⑴ 意大利人姓名的问题
是的,意大利人的名字是跟欧洲的一样的,名字在前,姓在后.
称呼的时候,如果要表示亲切的话,可以叫意大利人名字的缩写,比如 我们班有个同学叫 raffaera 我们就叫她 raffa 就行了,我叫sofia 他们就叫我 sofi 就是说只叫整个名字的前两个音就好了,这样叫起来比较亲切~~~~~
⑵ 意大利人名和称呼的格式是什么
意大利人的姓名在正式文件上是先姓后名,和中国人的写法相同。但是在日常介绍时,往往名在前而姓在后。
用中文来举例:文件上是张伟,日常介绍时讲:伟张。
用于称呼时,称呼在姓前。如: 公爵张(伟)。先生张(伟) 一般用称呼时只用姓。
公爵张伟,意大利语是:caZhang Wei。
(2)意大利的姓为什么都不一样扩展阅读:
意大利人的姓名称呼习惯:
意大利人的姓名由姓和名两部分构成。名是本人称呼,姓是表明家族的称呼。一般名字在前,姓在后。例如,着名民族英雄朱塞佩·加里波第、"朱塞佩”是名字,重加里波第9是姓。
不同家族的姓产生的年代也不一样,现代意大利人的姓中,早的产生于中世纪,他们大多数是由父名、地名、城市名称或各种绰号演变来的。
在填写正式文件时,除本人姓名外,还得加上父名,有时甚至需要加上母亲的姓名。排列顺序是姓放在前面,接着是本人的名字,然后是父名,后是母亲的姓名。
⑶ 为什么一些外国人的姓氏和他儿子的姓氏不同
在欧美的一些国家,祖先从事什么职业将决定他们以及后代的姓氏。如美国、英国人姓“史密斯”者,法国人姓“菲里叶”者,西班牙人“佩雷兹(Jefferson Perez)”和“赫尼洛”者,意大利人姓“菲拉洛”,荷兰人姓“斯密特” 和“赫尼洛”者,德国人姓“斯格密特托”,匈牙利人姓“科瓦奇”,俄罗斯人姓“库兹涅佐夫”,拉丁美洲人姓赫尼洛的,都是“同姓本家”——铁匠。英、美人中姓“库克”、“米勒”、“柴契尔”者,他们的祖先大多是厨子、磨坊工和泥瓦匠。以地名作为姓氏,在欧美国家中也相当普遍。如福特 (小津)、伍德(林地)、布什(灌木丛)、克里夫(悬崖)等。美国着名小说家杰克·伦敦,他的祖先就是以“伦敦”这个城市作为姓氏的。有些姓是透过区别同名人的外表得来的。如姓“朗”的,意即“高个子”;姓“肖特”的,意指“矮子”;姓“布朗”者,则“棕色”之意。
欧美许多国家,特别是冰岛,有的姓氏尾语常常带有一个“逊”字,如“约翰逊”、“罗宾逊”等。“逊”是“儿子”的意思,即约翰、罗宾的后代。另外,姓氏前的“麦克”、“奥”也都是“儿子”之意。如“麦克·米伦”、“奥·希金斯”,分别表明他们是米伦或希金斯的后裔。
⑷ 意大利姓氏以及全名取法
我先举个例子:
Stefano Draconi
stefano就是名,draconi就是姓。
他们取名字,名倒是很少,就那么几个,
比如:Paolo,stefano,luca,sofia,matteo,erico,之类的。
姓就多了去了,什么都有。
告诉你个小秘密:纯正的意大利人名字的姓大部分都是i结尾。
好多不是的,都是外来种族。其实也不是歧视的意思,就像汉族的姓氏和满族一样。周吴郑王和爱新觉罗。不一样。
⑸ 有关意大利贵族姓氏.
法语的de和意大利语的di是一样的,后边跟的一般都是一个地名,也就是说是以这个地方为领地的贵族,
di caprio,caprio就是意大利南部的一个小岛
而del,de后边跟的都是人名,一般都不是什么贵族
del piero,piero的后代,不是贵族
不过法语的de只限于法国,比利时的姓里很多有de,都不是贵族
⑹ 为什么欧美人的姓重复率不高,他们的姓很少重复
姓名常是一个国家、民族历史、经济的见证。
荷兰是世界上海拔最低的国家,有“堤坝之国”之称,荷兰是美丽的,又有“花卉之国”的美称。荷兰人的姓也反映出这些特点。范戴克意为堤,博伊登戴克意为堤外,范达姆意为水坝,纽达姆意为新的大坝,范德西意为大海,范德斯罗意为水闸;布鲁姆意为花卉,多因意为花园,罗斯意为玫瑰,布鲁姆贝尔根意为花山,范德菲菲意为水池。
捷克是个小国,经常受到外族侵略,也容易受外来文化影响。人文主义时期,知识分子爱用拉丁语姓名。世界着名教育家约翰·阿莫斯·夸美纽斯,用的就是拉丁语姓名,而不署他的捷克姓名扬·阿莫斯·考门斯基。19世纪民族复兴时期,又出现了一些富有民族色彩与时代精神的姓名,如,拉吉斯拉夫意为美好的斯拉夫,利博斯拉夫意为可爱的斯拉夫,西洛腊德意为喜爱力量。20世纪二三十年代,捷克与法国关系密切,许多人取法兰西姓名,以为时髦。二次大战后,不少人提出改变姓中留有的德语痕迹。原来姓诺依曼(意为新居民)的,要求改用意义相同的捷克词诺瓦克或诺沃特瓦,从此诺瓦克和诺沃特成为两个最大的姓。四五十年代出生的公民,俄语名又占了很大比例,60年代又出现选用日历上的使徒名为名的高潮,其中“扬”是最受欢迎的,“扬”是“约翰”演变成的捷克人名。
欧美人名一大串,不光我们犯难其实他们自己也觉出了麻烦,事实上,除了严肃场合,平时他们多用简称、缩写和昵称。简称就是只称姓不称名和其他部分。赫伯特·乔治·威尔斯,就称他威尔斯。我们平时看到的多数是这样,像克林顿、里根、叶利钦,都是只用简称。对小孩子、青年人只称名,不称姓,也是习惯使用的简称。
亲友之间互相称呼常用昵称,表示亲切。英语安东尼昵称安东、托尼,约瑟夫昵称乔、乔伊,理乍得昵称迪克,威廉昵称比尔、威利,伊丽莎白昵称贝西、贝蒂,玛格丽特昵称玛吉、佩吉。
欧美国家用的是拼音文字,使用姓名时也有许多性、数、格等语法变化,这些这里就不能解释了。
值得注意的是,外国人名译成汉语是音译,由于译者不同、时代不同,一个名往往译得五花八门,使人分不清“张王李赵”。如莎士比亚,就有舌克斯毕、狭斯丕尔、索士比尔、索士比亚、夏克思芘尔、莎士比等译法。英国妇女作家阿加莎·克里斯蒂系列推理小说中的胖子,比利时侦探,就有波洛、波罗、普瓦罗、保洛、博阿洛等译法。斯大林曾被译成史太林,高尔基曾被译作戈理基,雨果曾被译作嚣俄,恰巴耶夫曾被译为夏伯阳。40年代翻译家傅东华在翻译美国小说《飘》时,还曾将小说中的人物,依中国姓前名后的习惯译成郝思嘉、白瑞德等等。
欧美语言讲词尾变化,他们的姓名,译成汉语最后一字很有意思,俄罗斯、保加利亚、乌克兰多以“夫”、“斯基”结尾,罗马尼亚多以“斯库”结尾,意大利人则是“尼”、“蒂”,南斯拉夫各族是“维奇”、“奇”,北欧人多是“生”、“森”,希腊人多是“斯”,一听这个就知道他是哪个民族的人了。
西方人习惯提姓,只对亲近的人提名。
欧美国家普遍信奉耶稣教,在婴儿受洗礼时由牧师取名,这叫做教名。教名常用基督教的天使、使徒、圣人的名,像约翰、伊万、彼得、保罗、约瑟夫、雅各等都是圣徒名。英语世界里,最常用的教名是约翰,因为他是耶稣最得意的门徒。美国人的教名,是受法律承认的正式名字。有些国家,除教名外,父亲还另外给孩子起名,最近在教名外取有意义的名现象越来越普遍,同时教名也逐渐减弱了宗教意味。
俄国十月革命前,人们的名不能随意取,必须按照教会历书上所列的人名表命名。教会的历书上列有男人名和女人名,如8月12日上列有雅可夫、伊万、德米特里、阿历克赛等7个男人名,这天出生的男孩只能从这7个名中选择。这天只有一个女人名尤利安尼娅,这天出生的女孩只能全叫尤利安尼娅。1891年的俄国历书上共有900个男名,250个女名,而芬兰19世纪末叶以来,共有男名341个,女名334个,这些人名还多数是后期增加的,越往前,人名越少。在法国,拿破仑规定,法国公民不得随意取名,必须用历书所用的圣徒或古代名人的名,这一规定一直影响到现在。因为如此,出现大量的重名现象。瑞典全国只有700万人,可是有300万人集中使用6个男名和60个女名。由此我们可以看出,在欧美国家,姓比名多得多,名是有限的,姓可以无限。同时,也理解了他们习惯称姓而不称名的原因。
欧美人名最初都是有含义的,现在不大为人所知了,一是年代久远,二是来自多种语言。但追溯起来,还是颇有兴味的。英语名就有许多来自古希腊语、希伯来语、拉丁语、条顿语。亚历山大意为人类的慰藉,狄安娜意为月亮神,保罗意为小的,伊丽莎白意为献身上帝的人,海伦意为光、迷人,玛丽意为海上的星,亚当意为红土之人,戴维意为被爱的人,乔治意为农民,罗伯特意为声名赫赫,卡尔文意为秃子,奥列弗意为橄榄,苏珊意为百合花,玛格丽特意为珍珠,安娜意为优雅、亲切。
不少父子、母女同名,就用大小来区别。约翰·施特劳斯生个儿子还叫施特劳斯,人们就称父亲为大施特劳斯,儿子为小施特劳斯。大施特劳斯是“维也纳圆舞曲”的奠基人,小施特劳斯则是圆舞曲《蓝色多瑙河》、《春之声》的作者。若不分大小,常把这二人弄混。马克思的夫人叫燕妮,大女儿也叫燕妮,女儿称小燕妮,母亲称大燕妮。女儿不管长到多大,也得叫小燕妮。欧美父子、母女同名不算新鲜事,因为起名不如我们自由,碰上什么算什么,也没办法。
⑺ 意大利姓氏有哪些
1、Rossi
Rossi是意大利最常见的姓氏。它的起源据推断是和头发的颜色(Rosso红色)有关系,这个姓氏主要分布在意大利中北部,特别是托斯卡纳大区和罗马省。
2、Russo
Russo源自方言,是指胡子、头发和肤色是微红色的人。遍布在整个意大利,主要在西西里大区和那不勒斯省。它的变体Russi主要分布在普利亚大区。
3、Esposito
一个来自那不勒斯的姓氏,现在有超过3万8千个意大利人用这个姓。十四世纪,在那不勒斯有一个接收遗弃婴儿的机构,在机构外面会放一个木头做的、呈圆柱形,用来接收弃婴。
这些弃婴被称作“圣母玛利亚的孩子”或“esposti”,意思就是暴露在圣母保护下的孩子。这个姓氏现在在坎帕尼亚大区最常见。
4、Bianchi
主要分布在伦巴第大区,源于胡子、头发和皮肤的颜色。有很多其他的姓氏变体:Bianchini(主要分布在意大利中北部),Bianchin(威内托和弗留利大区)。
Bianchella(安科纳和法尔科纳地区),Bianchetta(都灵地区),Bianchetti/Bianchetto(第一个在布雷西亚、米兰和克雷莫纳地区;第二个在维切利、维琴察和帕多瓦地区)。
5、Romano
Romano来源于拉丁语词romanus,指“来自罗马的人”。这个姓氏同样也有很多变体,比如Romani,主要分布意大利中部,Romanini主要在中北部。
Romano和Romaniello集中在坎帕尼亚大区,Romanini, Romanoni和Romanò在北部更常见。
⑻ 意大利姓氏
意大利语姓还是满多的,比如说法切蒂,莫拉蒂什么的,很多都是以i结尾的,因为是家庭成员都是复数。如果他们的名字里有Del,De,Di,大多是贵族姓氏但也不完全都是,有的暴发户还特意花前买那种姓.。
Del并不是一个普通的姓氏。此家族原来隶属意大利北部一个古老贵族,更确切地说,是从11世纪就开始统治亚平宁半岛的Savoy皇族的一支。
⑼ 意大利人姓名顺序解惑!!!!
意大利人姓名的组成分为两部分,与中国人的姓名顺序相反,他们是名在前,姓在后。
http://mep128.mofcom.gov.cn/mep/wmzs/syxg/wmly/84548.asp
商务部的网页
⑽ 意大利人名字为何多尼啊
意大利语系拉丁语系,其单词多以原因结尾,并非多为ni,比如意大利人最大的姓氏是masimo,意为最大。