A. 请问,China(中国)的来历是不是秦(Qin/Chin)的发音,请问中国的名字和秦国的来历和区别
非也,China,现为“中华”和“瓷器”的英文译名。瓷器最初的称呼是“Chinaware”,直译:中华器物、中华货品,后省略ware,称呼瓷器为china。由此可知瓷器的意思远远晚于China作为中华的意义。所以China最初的意思就是:中华
china一词的词源最为接近的来源为关中方言对长安的发音:【chángnǎn】。元明清之前的中国人的标准官方语音绝不可能是现代普通话,而是中原官话。
长安是世界着名的四大古都(少说十三朝、多说十七朝)之一;古丝绸之路的起点;中华文明的发祥地;元明清之前中国的国家中心;汉唐盛世的核心城市。
而中华这个文明概念最先进入西方视野也是从西汉的丝绸之路开始。自古至今一直有将“首都名”作为国家或文明称呼的习惯。故而世界古都【“长安”-china】是最具信服力的词源。
B. 有谁知道“胡qin”这个词的“qin”怎么写,是胡说的意思
吣,本指的是猫狗呕吐,表示胡说,含贬义。北方用的比较多。
C. 伊朗为什么叫中国为秦
所谓qin,就是china,拼法转译chin的波斯语发音波斯人从汉代到唐代都有邦交,和秦可没交情,怎么会用秦朝来称呼中国?这是个很傻的想法。怎么称呼远方的土地,自然是从接近那个地方的邻居听来的,波斯人是从古印度人巴基斯坦那里听来的
D. 为什么土耳其人管中国叫"qin"跟秦朝有关吗
从春秋开始,数百年间,西域各国能接触到的中原国家,只有处在河西出口的秦国。
在土耳其语中,“China”要读成“Chin”。
英语,印巴语系以及其他的语言总是将“China”变成“Sino”或者"Sin",这种变化应该来源于第一个统一中国的朝代“秦朝”的“Qin”字。秦朝统一了文字,用“皇帝”这个词代替了“王”。后来丝绸之路上的客商们就用这个称呼来代表这个帝国了。
土耳其共和国(土耳其语:Türkiye Cumhuriyeti;英语:The Republic of Turkey),简称土耳其,是一个横跨欧亚两洲的国家,北临黑海,南临地中海,东南与叙利亚、伊拉克接壤,西临爱琴海,与希腊以及保加利亚接壤,东部与格鲁吉亚、亚美尼亚、阿塞拜疆和伊朗接壤。
土耳其地理位置和地缘政治战略意义极为重要,是连接欧亚的十字路口。
E. 我喜欢秦佳文用各国语言怎么写
大和 Japanese: Aishiteru (ay-she-tay-ee-roo)
韩国 Korean: Sarang hae (sa-rang-hey)
中国 Mandarin: Wo ai ni (Wuh eye nee)
俄国 Russian: Ya lyublyu tebya (Yay loo-bloo teb-yeh)
西班牙 Spanish: Te quiero/te amo (Tay key-aero/Tay-ah-mo)
瑞典 Swedish: Jag älskar dig (Ya ell-scar dey)
阿拉伯 Arabic (modern): Ana uhibbuka/uhibbuki (ah-nah oo-heh-boo-ka/oo-heh-boo-kee)
丹麦 Danish: Jeg elsker dig (yay els-ka dah)
荷兰 Dutch: Ik hou van jou (ick how fan yow)
芬兰 Finnish: Mina rakastan sinua (mee-na rah-ka-stahn see-noo-ah)
法国 French: Je t'aime (Zhuh tem)
德国 German: Ich liebe dich (Ick leebuh dik)
希腊 Greek: S'agapo (seg-app-oh)
意大利 Italian: Ti amo (Tee ah-mo)
英美 I love you( ai-lawo-u )
以上是【我喜欢】的多国版,使用时请加上你的所爱:Qin jiawen.
F. 中国加油用伊朗文怎么写
希望你能理解
چین بیا
G. 封闭的伊朗人,为什么见到中国人就叫"亲
中国和伊朗的关系,历史渊源很深,历史上中国和伊朗没有冲突,伊朗也一直执行对华友好政策。新中国建国以来,处于维护双方在各领域的各自利益,中国和伊朗一直关系紧密。这种情况下,有些伊朗人见到中国人叫亲,体现了两国的传统友谊。
H. (qin)室,qin是怎么写呢
[qǐn shì]
寝室
寝室,即卧室(Bedroom)(多指 集体宿舍中的),一般设有床、书桌等物品,主要供人睡觉用的房间。针对学生来说,即学生寝室(Dormitory)供学生群体或个人睡觉用,通常指住很多人的大房间。
I. sino一般作词头时有中国或中华的意思,但这个词头本身是褒义的还是贬义的
sino是希腊语中表示中国的称谓
下面是我理解包括china、sino、chinese等外语词汇的大致词源:
法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音
它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)
其实还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean
这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意
但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系
有一个很常用的词头是Sino-表示中国的,就是这个词源
例如中欧关系得说Sino-Euro,不能说China-Euro
Chinese是一个很贬损的词,-nese表示从虫子变过来的民族
比如Japanese等,欧洲除了Portuguese外我还不知道哪个民族用了这样的词尾
过去伊朗人叫做Iranese,伊朗不干,楞给改成Iranian了
而在美国,侮辱我们时就会说 You Chinese 怎么怎么样的
所以我是很赞成用Sinaean的,前几年也有人张罗过
至于英语的陶瓷,china可能是chinaware或china dishes的简写,
过去还用过chiney, cheny, cheney等拼写
说明可能借鉴了波斯语中的陶瓷chini
J. 伊朗人为啥叫中国叫秦
纯属放屁,契丹才多大范围?他一游牧民族能生产什么跟波斯帝国交流,打仗?波斯不把他打出屎来,