⑴ 老母狗用藏語怎麼說
老母狗
སྦྱང་ཚན་དྲུག་པ། བརྩེགས་ཡིག་བཅུ་བཞ ཉོན་མོངས་ཚོགས་བཅོམ་མགོན་པ
⑵ 母狗 用英語怎麼說
bitch!正宗英語表達方式!
⑶ 跪求翻譯高手幫我翻譯,急急急~!!!!!!!!...
翻譯成中文:為了使主要人物巴恩斯正面化,對羅伯特•科恩的塑造起著很重要的作用。海明威自己的一些令人鄙夷的言行不便體現在巴恩斯的身上,於是科恩便成了「替罪羊」。雖然科恩的原型應為羅布,因為他們屬於同樣的種族,有著同樣的求學和類似的生活經歷,但書中科恩的許多言行事實上出自海明威本人。如與首先朵芙相識的是羅布,但在小說中變成了巴恩斯,科恩變成了「闖入者」;現實中海明威和羅布都善於拳擊,而書中科恩成了前普林斯頓中量級冠軍,並唯一能用拳頭教訓嘲弄自己和奪走自己愛人的人;現實中海明威為自己過激的言行向羅布等表示歉意並提前離開,在作品中此人卻成了科恩。總體說來,小說中的科恩成了作者的不滿、嫉妒和挫敗感的發泄對象,從小說的開始,科恩便被描繪成思維簡單幼稚、片面追求浪漫愛情與生活的人。小說中科恩成了被辱罵的對象,對科恩進行辱罵的不是巴恩斯,而是布雷特的未婚夫麥克爾•坎貝爾。
布雷特的形象塑造實際上取材於三個女人:艾格尼絲、朵芙和哈特莉。布雷特的經歷取材於艾格尼絲——服務於義大利野戰醫院的英國護士,後來嫁給一位有爵位的軍官;而她那些新女性的特徵——吸煙、大量飲酒和留短發、穿緊身衣等則部分來自朵芙,此外,書中的某些細節,如在臨近結尾時,布雷特被困在旅館無錢付帳,最後不得不向巴恩斯求救,也是朵芙的真實經歷。哈特莉對布雷特的貢獻則是那隻鬥牛士送的、後來被遺忘在旅館抽屜中的牛耳。海明威用此來表明,布雷特對鬥牛本身並不感興趣,她極力表現出興奮只不過是為了吸引羅密歐,以便最終得到他。對布雷特,海明威也採用了塑造科恩的手法,即為了使巴恩斯的形象更加正面化,本應是他自己想說的話在書中卻由布雷特說出,即布雷特多次為自己的濫交行為感到懊悔,稱自己為「母狗」。同時,作者也讓布雷特最終得到了懲罰,她所愛的人強迫她放棄以前的形象,要求她象西班牙婦女那樣,留起長發,身著寬松的服裝,不僅如此還極為粗暴地對待她。而此時海明威讓巴恩斯又一次以英雄的身份出現來搭救布雷特於水火之中,再現其男人獨有的護弱本能,在一定程度上使其恢復了作為男人的自信。
對布雷特的塑造得宜與海明威自己的戀愛經歷。海明威的初戀始於義大利,但後來以女友艾格尼絲愛上了一名漂亮的義大利軍官而告終。巴恩斯與布雷特的戀情同樣也始於義大利,雖然他們後來因為巴恩斯受傷而不得不分手,布雷特不得不經歷兩次沒有愛情的婚姻,他們之間的愛依然得到延續。這一延續在一定程度上反映出作者對自己愛情歸宿的某種猜測和假設。布雷特還深深地愛著巴恩斯,但這種愛給她帶來的是極強的挫敗感,她不得不通過與許多男人發生性關系來使自己的心靈得到撫慰,但實際上事與願違,她變得越發痛苦。在另一方面,布雷特的所作所為給巴恩斯造成了極大的傷害,使他無時無刻地感受著他的創傷帶來的無望,使他覺得自己是一頭閹牛。作者通過對布雷特的塑造是否在暗示某種想法,即使他的初戀沒有終結,他的戀人會變得向布雷特一樣,他也會象巴恩斯一樣長年累月地生活在痛苦之中。
同樣我們可以看到,海明威在《告別了武器》中使用的結尾方式也是令人回味無窮的。亨利和凱瑟琳歷經千辛萬苦逃離了戰爭,在瑞士的山中開始了世外桃源般的生活,但當他們愛情的結晶要誕生時,凱瑟琳卻在醫療條件並不差的醫院中死去。從藝術上講,《告》是段美麗的愛情故事,而結尾表現的卻是自然主義的主題。作者是否還在暗示,無論他的初戀有何種歸宿,帶給他的都是痛苦。因此他不必為此傷心。《太》結尾時巴恩斯的話不僅有諷刺意味,而且也是耐人尋味的:「這樣想不也很好嗎?
⑷ 我養一隻被棄的小狗,上身黑下身微黃,請問該怎麼起名字謝謝!
公狗叫倫,母狗叫貂禪.或其它的像斑斑,榮榮,妮妮,歡歡,小花兒等看你是起普通的還是特殊的
貓仔:可愛又親昵,感覺小東西是個永遠長不大的小可愛 我家狗狗就叫貓仔,然後很多人都搞不懂到底是貓還是狗,讓狗狗反串一下也不錯 哈哈 囡囡:以人的昵稱來稱呼你家狗狗最合適不過,當人一樣疼愛 丸子:金毛胖點的話叫這個很可愛 跳跳 :活蹦亂跳健健康康的才可愛嘛,對不? cara(拉):義大利語,意味可愛的人 飯團:個人感覺相當可愛 ,哈哈 嘿嘿,只是個人見解,其實名字叫的順口就行
⑸ 除了日語以外還有哪些語言分男女用語比如第一人稱分男女的
朝鮮語只有某些極個別的詞語上分,這種情況不多
例如:男的叫姐姐的時候是누나(nuna) 女的叫姐姐的時候是언니(enni)
西班牙語也有男女之分,但是網上人說(因為偶只會日語,還有學了點韓語)很簡單,一般男性用語是以O結尾 而女性用語是A結尾。
泰語也是分的,這個是在上亞洲電影那節課里老師講的。比如,泰國女人經常在一句話結尾或者應答對方時說ka,這個ka就是女性用語,你如果經常看泰劇的話就會發現,這個詞出現頻率太高了,而且全是女的說的。
義大利語和德語不了解,上網搜來也搜去也沒找到關於男女性用語的網頁,估計應該是沒有的。
法語聽朋友說沒有男女性用語,當然她專業也是日語,法語就是初級水平,所以也許是沒有學到男女性用語,不過我在網上也確實沒有找到法語男女性用語這方面的資料。但是可以肯定的是法語分陰陽性的,雖然跟男女性用語沒有關系,但是跟男女還是有關系的。(底下一段摘抄自網上,補充一句德語西班牙語也是有陰陽性的有興趣的話你可以再找點關於陰陽性的資料)
在英語和漢語里只有「數」的變化(也就是平時我們說的單復數),在法語里,不僅有「數」的變化,還有「性」的變化,我們稱之為「性數」變化。
法語里,對於自然界一切有陰陽性的物(事物或動物,或人物),法語中都保留它的性。比如:男人,女人。公狗,母狗。 男演員,女演員。 等等。。。。
對於沒有陰陽性的物,在法語里,都要賦予他一個「性」(陰性,或陽性),比如:月亮(lune),我們賦予它陰性,(la lune)。太陽(soleil),我們賦予它陽性,(le soleil)。
⑹ 母狗用英語怎麼說
Bitch
⑺ 狗用英語怎麼說
狗的英語是dog,其讀音為英 [dɒg] 美 [dɔ:g] 。具體釋義如下:
dog 英 [dɒg] 美 [dɔ:g]
n.狗;蹩腳貨;醜女人;卑鄙小人
v.困擾;跟蹤
1、dog的基本意思是「狗」,也可指像狗一樣的「犬科動物」; 用於天文學指的是「大〔小〕犬星座」; 喻指人時,意為「傢伙」,常與lucky, sly, gay等形容詞連用,多用於非正式文體里。
2、dog用於引申義在美國俚語里有時還可指「失敗的事」。
3、dog一般指的是「公狗」,「母狗」是bitch,但習慣上不論雌雄都可稱dog。
4、dog的復數形式dogs有時與定冠詞the連用可表示「賽狗」,多用於賭博。
5、dog常用於諺語或成語中。
(7)義大利語母狗怎麼說擴展閱讀
常用短語
1、go to the dogs 墮落,潦倒; 滅亡
2、put on the dog 炫耀,擺闊
3、(a case of) dog eat dog 殘酷無情的競爭;損人利己的角逐;相互殘殺
4、a dog in the manger 占馬槽的狗;占著茅坑不拉屎的人
5、a dog's breakfast/dinner 亂七八糟;一團糟
6、a dog's life 悲慘的生活;牛馬不如的生活
7、every dog has his/its day 人人皆有得意時
8、give a dog a bad name 惡名難洗;名聲一毀,萬難挽回
⑻ 義大利語問題
cane是狗的統稱,口語中說狗無論公母都是cane,
ho comprato un cane,e' femmina
我買了一條狗,是雌性的。
最好這樣說,不能拿漢語直接翻譯,學語言多看點當地電影
非要說母狗是 cagna,同時是婊子的意思,
⑼ 小母狗是什意思
那要看是誰說的,說的人和這個「小母狗」是什麼關系。關系不好那就是罵人的話,就像「公共廁所」一樣:關系好那就是句調侃或者褒義的話,釋義這個人能招人聚攏在他的身邊。