① 加里波第別了共和國
在共和國接連贏得勝利之際,執政者如馬志尼等對自身力量過於樂觀,熱衷於通過和談避免戰爭。羅塞利低估了烏迪諾的能力,認為他不會破壞羅馬的文化遺產,甚至以抽簽決定防線,導致武裝力量分散在孤立的城區,未及時加固工事,對加里波第的正確建議置若罔聞。相比之下,法軍在路易·波拿巴的增援下,兵力從9000猛增到30000,瓦楊將軍的到來使得力量對比嚴重失衡。
6月3日,法軍背棄和平承諾,全面進攻,迅速攻佔了堅固的四風別墅和潘菲利別墅,導致守衛者傷亡慘重,羅塞利因此辭職,共和國局勢動盪。在危急關頭,病重的加里波第不顧個人恩怨,再次接手指揮權。凌晨5點,聖彼得廣場上,義大利軍團列陣待命,面對裝備精良的20000法軍,他們高喊"共和國萬歲",發起猛烈反擊。盡管力量懸殊,但加里波第身先士卒,帶領軍團奪回了別墅,法軍恐慌潰退。然而,法軍的增援和烏迪諾的急切使戰局逆轉,別墅失而復得,而羅塞利的延誤又讓局勢惡化。
隨著戰斗升級,法軍湧入,共和國領導尋求外界庇護。7月3日,羅馬大部分地區落入法軍之手,共和國最終瓦解。然而,加里波第並未放棄,他集結剩餘的6000名士兵,准備轉戰亞平寧山區。烏迪諾和各方反動勢力緊追不舍,加里波第陷入包圍。為了對付這位"最凶惡的敵人",敵人集結了40000法軍、20000那不勒斯軍隊等,加里波第雖然英勇抵抗,但形勢每況愈下,最終隊伍被擊潰,愛妻阿妮達病逝,他只得再次流亡美洲。
朱塞佩·加里波第(義大利語:Giuseppe Garibaldi)(1807年7月4日—1882年6月2日)是個義大利愛國志士及軍人。他獻身於義大利統一運動,親自領導了許多軍事戰役,是義大利建國三傑之一(另兩位是撒丁王國的首相加富爾和創立青年義大利黨的馬志尼)。而由於在南美洲及歐洲對軍事冒險的貢獻,他也贏得了「兩個世界的英雄」的美稱。
② 《少年維特之煩惱》中的經典語句
¤人啊,自己在這里抱怨又有何用?親愛的朋友,我向你保證我要改變自己,我不會再像往常一樣反復咀嚼命運賜給我的點滴不幸,我要享受現在,過去的事情就讓它過去吧!
¤人要是不那麼死心眼,不那麼執著地去追憶往惜的不幸,會更多的考慮如何對現時處境泰然處之,那麼人的苦楚就會小的多
¤世界上誤解和懈怠也許比奸作和惡意還要誤事
¤人總歸是人,當一個人激情澎湃,而又受到人性局限的逼迫時,他即使有那麼點理性也很少能起作用或者根本不起作用
¤如果你問我這兒的人怎麼樣,那我只能說:和別處一個樣。人都是一個模子里造出來的,多數人為了謀生,大部分的時光都用來幹活,剩餘的一點空閑時光卻令他們犯愁,非要挖空心思,想辦法把它打發掉,唉,人就是這樣的命
還有網路中也可看看的:
這部小說是用日記和書信體寫成的,這種體裁善於披露主人公的內心世界,抒發苦悶的心理和速惆的情感。整部作品像一篇感傷的抒情詩,坦率、真實,坦露心扉,毫無矯飾,毫不做作,無論是主人公愛的歡愉或痛苦,都躍然紙上,像是捧出一顆跳動的心,激起讀者情感上的強烈共鳴和精神上的極度震動。正因為如此,這部小說一出版就使年輕一代如痴如狂,有的與維特遭遇相仿的人甚至輕生而死。這部作品產生了如此大的影響,歌德本人就此解釋說:「這主要是因為它的出現適逢其時的緣故。就像爆炸一隻地雷只需一點導火索那樣,這次在讀者中引起的爆炸也是這樣 。 維特出生於一個較富裕的中產階級家庭,受過良好的教育。他能詩善畫,熱愛自然,多情善感。初春的一天,為了排遣內心的煩惱,他告別了家人與好友,來到一個風景宜人的偏僻山村。 這位靠父親遺產過著自由自在生活的少年,對山村的自然景色和純朴的生活產生了濃厚的興趣。山村的一切如天堂般美好,青山幽谷、晨曦暮靄、村童幼女……這些使他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切煩惱。沒過多久,在一次舞會上,維特認識了當地一位法官的女兒綠蒂,便一下子迷上了她。他與綠蒂一起跳舞,他彷彿感到世界只有他們倆個。雖然綠蒂早已定婚,但對維特非常傾心。舞會結束後,他們激動地站在窗前,綠蒂含著淚水望著維特,維特更是深入感情的漩渦中,熱淚縱橫地吻著她的手。 從此以後,盡管日月升起又落下,維特卻再也分不清白天和黑夜。在他心中只有綠蒂。綠蒂的未婚夫阿爾伯特回來了,他很愛綠蒂,對維特也很好,他們學在一起談論綠蒂。那綠色的山麓、悠然的溪水、飄浮的雲再也不能使他平靜了,他常感到自身的渺小,感到不自在,夜晚,他常常夢到綠蒂坐在身旁,早上醒來,床上卻只有他一個人,他只有嘆息命運的不濟。最終在朋友的勸說下,他下決心離開心愛的綠蒂,離開那曾經給他帶來歡樂與幸福的小山村。 維特回到城市,在公使館當了辦事員。他盡可能使自己適應這份工作,然而官僚習氣十足的上司對他的工作吹毛求疵,處處刁難他,他的同事們也戒備提防,唯恐別人超過自己,這一切都使他產生許多苦惱。正當他深感百無聊賴時,一個偶然的機會,結識了一位令人敬重的C伯爵。C伯爵謙遜老實,博學多才,對維特也很友善和信任,給維特帶來一絲安慰。 一天伯爵請他到家中吃飯,不料飯後來了一群貴族,他們帶著高傲鄙視的神情看著維特。連和他認識的人也不敢和他說話了,伯爵前來催他趕快離開這里,不管他走到哪裡,都能看到嘲笑的面孔,聽到譏諷的話語,他一氣之下終於辭了公職。 他應一位侯爵將軍之邀,去了獵庄,期間他曾想從軍,但在侯爵的勸告下,很快打消了這個念頭。侯爵待他很好,但他在那兒始終感到不自在。他一直懷念著綠蒂,在心的牽引下他又回到原先的山村。山村的景物雖然依舊,但人事全非。心愛的綠蒂早已成了阿爾伯特的妻子,而善良的村民一個個慘遭不幸。他去拜訪曾為他們作過畫的兩個孩子,但孩子的母親告訴他,她的小兒子已經死了;他去訪問向他講述過內心秘密的農夫,恰好在路上遇見他,農夫說自己被解僱了,原因是他大膽地向女主人表示了愛情,她的弟弟怕他搶走了姐姐的財產而解僱了他。他不下千百次地想擁抱綠蒂,哪怕把她壓在心上一次,內心的空隙也就填滿了,可是見到她卻不敢伸手。 冬天來了,天氣越來越冷了,花草都枯了,一片荒涼。他看到了因愛戀綠蒂而丟了工作並發瘋的青年,後來這個青年殺死了一個農夫,維特很同情他,想要救他,竭盡全力為他辯護,結果遭到法官的反對。救人不成,使他陷入了更深的悲痛之中,他也深感自己窮途末路,痛苦煩惱到極點,任憑感情驅使自己朝著可悲的結局一步步走去。 聖誕節前的一天,他又來到心上人綠蒂的身邊,作最後的訣別。此時即將熄滅的愛情之火瞬間又放射出光芒,他對綠蒂朗誦奧西恩的悲歌,同時緊緊擁抱著她。兩天後,他留下令人不忍卒讀的遺書,午夜時分,他一邊默念著「綠蒂!綠蒂!別了啊,別了!」,一邊拿起她丈夫的手槍結束了自己的生命,同時也結束了自己的煩惱。
http://ke..com/view/49662.htm?fr=ala0_1_1#2_2
③ 拜拜用英語怎麼說有幾種說法
一、拜拜的英文單詞
1、good-bye
口語中最普通的「拜拜」,是good be with you的縮略形式,多用於親人朋友告別的情景。
例句:He got up the bus after saying good-bye.
他跟我們說完good-bye後就上車了。
2、 farewell
用於正式場合,告別情緒很濃,有永別或不再見面的意思。電影《霸王別姬》的英文就是 Farewell My Concubine。
例句:She bade farewell to her husband at the station.
她和丈夫在車站道了別。
3、 ciao
這是一個義大利語,用於見面問候或告別。既有你好的意思也有再見的意思。
例句:Ciao, my sweetie! I will miss you everyday!
再見!親愛的,我會每天都想念你。
4、 Cheerio
這是一個美國俚語,用於非正式場合,表明這次聚會沒意思,所以告別說下次再見,下次再會。
例句:Thanks for your invitation! Cheerio!
謝謝你的邀請,再會!
二、拜拜的英文短語
1、so long
用於非正式場合,如果友好的語氣說就表示稍後見,如果以低沉悲傷的語氣說就表示永別。
例句:Marry, waiting for me at home. So long!
馬瑞,在家等我,再見。
2、take care
表示珍重,好好保重,也有注意、小心的意思,用在朋友之間比較多。
例句:It』s unknown when we can meet again, take care yourself!
不知道下次什麼時候才能見面,保重自己。
3、 be seeing you
有張專輯就叫be seeing you,意思是再見、回頭見。含有期待下次見面的意思。
例句:So will we be seeing you again?
所以我們還會再見面嗎?
4、peace out
也是美國本土化的一個俚語,當你和老美分開的時候就可以用這個詞。
例句:Don』t worry about me, peace out!
別擔心我,再見!
(3)別了用義大利語怎麼說擴展閱讀:
相近詞義單詞:
farewell
讀音:英 [ˌfeəˈwel] 美 [ˌferˈwel]
n.告別,歡送;歡送會;告別辭
int.再見,再會;一路平安
adj.告別的,送行的
復數: farewells
例句:
1、I have come to bid you farewell.
我是來向你辭行的。
2、His farewell speech marked his exit from politics.
他的告別演說是他退出政界的標志。
3、Farewell to you and the youth I have spent with you.
別了,你們!別了,我在你們中度過的青春時光!
④ pizza是來自哪個國家
pizza來自義大利!
不過有一種戲說,不知真假,權且寫出來吧。
當年馬可波羅來到中國,品嘗了中國的餡餅,覺得味美至極。回到義大利後,就將此餡餅的感受講給了廚師,但馬可波羅當時死活也搞不清楚餡料是怎麼放到面餅里邊去的,於是只好告訴廚師將餡料攤放在麵皮之上,因為餡料外露,不能烙制,只得去烤。
何以見得?名字就是最好的證明:pizza的發音就是「皮沙」,皮嘛,自然就是麵皮了,沙呢?當然就是餡料了,這是中國古代對餡料的稱謂,現在有些時候還這么叫,例如:豆沙。
我曾經就這個問題請教過一些歷史學家和美食家,其中有些人支持義大利的pizza來自中國的說法。
要是真是這樣的話,pizaa就像法國梧桐了,原產地是中國,但是中國人卻把它當成了外來的。
⑤ 各種語言的再見怎麼寫!
英good-bye 日さようなら 韓?? ?? 俄прощай
一般通用的是:goodbye。
比較正式的是:see you later.
法語正規的是Au Revoir:讀音:哦乎烏哇喝
非正式的:bye bye ; see you 等等