❶ 拜託哪位精通義大利語的高人幫我把以下句子翻譯成義大利語,感激不盡!
il poeta solitudine canta nella foresta di palma
la luce di luna tiste sfundato dal canto doroloso e freddo
anche il vento passeggia nella foresta col pessimo umore
il buoi nasconde suo pensiero nel (col) silenzio
la luce fredda della luna che immersa la tristezza
la foresta tacita avvolta per malinconia
Lapide dimenticato andrà a nascondersi per nascondere
quante bellezze e desolata coperte da fango e vite?
il poeta solitudine canta nella foresta di palma
per il tempo sofferto tormento per l'amore
che cerca nel mezzo buio infatuato
solo per trovare la sposa del sogno
Quando le lacrime ripuliscono l'illusione della giovinezza
che l'amore regala l'abbandono e la separazione
disperato come un artiglio affilato
che strappa fortemente nel suo cuore profondo la meditazione nata dall'amore
sangue invisibile che estingue l'ultima speranza della foresta d'amore
Usignolo vola via da sua patria
senza nostalgia e rivolto di testa
il vento non e' piu' sperto
il canto non e' piu' melodioso
l'ultima splendore della luna Fu sepolto nel buio
nel monde del poeta e' rimasto solo un colpo senza anima
e le infinite solitudine e tristezze che lo accompagnano.....
這詩寫得。。。。好凄涼
專業義大利語翻譯團隊為您服務,望能採納
❷ 「殺戮」的義大利語,還有「絕望」的義大利語
殺戮,macello,進行屠殺,fare un macello.
絕望 disperazione,名詞
disperare 動詞
❸ 收惡魔城:絕望協奏曲義大利語字母中文
絕望的協奏曲?又一個新名字?到底是GBA上的白夜協奏曲還是PS3上的絕望的和聲,你這標題也是的,義大利語就義大利語唄,還又加了個中文,而且我覺得不管是白夜還是和聲,都沒有意版的。
❹ Queen的《Bohemian Rhapsody》想表達什麼意思呀
Queen的《Bohemian Rhapsody》這首歌講的是一個可憐的小男孩殺了個人,然後向他媽媽供認罪行。
此歌以四種不同的風格代表了他殺完人後的遭遇,一開始是在鋼琴伴奏下的痛苦傾訴自己受到的心靈上的沖擊;然後以歌劇的形式像他媽媽交待罪行;死了以後他在接受天堂和地獄的審判;最後他在天堂求上帝重新給他一個機會被拒絕後,以重金屬的渲染表達了一種憤怒的情緒。
因此,歌曲又回到了最開始那種悲傷而絕望的「nothing really matters」,無論世事變遷,一切於我無異。
此歌的四種不同的風格代表了他殺完人後的遭遇。
第一個是關於他剛殺完人(很有可能是誤殺),自己受到了很大的沖擊(Is this the real life ,Is this just fantasy ...),最不幸的是他被逮到了(Caught in a landslide,No escape from reality)。
第二部分是講他向他媽媽交待罪行(Mama, just killed a man,這里只是省略了個I,並不是他媽媽殺了人。這一點可以從下面的「pulled my triger」而不是put her triger 看得出來)。這個可憐的小男孩雖然對他媽媽依依不捨,可是仍然鼓勵他媽媽要繼續努力活下去(carry on, carry on...)。然後,他因為某些原因(有很多可能的原因,不細舉了)自殺了。並且感到十分悔恨(I sometimes wish I'd never been born at all)。
第三部分,講的是死了以後他在接受天堂和地獄的審判。天堂和地獄在決定該把他送到哪邊。這里有幾個名詞,bissmilla是個感嘆語,意思是:啊,真主!也就是類似於上帝一類的角色。Beelzebub是墮落的天使或者惡魔的意思。而且看似(聽似?)斗爭還蠻激烈的。但是很不幸,被拉入地獄了。
第四部分,首先,這部分是用金屬的手法來渲染的。表達了一種憤怒的情緒。他問惡魔「So you think you can stone me and spit in my eye」,他又問上帝「So you think you can love me and leave me to die 」然後,他似乎向上帝要求再給他一次機會(純屬臆斷),不過上帝似乎回絕了,因此,歌曲又回到了最開始那種悲傷而絕望的「nothing really matters」。這首歌講的是一個可憐的小男孩殺了個人,然後向他媽媽供認罪行
Bohemian Rhapsody是由皇後樂隊(Queen)演唱,由Freddie Mercury所創作的歌曲,中文名是《波西米亞狂想曲》,全歌詞和譯文如下:
Is this the real life - 這是真實的人生,
Is this just fantasy -還是夢幻一場?
Caught in a landslide -身陷困境
No escape from reality -無法迴避現實
Open your eyes 睜開眼睛
Look up to the skies and see - 凝視天空和大海
I'm just a poor boy, I need no sympathy -我是個貧苦男孩,我不需任何同情
Because I'm easy come, easy go,我任人驅使(召之即來,揮之即去)
A little high, little low,(情緒)時而高昂,時而低落
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,世事變遷,於我無異(這里anyway the wind blows 的意思是「無論世事如何變化」 wind指「趨勢」,字面可直譯為「風怎麼吹」)
- to me -,於我無異
Mama, just killed a man,媽媽,剛剛(我)殺了人
Put a gun against his head,用槍抵著他的頭
Pulled my trigger, now he's dead,扣動了扳機,現在他已經死了
Mama, life had just begun,媽媽,人生剛剛開始
But now I've gone and thrown it all away -但是現在我卻把它完全毀掉了
Mama, woo,媽媽,嗚嗚
Didn't mean to make you cry -無意讓你哭泣
If I'mnot back again this time tomorrow -若我明天這個時候不回來
Carry on, carry on, as if nothing really matters -撐住,撐住,就如同 一切都沒發生
Too late, my time has come,太遲了,我的大限到了
Sends shivers down my spine,我後背顫抖
Body's aching all the time,全身疼痛
Goodbye everybody - I've got to go -再見各位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -得離開你們去面對真相
Mama, woo -媽媽,嗚嗚
I don't want to die,我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -我有時候希望我從未存在過
I see a little silhouetto of a man, (sihouetto 是 義大利語,英語為sihouette。這里用義大利語單詞與下文的歌劇風格相對應)我看到一個側影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -小丑,小丑,你會跳凡丹戈舞嗎 (Scaramouche是義大利戲劇當中的丑角,以做鬼臉和滑稽的言語為生,性格猥瑣)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -電閃雷鳴,讓我戰栗
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 費加羅,顯貴們 (伽利略是義大利人名,費加羅是西班牙人名。很多人認為,這里的伽利略是指歷史上著名的天文學家伽利略,費加羅指博馬舍歌劇費加羅婚禮中的那個費加羅)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -但是,我是個貧窮男孩,沒人喜歡
He's just a poor boy from a poor family -他只是個窮孩子,來自貧窮的家庭
Spare him his life from this monstrosity -把他從這怪相中解救出來吧
Easy come easy go -, will you let me go -我任人驅使,可以讓我走么?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -真主啊(Bismillah 是阿拉伯語感嘆詞)!不,不能走--讓他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go不能讓你走--讓我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (義大利語感嘆詞,意思為「我的媽啊」) 讓我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me -
Beelzebub(腓尼基人的神,又稱蒼蠅王,被基督教看做撒旦的別稱)給我准備好了一個魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eyes -你以為你可以用石頭驅趕我,唾棄我的雙眼?
So you think you can love me and leave me to die -你以為你可以既愛我,又讓我去死?
Oh Baby - Can't do this to me baby -哦寶貝,不能這樣對我寶貝
Just otta get out - just gotta get right outta here -(我)只想離開,只想馬上離開這
Nothing really matters,一切沒事
Anyone can see,大家可以想見
Nothing really matters -, nothing really matters to me一切沒事,於我無異
Any way the wind blows...無論世事變遷
❺ 急!義大利語翻譯!要求准確!有追加!
樓上的是不是用谷歌翻譯啊?怎麼那麼不準確啊....連單詞都寫錯了...
應該是這樣D:
C'e
una
persona,che
ti
sta
amando
in
silenzio,ma
tu
forse
non
lo
saprai
mai....(標准版,一詞一詞的翻譯)
或者也可以這么說:
C'e
qualcuno
che
ti
sta
amando
in
silenzio,pero'
tu
non
te
ne
accorgerai
mai
e
poi
mai...(重復mai
e
poi
mai,表示強調)
還有一種說法:
C'e
qualcuno
che
ti
ama
in
silenzio,ma
tu
non
lo
scoprirai
mai...(scoprirai
是"發現")
P.S.我相信這答案夠完美了
❻ 2022.1.20號絕望義大利語
· 世界各國官方語言數量排名。最多的37種官方語言,中國不止漢語,漢語,馬來語,普通話,西班牙語,俄語,義大利語 什麼是官方語言?官方語言指的就是國家法律規定的,在國家機關、正式文件、國際交往等種種官方場合中使用的正式語言。
❼ Amandoti .. E』 la vita, la mia 誰幫我翻譯下這句義大利語 用語言翻譯器的就別來了 要翻譯完整的
這是一首CCCP樂隊的歌,被Gianna Nannini翻唱。
歌詞的翻譯
Amarti m'affatica 愛你使我疲憊
mi svuota dentro 把我的內心掏空了
Qualcosa che assomiglia 一些東西就好像
a ridere nel pianto 笑著哭泣
Amarti m'affatica 愛你使我疲憊
mi da' malinconia 給我帶來憂愁
Che faccio la vita'我正經歷的人生
E' la vita la mia 是那我自己的人生
Amami ancora 繼續愛我吧
fallo dolcemente 繼續的溫柔著。
Un anno un mese un'ora 一年 一個月 一小時
pertamente 就那麼絕望著地
Amami ancora 繼續愛我吧
fallo dolcemente 繼續溫柔著
solo per un'ora 就那麼一個小時
pertamente 就那麼絕望著地。
Amarti mi consola 愛著你使我慰藉
le notti bianche 那些燈火通明的夜晚
Qualcosa che riempie 一些東西充滿著
vecchie storie fumanti 那些陳舊的吸煙史
Amarti mi consola 愛著你使我慰藉
mi da' allegria 給我帶來喜悅
E' la vita la mia 是那我的人生
Amami ancora 繼續愛著我吧
fallo dolcemente 繼續溫柔著
Un anno un mese un'ora 一年一個月一小時
pertamente 就那麼絕望著地
Amandoti... 愛著你
(e' la vita la mia) (是那我自己的人生)
Amami ancora 繼續愛我吧
fallo dolcemente 繼續溫柔著
Un anno un mese un'ora 一年一月一小時
pertamente 就那麼絕望著
Amami ancora 繼續愛我吧
fallo dolcemente 繼續溫柔著
solo per un'ora 就那麼一個小時
pertamente 就那麼絕望著
Amandoti 愛著你
e' la vita la mia 是我的人生
Amandoti 愛著你
e' la vita la mia 是我的人生
Amandoti 愛著你
e' la vita la mia 是我的人生
Amandoti 愛著你
e' la vita la mia (尼瑪這么多遍)是我的人生
❽ 英語口語:怎樣用英語表達失望之情
Forms Used to Express Disappointment
表達失望的形式
Expressing Disappointment and Frustration with Yourself
對自己感到失望和挫敗
1.I wish I (我希望自己)+ Past Simple (一般過去時)= Present Disappointments 表達現在的失望情緒
將I wish(我希望)與一般過去時連用,以表達你對現在發生的某件事感到失望。這與使用非真實條件句來表達假想中的事相類似。
I wish I had a better job.
我希望能找到更好的工作。
I wish I had more time for my family.
我希望自己能有更多的時間陪伴家人。
I wish I spoke Italian.
我希望自己會說義大利語。
2.I wish I(我希望我)+ Past Perfect(過去完成時)= Regrets about the Past(對過去的事感到遺憾)
將I wish(我希望)與過去完成時連用,可以用來表達對過去發生的某件事感到遺憾。這與使用非真實過去條件來表達與過去截然不同的結果相類似。
I wish I had been hired for that job.
我真希望自己能得到這份工作。
I wish I had worked harder in school.
我希望自己讀書時能更加刻苦。
I wish I had saved more money when I was young.
我希望年輕的時候能多存點錢。
3.If only I (要是我······多好)+ Past Simple(一般過去時)= Present Disappointments(對現在某件事感到失望)
該形式是用來表達對現在某件事感到失望。這與上文中提到的用法相似。
If only I played soccer well.
要是我足球踢得棒就好了。
If only I understood math.
要是我會做數學題就好了。
If only I had a faster car.
要是我有一輛更快的車就好了。
4.If only I (要是我·····多好)+ Past Perfect (過去完成時)= Regrets about the Past(對過去某件事感到遺憾)
該形式是用來表達對過去某件事感到遺憾。這與wish+過去完成時的用法相似。
If only I had moved to this city earlier.
要是我早點搬去那座城市就好了。
If only I had asked her to marry me.
要是我向她求婚就好了。
If only I had known about that last year!
要是我去年就知道這個消息就好了。
These forms can also be used to express disappointment with others:
這些形式也可以用來表達對別人的失望之情。
I wish she had paid better attention in class.
我真希望她能把精力多放點在學習上。
I wish they asked me more questions. I'm sure I could be of more help.
我希望他們能多問些問題。我就一定能給予他們更多幫助。
If only they worked with us! We would give them a better deal than Smith and Co.
他們要是和我們一起干就好了!我們會給他們比史密斯公司更好的待遇。
If only Peter had hired Tom. He was much better qualified for the job.
皮特要是聘用了湯姆就好了,他更能勝任這份工作。
Expressing Disappointment with Others
表達對別人的失望之情
1.Why didn't(為什麼沒有)+ S(主語)+ Verb(動詞)?
Why didn't you tell me that?!
你為什麼不告訴我?!
Why didn't he inform me of the situation?
他為什麼不把這個情況告訴我?
Why didn't they finish on time?
他們為什麼沒有按時完成?
2.How am / was I supposed to (我怎樣才能)+ Verb(動詞)
How am I supposed to complete the project?
我怎樣才能完成這個項目?
How was I supposed to know that?!
我怎樣才能知道?
How am I supposed to work with this?
我怎樣才能搞定這個?
Expressions For Disappointment – Formal
表達失望之情(正式)
What a shame!
真丟臉!
That's too bad.
太糟糕了。
That's so disappointing!
太令人失望了!
I was so looking forward to ...
我是如此盼望著······
I / We had high hopes for ...
我/我們對······有很深的期望
What we had been led to expect was ...
我們期望的是······
Expressions For Disappointment – Informal
表達失望之情(非正式)
What a bummer!
太倒霉了!
What a let-down!
太讓人失望了!
That stinks.
糟透了。
❾ 心灰意冷的外國文字怎麼寫
火星文:杺洃嬑唥阿爾巴尼亞:Disheartened阿拉伯語:�1�2�1�0�1�2�1�8�1�1白俄羅斯語:Збянтэжаны德語:Mutlos俄語:Обескураженный法語:Découragé馬來語:Berkecil hati日語:落膽した義大利語:Sficiato 還有很多不知道你要哪個?!
❿ 絕望與遺忘的義大利語發音
第一人稱:Disperato e Dimenticato
義大利名字(女性):
絕望: Ginevra 或 Giovanna
遺忘: Ivia