㈠ 誰能幫我翻譯一下下面這句話,義大利語
首先,不要看推薦答案,本人不詆毀別人,不過他的義大利語水平不怎麼樣,倒是從未落淚的魚回答得不錯。
v'è就是vi+è ,vi也是小品詞,相當於ci,v'è也就是c'è,
che引導了一個用來說明Antonio的定語從句,有一點點復雜,但把這句話拆成兩句就很簡單了
1.E poi v'è Antonio. (還有Antonio)
2.Antonio ricusa di dare una nipote in matrimonio all'incognito Figaro.(Antonio拒絕把外甥女嫁給這個不為人知的Figaro)
所以,更簡潔的翻譯就是----Antonio也不同意外甥女和那個他不認識的Figaro的婚事
英語直譯And then there's Antonio,who refuses to give a niece in marriage to the unknown Figaro.
補充一點,義大利語語序十分靈活, all'incognito Figaro(to the unknown Figaro)放在從句的任何位置都可以
㈡ 義大利語牛人看過來
andarsene 是一個特殊的自反動詞,是由andare+後綴se ne構成的,意思是離開。
andato是andare的過去分詞。
過去分詞單獨使用時表示發生於主句之前的動作,這時復合動詞中的小品詞(介詞)需要直接貼在過去分詞的後面。所以andarsene中的se ne就緊貼於andato後面成為了andatosene。這句話意思是離開家鄉後,喬萬尼迅速找到了一份工作。
羅嗦了些,希望回答的是你想要的答案。
㈢ 義大利語語法問題
le particelle ci e ne小品詞ci和ne(中意文對照)
1. La particella ci ha un valore avverbiale e significa "in questo/quel luogo"
per esempio: Sono stato a Firenze e ci voglio ritornare quest』anno.
Sarai a casa domani? Sì, e ci sarà anche mia moglie..
Vado in campagna e ci rimango tre giorni.
小品詞「ci」可用來作副詞意思是「在這/那個地方」
譬如:我去過佛倫羅薩今天我還要去(那裡).
你明天在家嗎?是的,我妻子也會在(家).
2. La particella ci ha anche valore pronominale e significa " a ciò", "in ciò", su ciò
per esempio: Credi a quello che ha detto il direttore? Sì, ci credo.
Sei riuscito a entrare? No, non ci sono riuscito.
Matteo vincerà. Ci scommetto la testa! (su questo fatto).
Era solo uno scherzo, ma Anna ci è cata subito. (nello scherzo)
小品詞也有代詞性質的作用(代詞性小品詞)「為此」「對此」...
譬如: 你相信經理所說的那些嗎?是,我相信
你能試著進來嗎?不,我不能
MATTEO贏定了,我們用腦子擔保(在這個事件上)
那隻是個玩笑,但是ANNA卻馬上陷進去了(在玩笑里)
3. La particella ne ha un valore di partitivo
per esempio: Quanti errori hai fatto? Ne ho fatti pochi.
Hai mangiato tutti i biscotti? No, ne ho mangiati soltanto tre.
Quante sorelle hai? Ne ho e.
小品詞NE有「部分」的使用價值 (額 中文都不會說了 就是所有東西里的一小部分。。看得懂就算了哦 我懶的查字典)
譬如: 你做了多少個錯誤? 我做了很少(錯誤)
你吃了全部的餅干?不,我只吃了三片(餅干)
4. La particella ne ha anche valore di complemento di specificazione (di chi? di che cosa?) e sostituisce espressioni come "di lui/lei/loro", "di questo, "di ciò" ecc.
per esempio: Che cosa pensi di questo problema? Che cosa ne pensi?
Ti intendi di musica classica? Te ne intendi?
Ti sei ricordato di telefonargli? Te ne sei ricordato?
Tutti parlano bene di quella donna. Tutti ne parlano bene.
小品詞NE也有用來作名詞補語的作用(誰的,指什麼?)也用來代替他/她/他們的,這個的,這些的...等等表達
譬如: 你對這個問題有什麼想法(看法)? 你是怎麼想(它)的?
你是指(想說)古典音樂嗎?你怎麼想(它)?
你記得要打電話給他嗎?你還記得(打電話給他)嗎?
大家都說那個女人的好!大家都說(那個女人)的好
5. Uso idiomatico di ci e ne:
-In questa città ci sono molte cose interessanti da vedere.
-Per fare questo piatto ci vogliono solo quattro ingredienti.
-Quanto tempo ci metti per andare a piedi in palestra?
-Anna, hai per caso una penna? Mi dispiace ma non ce l』ho.
-Sei stanco di camminare? Sì, non ne posso più.
-Non riesco a finire il compito in tempo. Non ce la faccio.
-Visto che lo spettacolo era tanto noioso me ne sono andato all』intervallo.
ci和ne的慣用語:
-在這個城市有許多有趣的東西可以參觀
-製作這盤子只需要四種材料
-走路去體育室需要多少時間?
-Anna,你有一支筆嗎?抱歉,我沒有
-你走路覺得累嗎?是,我不能再(走路)了
-我不能及時的完成作業。我不能完成(它)
-因為那演出非常無聊,所以中場休息時我離開了(ne 劇場)
㈣ 義大利語A2,B1,B2分別大致教什麼內容
義大利語A2教的有名詞和性質形容詞,物主形容詞,現在時,未完成時,近過去時等時態的動詞變位或不規則變位 —代詞及人稱代詞的運用等。
義大利語B1教的內容主要是詞彙,在A1和A2的基礎上進行詞彙擴展。B1的學生要能聽懂一段話里重要的內容,話題一般會是生活中比較常見的,比如工作,學習,課余時間等等。
另外,在語速較慢,語言清晰的情況下,B1的學生要能夠聽懂廣播和電視節目里的一些話,比如某些社會性的話題,或者和自己的專業,興趣相關的話題。
義大利語B2教學生更加深刻的內容,要求學生要用清晰正確的表達方式談論一系列自己感興趣的話題並且能寫一些 essay 和總結報告之類的文章,在談論某些有爭議的話題時要能列舉出一系列相關的信息,正面或者反面的意見和看法。在私人信件里要能著重表達自己對某些經歷或者事件的認識和看法。
(4)義大利語小品台詞什麼意思擴展閱讀:
義大利語是一門形態變化豐富的語言,九大詞類中有六大類詞有形態變化。句子中,人稱、詞性、時態都要保持一致。義大利語語法較為復雜,不掌握一定的語法知識,就很難進行語言實踐。但是只要打好基礎,學好動詞變位,那麼就可以無師自通。
義大利語共有7個式,每個式都有很多種時態,加起來共有22個時態,大多數時態又有6個人稱,這是外國人學義大利語的主要難點,所以學好動詞是掌握義大利語語法的關鍵。動詞是一句話的核心,在義大利語中,動詞顯得更為重要。
義大利語的名詞分陰陽兩性,陰性主要詞尾收a,陽性主要詞尾收o,(也有少數特殊情況)。有單復數的變化,冠詞以及修飾名詞的形容詞要與名詞保持性數的一致,因此義大利語的句子是牽一發而動全身,一處變處處變。
常用語法:
陽性名詞和形容詞變復數詞尾變位:
o - i 例:il libro - i libri
e - i 例:il fiore - i fiori
陰性名詞和形容詞變復數詞尾變位:
a - e 例:la penna - le penne
e - i 例:la cornice - le cornici
㈤ 義大利語語法
義大利語中的命令式分為尊稱和非尊稱。
命令式用來表示命令、請求、建議或勸告等語氣。(前者大部分指請求、建議,後者大部分指命令勸告。)一般在直接對話中使用,只有現在時,而且有第一人稱復數,第二人稱單、復數和用於尊稱的第三人稱單數,坐尊稱用的第三人稱復數現在已經很少使用。
在使用命令式時,應注意如下幾點:
1。當出現賓語代詞,小品詞,結合代詞和自反代詞時,應將她們放在動詞的後面並與動詞連寫。如:
a) Poss prendere questa penna ? Certo , prendila !
b) Alzati ! sono già le 10 .
c) Quel ristorante è moltio bello , andiamoci stasera !
d) Marco ,passami quel dizionario !
e) Mamma , questa frase e molto difficile , spiegamela !
2。當動詞變位成單音節時,與動詞連寫的代詞(gli除外)應變位雙輔音。如:
a) Questa è una penna molto bella , dalla a tua sorella
b) Dimmi che cosa hai fatto ieri !
c) Facci sapere devo vai stasera !
3。在否定句中,第二人稱單數用non加動詞原形,如有賓語代詞或自反代詞則與原形動詞連寫或放在原形動詞前。如:
a) Non parlare ad alta voce !
b) Non toccare il mio libro !
c) Non preoccuparti ! ( Non ti preoccupare ! )
4。在否定句中,第一和第二人稱復數用non加動詞變位,如有代詞,一般放在動詞的後面並與動詞連寫。如:
a) Non andata da loro stasera !
b) Non facciamolo ora ! ( Non io facciamo ora ! )
c) Non mangiate più questa cosa !
註:尊稱式中,當出現代詞時,代詞放在動詞的前面。如:
a) Vuole questo libro ? Lo prenda !
b) Se le piace il mare , ci vada !
在書寫中,尊稱的Lei,Loro,Voi和相應的代詞及物主形容詞,按語法規定應大寫,但現在一般不注重是否大寫,而且Loro的尊稱形式已經很少用,一般用Voi代替。
變位例子:
非尊稱
parlare(說)
tu parla
non parlare
noi parliamo
non parliamo
voi parlate
non parlate
尊稱式
parlare(說)
tu parli
non parli
noi parlino
non parlino
voi parlate
non parlate
㈥ 求義大利語翻譯,cinema paradiso的台詞一句
生活不是像你在電影里看到的那樣,生活要比那難得多。你走吧,回羅馬去吧!你還年輕,世界是你的;而我已經老了:我不想再聽你說了,我不想再聽你說tia的事了。
io sugnu vecchiu大概不是什麼特殊用法,只不過是方言罷了。
㈦ 義大利語小品詞的疑問
alla
sua
spiegazione是由a
加
la
sua
spiegazione
組成的.其中a是前置詞,la
sua
spiegazione
是間接賓語.當然a
和la縮合成alla.所以說alla
sua
spiegazione不只是間接賓語.而是由前置詞引導間接賓語的句子成分.
直接賓語代詞也可以是非人的.就象中文中的它,
㈧ 《教父》1中,麥克與索洛佐在餐廳里那段義大利文對白是什麼
《教父》1中,麥克與索洛佐在餐廳里那段義大利文對白:
S:Midispiace.
M:Sulserio?
S:.
S: fuunacosadibisiness.
S:Ioaiungrossorispettopitupatri,
S:matupatripensaal'antica.
S:.
M:Nonmodiristicosi.Isacciu.
S:'osai?
S:.
S:.
S:Iovogliopaci.
S:.
M:Mavoggiuca.
S:Che?
M:Comesidice?
廁所回來後的對話:
S:Tisentimeglio?
M:Si.
S:Micheluzzo,tumicapisci,no?
S:Siitaliano,cometupatri.
S:Tupatristamale.
S:Quand'idstameglio,.
S:Stifisseriasideveafinì.
S:我對現在的形勢很遺憾。
M:你真的這么認為嗎?
S:你知道我和你父親之間發生的事純粹是公事。我一直很尊敬你的父親,但你父親的思想已經過時了。你必須知道一件事,我是一個有信仰的人。
M:別告訴我。我明白。
S:你都知道嗎? 好吧,我可以告訴你,我已經向塔塔基利亞家族尋求幫助,現在我相信我們能達成協議。我想要和平! 讓我們把一切仇恨和不快拋在腦後。
M:但我希望。
S:什麼?
M:我想說的是,對我來說最重要的是我父親的安全!
S:從廁所回來後
M:你感覺好些了嗎?
M:是的。
S:邁克爾(大概是西西里方言里的「邁克爾」),我為什麼不解釋清楚一點呢?他們,義大利人(黑話省略,意思是我有那些黑手黨(五大家族)做後台)。這對你們不好,我們不能錯過聯盟,我們需要收拾殘局。
(8)義大利語小品台詞什麼意思擴展閱讀
《教父》1是一部義大利的經典電影,講述邁克成為黑手黨之後發生的一些列故事。黑手黨是起源於義大利的黑幫名稱,因此電影中的許多情節都是用義大利語和西西里語言來表述的。
電影《教父》根據美國作家馬里奧·普佐1969年出版的同名小說改編,而小說《教父》被稱作是美國文學創作中的一個重要轉折點,同時也改變了黑手黨在美國的命運:它使黑手黨問題暴露在公眾面前,引起了廣泛的注意。
㈨ 誰知道義大利語版的美麗人生的原文台詞 十句就夠了
Questa è una storia semplice, eppure non è facile raccontarla, come in una favola c』è dolore, e come una favola, è piena di meraviglia e di felicità.這是一個簡單的故事,但卻不容易講述,就像是一個童話,既有悲傷痛苦卻也充滿驚喜和快樂。
Buongiorno, principessa ! 早上好,公主!
Il silenzio è il grido più forte. 沉默是最有力的吶喊。
Stanotte t'ho sognata tutta la notte, andavamo al cinema, e avevi quel tailleur rosa che ti piace tanto, non penso che a te principessa, penso sempre a te ! 我整夜整夜地夢到你,夢里你穿著你喜愛的粉色連衣裙,我們一起去看電影。我的公主,你是我唯一的掛念,我永遠想你!
Guarda i girasoli: loro si inchinano al sole, ma se uno è troppo inchinato vuol dire che è morto. Tu sei un servitore, non un servo. Servire è l'arte suprema. Dio è il primo servitore; Lui è il servitore di tutti gli uomini, ma non è il servo di nessuno.你看那向日葵:他們向著太陽彎下了腰,但若是太低了則意味著枯敗了。你是一個服務者,而非僕人、奴隸。服務是一門至高無上的藝術。上帝是最佳的服務者;他為所有人類服務,但非任何人的奴僕。
"Papà, ma noi in libreria facciamo entrare tutti..."
爸爸,為什麼我們的書店可以讓所有人都進來…「
"ok, da domani ce lo metto anchio un cartello. chi t'è antipatico?"
「好吧,我們明天就放上一個。你討厭什麼?"
「A me mi sono tanto antipatici i visigoti e i ragni. perciò ci scrivo "vietato l'ingresso ai ragni e ai visigoti!"
」我很討厭吸血鬼和蜘蛛,明天我們就寫上:「蜘蛛和吸血鬼不得入內。」
Si vince a 1000 punti. Il primo classificato vince un carro armato vero.
Ogni giorno vi daremo la classifica generale da quell'altoparlante là. All'ultimo classificato verrà attaccato un cartello con su scritto'asino', qui sulla schiena.
贏得1000分的人可以獲得一輛真的坦克。每天我們用擴音機宣布誰領先,得分最少的人要在背後吊上個「蠢才」招牌。
In tre casi si perdono tutti i punti, li perdono:
如果違反了三條規定中的任何一條,他們的得分就會被扣光:
1) Quelli che si mettono a piangere;
1)如果哭的話;
2) Quelli che vogliono vedere la mamma;
2)如果想見媽媽的話;
3) Quelli che hanno fame e vogliono la merendina, scordatevela!
3)如果餓了,想要吃點心的話!想都別想!
Questa è la mia storia, questo è il sacrificio che mio padre ha fatto, questo è stato il suo regalo per me.
這就是我的故事,是父親為我做出的犧牲,也是父親給予我的恩賜。
Se urli tutti ti sentono. Se bisbigli ti sente solo chi sta vicino. Ma se stai in silenzio solo chi ti ama ti ascolta.
你如果吶喊,所有人都能聽見你的聲音;如果你低聲細語,只有在你身旁的人能聽見;而如果你沉默不語,就只有愛你的人才能聽懂你內心的話語。
望採納
㈩ 教父里麥克和索拉索在路易士餐廳里的義大利文對話是什麼意思
《教父》1中,麥克與索洛佐在餐廳里那段義大利文對白:
S:Midispiace。
S:我對現在的形勢很遺憾。
M:Sulserio?
M:你真的這么認為嗎?
S:。
S:fuunacosadibisiness。
S:Ioaiungrossorispettopitupatri,matupatripensaal'antica。
S:。
S:你知道我和你父親之間發生的事純粹是公事。我一直很尊敬你的父親,但你父親的思想已經過時了。你必須知道一件事,我是一個有信仰的人。
M:Nonmodiristicosi。Isacciu。
M:別告訴我。我明白。
S:'osai?S:。
S:。
S:Iovogliopaci。S:。
S:你都知道嗎? 好吧,我可以告訴你,我已經向塔塔基利亞家族尋求幫助,現在我相信我們能達成協議。我想要和平! 讓我們把一切仇恨和不快拋在腦後。
M:Mavoggiuca。
M:但我希望。
S:Che?
S:什麼?
M:Comesidice?
M:我想說的是,對我來說最重要的是我父親的安全!
(10)義大利語小品台詞什麼意思擴展閱讀
《教父》創作背景
黑手黨起源於義大利的西西里島,後來由義大利移民傳入美國,在美國各大城市相繼建立起組織,逐漸成為美國最強大的黑勢力集團。他們各佔一方,與官府警察相互勾結,擁有自己嚴密的組織和龐大的武裝力量。
他們走私販毒,開設賭場,牟取暴利;他們系人放火,明搶暗奪,進行有組織的犯罪活動。美國論界曾評論黑手黨是擁有莫大權力的影子政府。
《教父》寫得逼真、生動,致使很多讀者以為普佐一定與書中所描寫的黑手黨組織有來往。
實際上普佐與黑社會組織沒有什麼關系,他把小時候從紐約街頭和他那義大利裔母親嘴裡聽來的逸聞鐵事作為素材,認真而詳細地查閱了大量有關書籍和資料,對黑手黨的歷史和現狀作了深入研究,憑著自己豐富的閱歷和想像力,寫成了這部作品。