導航:首頁 > 觀義大利 > 弄臣義大利語怎麼說

弄臣義大利語怎麼說

發布時間:2022-06-22 15:40:22

A. 不知哪位能夠提供《弄臣》里《女人善變》的義大利語歌詞

La donna è mobile 女人善變 歌詞
Duca:

La donna è mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso,
è menzognero.
La donna è mobil
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensier,
e di pensier,
e e di pensier.

È sempre misero
chi a lei s'affida,
chi le confida
mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno
non liba amore!
La donna è mobil
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensier,
e di pensier,
e e di pensier.

B. 歌劇《女人善變》義大利文怎麼念

歌劇《女人善變》義大利文是:La donna e mobile。

1851年初,威爾第以40天的速度完成了《弄臣》的全部音樂。1852年3月31日,《弄臣》在威尼斯首演。

為了在首演中給觀眾一個驚喜,威爾第直到演出的前一天,才把那首著名的歌曲《女人善變》的樂譜交給演員。果然,首演一再被觀眾的歡呼聲和掌聲打斷。《弄臣》和《女人善變》不脛而走,傳遍了義大利各地。

(2)弄臣義大利語怎麼說擴展閱讀:

作者介紹:

朱塞佩·威爾第(Giuseppe Verdi),義大利作曲家,出生於義大利北部布塞託附近的一個小酒館經營者家庭。13歲開始學音樂,1832年投考米蘭音樂學院,未被錄取,後留在米蘭向斯卡拉歌劇院的音樂家(拉維尼亞)學習音樂。

1842年,創作了他的第二部歌劇《那布科王》,演出異常成功,一躍而成義大利第一流作曲家。

當時義大利正處於擺脫奧地利統治的革命浪潮之中,他以自己的歌劇作品《倫巴底人》(1848)、《厄爾南尼》(1844)、《阿爾濟拉》(1846)、《列尼亞諾戰役》(1849)以及革命歌曲等鼓舞人民起來斗爭,因之獲得「義大利革命的音樂大師」之稱。

共寫了28部歌劇,7首合唱作品。

C. 帕瓦羅蒂的《女人善變》是義大利語嗎

肯定是義大利語

==============以下拷貝的別人的餓===============
La Donna e Mobile 女人善變
(意)威爾弟 歌劇《弄臣》選曲
演唱:VITAS

La donna e mobile 女人啊,愛變卦
Qual piuma al vento 像羽毛風中飄
Muta d'accento 不斷變主意
E di pensiero 不斷變腔調
Sempre un amabile 看上去很可愛
Leggiadro viso 功夫有一套
In pianto o in riso 一會用眼淚
E menzognero 一會用微笑
La donna e mobile 女人愛變卦
Qual piuma al vento 她水性揚花
Muta d'accento 性情難琢磨
E di pensiero 拿她沒辦法
E di pensiero 拿她沒辦法
E di pensiero 哎!拿她沒辦法
E sempre misero 你要是相信她
Chi a lei S'affida 你就是傻瓜
Chi le confida 和她在一起
mal cautoil core! 不能說真話
Pur mai non sentesi 可是這愛情
Felice appieno 又那麼醉人
Chi su quel seno 若不愛她們
Non liba amore! 空辜負了青春
La donna e mobile 女人愛變卦
Qual piuma al vento 像羽毛風中飄
Muta d'accento 不斷變主意
E di pensiero 不斷變腔調
E di pensiero 不斷變腔調
E di pensiero 不斷變腔調

D. 弄臣 是義大利語還是英語啊

歌劇《弄臣》的義大利語名字是Rigoletto,取主角Rigoletto的名字。中文翻成弄臣。

E. 義大利語的發音

義大利語發音有自己的一定規則。只要掌握了發音規則,那麼隨便一個單詞,都能發出地道的義大利音。
詞的書寫與發音高度統一,部分輔音以字母組合的形式出現。
輔音是氣流沖破發音器官的種種阻礙和擠壓而發出的音;輔音只有與母音結合在一起,才能發出各種不同的語音來。
-Pp[p]雙唇閉攏,形成氣流阻塞,然後口腔突然張開,氣流沖出,聲帶不振動。
練讀 pa pe pi po pu pane pipa pepe pupa lupo penna palla
-Bb[b]雙唇緊閉,氣流沖開阻礙,爆破而出。但b為濁輔音,聲帶振動。ba
練讀 ba be bi bo bu basta bene bella buono bimbo bomba
-Tt[t]舌尖緊抵上齒背,形成阻塞,然後突然下降,氣流沖出口腔,聲帶不振動。
練讀 ta te ti to tu letto lotta tanto tutto notte alto molto
-Dd[d]d為濁輔音,其發音部位與方法和t相同,但聲帶要振動。
練讀 da de di do dente modo mondo debole bbio moda
-Ss舌尖略為抬起,或抵住下齒,上下牙床靠攏,舌前部和硬齶之間形成窄縫,讓氣流通過。輔音s按其在單詞中的不同位置有時發清音[s],有時發濁音[z]。
s位於2個母音之間時,一般發濁音。(如 uso base fase)
s在濁輔音b,d,g,l,m,n,v之前發濁音,s的濁音發音方法和部位和清音相同,只是聲帶振動。(如smalto sviluppo)
練讀 sa se si so su sala sole sale solo testa sedia peso naso
-Cc把舌根抬到後顎並抵住它,形成阻塞,然後氣流沖開阻礙,爆破而出。聲帶不振動。
C在母音a,o,u前發[k],在母音e和i之前須加上不發音的字母h,寫成ch,才發[k].
練讀 ca che chi co cu come casa cosa bocca amico pacco anche capo
c在母音e,i之前的發音如下[tʃ]:ce ci cima cinema cemento cibo dolce calcio
-Gg的發音部位和c相同,但是濁輔音,聲帶振動。
G在母音a,o,u前發[g]的音,在母音e和i之前須加不發音的字母h,寫成gh才發[g]的音。
練讀 ga ghe ghi go gu gamba gonna gola gusto gatto gomma
G在母音e和i前面發音[dʒ]:ge gi gita gesto oggi giacca giallo gente gentile
-Qq[k]輔音q的發音方法和c完全相同。它總是和母音字母u連寫,不能單獨構成發音單位。Qu的發音與cu完全相同,但後面必須再跟其他母音。字母q不能重疊,但它與c結合組成雙輔音。
練讀 qua que qui quo qu quale quando questo quanto quello acqua
-Ff[f]:上齒和下唇輕微接觸,上齒露出,唇角向兩旁咧開,氣流從唇齒之間的縫隙通過,聲帶不振動。
練讀 fa fe fi fo fu fame fare fumo folla fede festa frutta
-Vv[v]它的發音部位和方法與f相同,但聲帶振動。
練讀 va ve vi vo vu vaso vino visa voto vuoto vecchio tavolo
-Zz先把舌尖放在上下齒之間,貼近上齒抵住齒齦形成阻塞,然後舌頭猛然下降,氣流從舌尖和上齒之間的縫隙泄出。Z發清音時,聲帶不振動。[ts]za ze zi zo zu zappa zoppo zucca zitto pezzo pazzo zio
z發濁音時,發音方法和部位和清音相同,但聲帶振動。
[dz]za ze zi zo zu zona zelo zoo mezzo zaino bronzo
-Mm[m]雙唇緊閉,形成阻礙,然後輕輕張開雙唇,氣流從鼻腔泄出,聲帶振動。
練讀 ma me mi mo mu mamma amo ama mimo mela miele
-Nn[n]雙唇自然張開,舌尖抵上齒齦,軟齶下除,壓住舌部,不留縫隙。氣流從鼻腔出來,聲帶振動。
練讀 na ne ni no nu nonno nome meno uno notte mano ninna
-Ll[l]舌尖接觸上齒齦,舌面下降,氣流從舌的兩側泄出,聲帶振動。
練讀 la le li lo lu lana male lama lino luna mille mila
-Rr[r]尖上卷,與上齒齦接觸,氣流不斷沖擊舌尖使它顫動,聲帶振動,聲帶振動,r在詞尾時,只用顫動一下。
練讀 ra re ri ro ru
-SCsc在母音e和i的前面時,雙唇向前伸,呈圓形,舌前部抬起,與硬齶解決,形成縫隙,氣流從口腔縫隙沖出,發出擦音[ʃ],聲帶不振動。
sc在母音a,o,u之間,中間沒有母音e和i,要發[sk]的音。
練讀 scia sce sci scio sciu sca sco scu scia scena scippo sciopero pesce pesca ascia
-GNgn[ɲ]舌尖抵下顎,舌面盡量向上抬,貼住硬齶,形成阻塞,氣流絕大部分從鼻腔流出,聲帶振動。
練讀 gna gne gni gno gnu ogni ragno sogna legno signore bagno montagna
-GLgl舌尖抵下齒齦,舌面向上抬,抵住硬齶,氣流通過舌身兩側與上臼齒之間形成的縫隙泄出,發出[ʎ],聲帶振動。在母音a,e,o,u前面,gl要寫成gli才發此音,不然則發[gl].
練讀 glia glie gli glio gliu maglia moglie luglio meglio famiglia figlia
-Hh義大利語中h在任何位置都是不發音的。
練讀 ho ha hotel
義大利和英語的很大一個區別就是雙輔音的發音規則。如像英語中的「abbreviation」中的「bb」,可以直接發一個音。但是在義大利語中,如果把雙輔音發做一個單輔音的話,輕則聽不懂,重則引起很大的誤會。因為有時兩個風馬牛不相及的單詞僅僅就是因為雙單輔音的區別,像「copia」和「coppia」,一個是一份,另一個是一對,這個差別的懸殊可想而知。所以,發好雙輔音是非常重要的。
中國人學習英語除了兩個咬舌音比較難一點,其它的應該沒有問題。但是義大利語中的大舌音可是中國人最頭疼的事了。有的人天生就會顫音,但是有的人把義大利語(或者法語德語等一些需要發小舌音的語言)作為母語的人也不能發出這個音。所以,練習是至關重要的。方法一: 為使舌尖顫動,可先藉助輔音t或d, 把舌尖按照口型和舌位要求放在准備振動的位置上,進行練習, 如「ttttrrrrrr」 dddddrrrrrr。練習一段時間之後,然後加上母音i (因為母音i 比其他母音更接近上齒),進行練習 「trrrrri」drrrri, 以後逐步過渡到不帶輔音t 和d 而自如地發出ri音;方法二: 先不斷地連續發輔音l, 再使氣流不斷沖擊舌尖,反復練習,從毫不停留地發l,過渡到發出顫音r , 「llllllllllllrrre」。 美國英語裡面有十對清濁輔音,其餘不成對的輔音有九個,兩個清輔音/h/和/hw/,七個濁輔音/r/、/m/、/n/、/?/、/l/、/w/、/j/。義大利語也有相應的清濁輔音,當清濁輔音發錯了,就會改變詞義。但是義大利語的清音一般比英語裡面的清音吐氣比較弱一些,如papa和baba、tetto和detto的發音僅差一個清濁輔音,意思完全不同。所以念義大利語一定注意清濁輔音。講了一堆的『清』『濁』在義大利文發音上的重要性,但到底指的是什麼呢?
義大利文的字母有二十一個,其中母音有五個(a,i,u,e,o),其它的字母的發音就是子音了。而在這些子音里,有六個子音的『清』『濁』是成對的,就是這一課很重要的主題了。那就是b,p這一對;d,t是一對;g,k是一對。對了,念英文,馬上可以想起,如果以KK音標,這六個字都可以拼出音來,那就是:
●b,發美國英語的/b/音。
●p,發美國英語的/p/音。
●d,發美國英語的/d/音。
●t,發美國英語的/t/音。
●g,發美國英語的/g/音。
●k,發美國英語的/k/音。
重點在於,美國英語中清輔音通常伴隨送氣,也就是可以標為/pʰ/、/tʰ/、/kʰ/,與/b/、/d/、/g/分別對立。在義大利語中清輔音通常是不送氣的,但是即便發成送氣也無傷大雅,因為在義大利人聽來送氣與否不構成區別意義。對於大部分中國學習者而言這是很難理解的,因為漢語普通話當中恰恰沒有清濁對立,只有清音的送氣與否的對立。 學義大利文,不論是正規或是自學,相信百中九五是把『早安』(BuonGiorno)一詞當成初學義大利文中的必讀語句。
當然,絕大多數的義大利教本都只教BuonGiorno就是早安的意思,而絕大多數都連提都不提怎麼Buon這個字有些怪怪的。它應該是一個形容詞吧,是形容Giorno(日;天)是好的,是安的,而形容詞不該是有個O(陽性)或a(陰性)的字尾吧?!怎麼Buon就長得不一樣呢?不過,當教『晚安』(Buonasera)或『夜安』(Buonanotte)時,buon之後,還是正常地出現了a這個字尾呢?教科書都不加以說明,於是越念越發現有些奇怪的情形發生了。請看吧!-Nessundorma!
怎麼Nessun這個字好像也很奇怪呢?好像缺少字尾吧?!的確如此。這些該有的字尾卻不見字尾的單字(即是缺少最後一個母音的單字)是被刪去了,而刪去的這種用法就是斷音的用法,常見常聞,但一般義大利文書籍卻少加以說明,這真是十分令人遺憾的。
這種斷音的常用到的程度,就試以un(一個)這個不定冠詞來看,un就是一個斷音字,它的真面目是uno(陽性),或una(陰性)。當uno用在後頭的陽性名詞的開頭是子音或是母音時,就刪去了o這個母音字母。和uno有一樣的末三個字母的一些單字,也有這種形成斷音的用法,如大名鼎鼎的Nessundorma的Nessun的本字是Nessuno,就是末三個字母是uno的單字,由此可知,原來Nessun這個變體字是由於NessunO的斷音所造成的,因而略去了最末一個母音o。而請想想看,在本課一開頭所舉的『早安』(BuonGiorno)的buon不也就是由本字為buono因斷音所造成的一個變體字。所以BuonGiorno真正的本字是BuonoGiorno,而Nessundorma的本字則是Nessunodorma。
還有一個很有名的詞belcanto〔美聲唱法〕,請問,這個bel究竟是個什麼字呢?好像字典上並沒有這個字?不!有的,如查字典,可以查到bel是個陽性名詞,是聲音強弱的單位,稱為貝耳。當然,這個字和〔美聲唱法〕好像是毫不相乾的。所以此bel絕對非彼bel,那麼〔美聲唱法〕一詞里的bel倒底是什麼字呢?原來它的本字是bello〔美的〕,在後面名詞的第一個字母是子音的時候,這個bello就要斷音了!斷成了bel!又如belmondo〔上流社會〕也是類似的用法!
由bello〔美的〕斷為bel,可以看出斷音不只是刪去了尾母音而形成的,也有刪除了尾音節lo而形成的。事實的確是如此的,斷音的形成,有刪去最後一個母音,也有刪去最後一個音節;刪去最後一個母音的在前面多有舉例,而刪去最後一個音節的例子,如santo的斷為san,quello的斷為quel,grande的斷為gran,例子是較少一些的。
在歌劇中常有用到amor、cuor這個字,如果查字典,都是絕對查不到的,因為他們都被截斷尾巴了,而原來的字分別是amore〔愛〕、cuore〔心〕,這兩個字的常用,和西洋歌劇大多以愛情劇為主是有關的,所以出現率很高。
從上面的例子,不由得到啟發:如果一個單字,沒有字尾母音的,極有可能是斷音,因此,這些在字典里找不到的單字,很簡單的方法就是:去找這個單字後面再加上o或e的單字,看看在字典里有沒有,如果有,則拿來放在義大文句子里看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了。而且,大多數這種方式都可以很成'地找到原字的。如果是一個有母音尾字的單字在字典里找不著,那就可能是,是一個斷掉的是一個連同母音及子音的單字,那就找字典中後面尚有一個子音連同母音的音節所產生的單字(末一母音有o或e的音節),來放在義大文句子里看看是不是意思可以搭得起來,如果可以,那就是了。方式是同前的。
義大利文的斷音例子多如過江之鯽,如果只隨意舉些歌劇詠嘆調的歌名里就不乏例子:
※莫扎特歌劇《費加羅的婚禮》里的『愛神請垂憐』(Porgiamorqualcheristoro)及『你們可知道』(Volchesapetechecosae'amor)
※弗洛托歌劇《瑪爾塔》里的『恍如一夢』(M'appari'tutt'amor)
※威爾第歌劇《弄臣》里的『親愛的名字』(Caronomecheilmiocor)
※威爾第歌劇《茶花女》里的『美麗的家園』(DiProvenzailmar)
※普契尼歌劇《蝴蝶夫人》里的『美好的一天』(Unbeldi',vedremo)
※龐基耶利歌劇《喬宮達》里的『天與海』(Cieloomar)
以上的amor及cor,如前所說,都是歌劇里常用字,分別是amore〔愛〕、cuore〔心〕的斷音。而bel,也如前所說,是bello〔美的〕的斷音;而mar字,去查字典,是查不到的,那麼如果照著上面所說的方法,在mar字後面加上一個母音o或e,再在字典里找找看,可以找到mare一字(沒有maro這個字),它的字義是〔海〕,就是以mar字的正解。mar正就是mare一字的斷音。

F. 義大利語 pari siamo 什麼意思

你想知道的意思大概是來自威爾第 (Verdi)的名劇 "Rigoletto"(弄臣,就是Rigoletto,黎果雷托)第三幕唱段的,有文化背景的句子:Pari siamo!,老黎果雷托,公爵的"小丑" 自己罵自己說他跟殺手一樣。歌劇故事概括:黎果雷托(弄臣)發現他的女兒被公爵玩弄了,誓言要復仇,勸女兒死心,並令她穿著男裝,逃往維羅納,自己安排人去殺公爵。女扮男裝的女兒偷聽很傷心,表示自己樂意為愛人犧牲,最後被殺手死掉。

Pari siamo 很容易誤譯為 "我們打平了" 意思相當於是現代義大利語的 siamo pari,這是錯的。其實原來的歌詞中意思是 "我們兩個是一類人啊!" 或者 "我們是平等的人啊!「 含義是:我和殺害我女兒的人是一樣的,都是無心的殺手,他是用刀殺人,我用舌頭說話一樣能殺人。

老黎果雷托唱的義大利語歌詞如下:

Pari siamo!…
Io la lingua, egli ha il pugnale.
Uomo son io che ride, ci quel che spegne!
Quel vecchio maledivami…
O uomini! o natura!
...
我們兩個是一類人啊!…
我的武器是我的舌頭,他的武器是一把刀。
我是搞笑的人,他給我致命一擊!
那位老人詛咒我...
哦,眾人阿!哦,老天啊!
...

G. 義大利語大神請進:聽出一段《弄臣》的唱段的歌詞,重賞

1.Questa o quella
Questa o quella per me pari sono
A quant'altre d'intorno mi vedo,
Del mio core l'impero non cedo
Meglio ad una che ad altre beltà
La costoro avvenenza è qual dono
Di que il fato ne infiora la vita
S'oggi questa mi torna gradita
Forse un' altra doman lo sarà.
La costanza tiranna del core

Detestiamo qual morbo crudele,
Sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'ha amor se non v'è libertà.
De' i mariti geloso il furore,
Degli amanti le smanie derido,
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Se mi punge una qualche beltà
聽出來好難,這個是我找的,第二個我目前還沒找到,你先看這個吧。
還有,最後一段是possente amor mi chiama 吧?
Possente amor mi chiama,
volar io deggio a lei;
il serto mio darei
per consolar quel cor.
il serto mio darei
per consolar quel cor.

Ah! sappia alfin chi l'ama,
conosca alfin chi sono,
apprenda ch'anco in trono
ha degli schiavi Amor.
Apprenda ch'anco in trono,
ch'anco in trono
ha degli schiavi
ha degli schiavi Amor.

Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Oh! Qual pensier or l'agita?
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!

Possente amor mi chiama,
volar io deggio a lei;
il serto mio darei
per consolar quel cor.
il serto mio darei
per consolar quel cor.

Ah! sappia alfin chi l'ama,
conosca alfin chi sono,
apprenda ch'anco in trono
ha degli schiavi Amor.
Apprenda ch'anco in trono
ch'anco in trono
ha degli schiavi
ha degli schiavi Amor.

Oh! Qual pensier or l'agita?
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Oh! Qual pensier or l'agita?
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Ha degli schiavi Amor.
Come cangiò d'umor!
Amor!

H. 親愛的名字Caro nome的歌詞,義大利威爾第歌劇《弄臣》選曲,又名可愛的名字,親切的名字

http://v.youku.com/v_show/id_XNTY3OTQ5NDg0.html?f=19221493
這個視頻里的歌詞就是義大利文的,很清晰的,你可以手抄下,也可以就這么跟著學習,同時上面還有中文的翻譯。
祝學習愉快哦\(^o^)/

I. buffon在義大利語中是什麼意思

布豐(Buffon)在義大利語中意思是中世紀嘩眾取寵的弄臣,也就是輕浮的人

J. GTA5里的弄臣是什麼車

現實中應該是本田NSX,和弄臣長得一樣

閱讀全文

與弄臣義大利語怎麼說相關的資料

熱點內容
越南語微信怎麼注冊 瀏覽:102
哪個國收到中國口罩了 瀏覽:842
印度人為什麼叫西天 瀏覽:679
男人去越南為什麼不想回來 瀏覽:536
去英國上大學要帶什麼東西 瀏覽:186
華友鈷業印尼前景怎麼樣 瀏覽:297
印尼螃蟹怎麼殺 瀏覽:151
伊朗錢叫什麼意思 瀏覽:580
越南哪裡可以免費玩 瀏覽:872
越南和義大利哪個大 瀏覽:374
英國保證金需要多少錢 瀏覽:819
越南開掛車多少工資 瀏覽:494
越南綠豆餅特產一個多少錢 瀏覽:890
印度半島南臨什麼海 瀏覽:581
英國二戰起了什麼作用 瀏覽:931
印尼寬頻中國聯通版什麼梗 瀏覽:361
晴用義大利語怎麼說 瀏覽:786
伊朗地名貓叫什麼 瀏覽:575
越南平原佔多少山區佔多少 瀏覽:585
中國電信寬頻網速怎麼樣 瀏覽:66