是什麼做的?你不能說它們是什麼做--對不對?中文也說不通。
Che單獨用的話一般指》情感》感覺》動作,比如Che cos'hai?你怎麼了?,Che cosa fai?你在干什麼?,Che strano!真奇怪!等等
有問題提問
㈥ 義大利語前置詞中的FRA,TRA的用法
其實fra和tra的意思是一樣的,沒有什麼區別.一般用於表示兩種或更多的事務中的狀態,比如動作的時間 tra e kilometrifra e oreuna casa tra gli alberi
㈦ 義大利語中的前置詞什麼意思啊
前置詞是用於連接片語用的,它可以用在名詞,代詞,形容詞,動詞原型前
主要的前置詞有di,a,da,in,con,su,per,tra,fra
意思你可以查查字典
㈧ 義大利語,前置詞和縮合前置詞區別。
前置詞(la preposizione)等於介詞,縮合前置詞(le preposizioni articolate)則是冠詞(l'articolo)+前置詞,當一個名詞前有介詞時,往往會和名詞所帶的冠片語成縮合前置詞
義大利語介詞:di a da in con su per fra tra
義大利語冠詞:il lo la l' i gli le un uno una
㈨ 如何學好義大利語
如何學好義大利語?
忘記中文用義大利語去思考
中國學生一般最大的問題是他們一直用中文來想義大利語,然後再把中文翻譯成義大利語。但是我們都知道翻譯其實是個很難的職業且需要了解語法,句子結構,當然還有需要了解文化。但學生不可能有那麼多知識,所以他們翻譯不過來或翻譯錯。你們都要記得義大利語和中文是兩種語言,從每個方面比如語法,邏輯,句子結構等等都非常不一樣。
多 "聽" 義大利語很重要
學習語言要有一個自然過程: 讀,寫,聽,然後最後一個是"說"。 對!不管學生達到哪個水平他的說話能力總會比其他能力低一點點。所以為了達到最難的能力"說","聽" 的訓練是非常重要。很多學生說, 我又聽不懂, 有什麼用呢?可能這些學生不知道其實我們的大腦是很棒的!當我們去 "聽" 一門語言時候,雖然一開始聽不懂, 但我們會慢慢習慣那門語言的,而且同時我們的大腦收到這個信息並學會了一些信息。當然重要的事情是我們應該知道怎麼聽。
學習中文單詞與學習義大利語單詞的區別
我們都知道當學中文的時候需要把很多單詞反復很多很多次的寫下來。但是這個學法適合學義大利語嗎?回答當然是不合適的。為什麼?第一,中文詞彙的意思很特定,就是說一般每個詞都有確定的意思,很少有很多不一樣的意思。第二,在漢語的句子里知道一個詞的詞性: 名詞、或者動詞什麼的貌似不是特別重要。不過只要你認識那個詞並了解它的的意思之後你就可以用了。所以通常對我們來說明白一個詞的意思很難,因為太特定了,還是需要先了解文化。但是義大利語就完全不一樣,因為一個詞會有很多不一樣的意思。
那在義大利語的學習中怎麼去記單詞呢?基礎水平的單詞其實很簡單而且他們都是實物,所以我一般建議用圖片記憶法。
像小孩一樣"學舌" 不用想太多為什麼這么說!
小孩子是怎麼會說話的呢?他們很努力的在學習嗎?不, 不是的。他們在模仿他們的父母和家人。當我們學一門語言的時候,不要忘記 我們的目標不是變成語言學家,而是交流。所以每次我們看課文,或者聽對話的時候,如果我們自問: 那個詞為什麼是這樣的? 為什麼有那個介詞等等這些的問題的時候...那我們有沒有注意到一個最重要的問題,就是在這個課文中或者那個對話的人想發送給我們的信息是什麼。所以當我們說話的時候,其實是可以模仿其他人講話或者課文裡面的一些句子。語法的情況以後再考慮。比如漢語中你們會在感謝一些人的時候說 "辛苦了",但是在義大利語中這句話是不存在的... 所以當我們去中國的時候或者在了解了你們的文化後,聽你們經常說"辛苦了" 我們也就知道了原來可以這么用,還有這樣的用法。這也就是我提到的"模仿"。
不要怕犯錯誤,錯誤也是一種進步!
這個其實是大部分中國人需要面對的最大問題: 害怕犯錯誤。可是學語言的時候犯錯誤是必不可少的事情。因為即使有錯誤,也是給我們一個更好的機會可以學更多。如果害怕犯錯誤卻從不去嘗試,那麼就沒有機會去學新的東西。但如果你嘗試後,即使有錯誤,你不僅從中學到了新的東西並且以後那個錯誤很少會再犯一次。上課的時候"錯誤"是很重要的, 因為當我們糾正一道題或糾正作業的時候,老師可以用那個"錯誤" 來復習舊的內容或開始講新的內容。
㈩ 義大利語的前置詞好難,不知道怎麼加。
這里是和serio組成的固定副詞短語,意思是「。。。是認真的」,我是在語法書上查的,希望能幫到你。 綠磚是王道~