『壹』 歌曲 《請你別忘了我》義大利語漢字諧音
是整個義大利文的歌詞嗎?\r\n我認為你要求用拼音好點,因為義大利語的R發音很重,用漢語你只能寫《啦》。這樣會嚴重影響你的發音!\r\n如果你願意,我可以幫你,但我不知道是哪個歌曲!
『貳』 別救我義大利語怎麼說
別」表否定,直接加non就可以
救我」發起人是對方,所以變位要用tu(你)的變位
所以「救」是salvarmi
所以是Non salvarmi
『叄』 別救我法語怎麼說
您可以使用網路翻譯的功能,直接翻譯您要翻譯的內容,非常方便,准確率也很高。
翻譯:Ne me sauvez pas.
『肆』 教我幾句常用的義大利語,中文諧音要。
我記得你問過一次。。真的沒法在這說清楚 要不就報班 要不就自己拿書 拿聽力去看
中文諧音畢竟還是不完全標准 讀出來也會很好笑的
至於怎麼學。。英語怎麼學 他就怎麼學 英語26個字母 他有21個
語法有些跟英語很像 但是比英語麻煩得多 不過不怎麼嚴謹 所以很簡單
說白了 就是得背單詞 看語法 練習聽力 多聽多說 學什麼語言都是。。。。
不過義大利語影視資源少 所以大家基本都是看各種教材的聽力練習
意語入門的門檻有點難 對於剛從英語轉到義大利語 過了這個門檻。。。很簡單了就
『伍』 請你別忘了我義大利諧音
Non ti scordar di me
"non"發音類似英語單詞「none」,"ti"諧音「踢」,scorder諧音「斯摳的(「的」帶「兒」化音)」 me發音與英語中的「me」基本相同
可能不是很准確,具體可以上網聽一下,我自己覺得Andrea Boceli這個版本的好一點。
『陸』 救救我 幫我翻譯下義大利語
陽台俯瞰灣,中文的意思是台灣,在12世紀被中國殖民和統治,然後在14世紀遭受了葡萄牙短暫的侵略.他們稱台灣為【美麗】的島嶼。(formosa不是義大利語而是葡萄牙語,意思是島嶼)。(e degli olandesi xvii secolo 跟上半句連不上, 它的意思是=和一些葡萄牙人 xvii世紀)
在1663年回到天朝。
ps=我是自修的,所以。。。不要pia我啊。
『柒』 別救我,義大利語怎麼說
翻譯:Non mi aiuti。
義大利語(義大利文:Italiano;英文:Italian)屬於印歐語系羅曼語族,是義大利、瑞士、梵蒂岡和聖馬利諾的官方語言之一,廣義的義大利語包括了托斯卡納語、倫巴第語、薩丁尼亞語、那不勒斯語、西西里語、威尼斯語等語言。
義大利介紹:
大利是一個發達的資本主義國家,歐洲四大經濟體之一,也是歐盟和北約的創始會員國,還是申根公約、八國集團和聯合國等重要國際組織的成員。
義大利共擁有55項聯合國教科文組織世界遺產,和中國並列為全球擁有有世界遺產最多的國家,義大利在藝術和時尚領域也處於世界領導地位,米蘭是義大利的經濟及工業中心,也是世界時尚之都。
『捌』 義大利的英語諧音
義大利是Italia.音標是[iˈtæliə]
。如果非要漢語標注是「衣太列」
『玖』 義大利語《請別忘了我》整首歌詞中文諧音或拼音拼讀 謝謝
夏天的風 - 溫嵐
詞:天天
曲:周傑倫
Yeah… En…
七月的風懶懶的
連雲都變熱熱的
不久後天悶悶的
一陣雨後雨下過
Woo… Yeah…
氣溫 爬升到無法再忍受
索性閉上了雙眼
讓想像任意改變
場景 兩個人一起散著步
我的臉也輕輕貼著你胸口
聽到心跳 Wo…
在乎我 和天氣一樣溫度
夏天的風 我永遠記得
清清楚楚的說你愛我
我看見你酷酷的笑容
也有靦腆的時候
夏天的風 正暖暖吹過
穿過頭發穿過耳朵
你和我的夏天
風輕輕說著
溫柔懶懶的海風
吹到高高的山峰
溫的風 山的鋒
吹成我傷風
溫柔懶懶的海風
吹到高高的山峰
溫的風 山的鋒
吹成我傷風
溫柔懶懶的海風
吹到高高的山峰
溫的風 山的鋒
吹成我傷風
為什麼你不在
為什麼你不回來
場景 兩個人一起散著步
我的臉也輕輕貼著你胸口
聽到心跳 Wo…
在乎我 和天氣一樣溫度
夏天的風 我永遠記得
清清楚楚的說你愛我
我看見你酷酷的笑容
也有靦腆的時候
夏天的風 正暖暖吹過
穿過頭發穿過耳朵
你和我的夏天
風輕輕說著
夏天的風 我永遠記得
清清楚楚的說你愛我
我看見你酷酷的笑容
也有靦腆的時候
夏天的風 正暖暖吹過
穿過頭發穿過耳朵
你和我的夏天
風輕輕說著
『拾』 別就我的英語除了Don't help me在有什麼
不一定要直譯,可以換一種邏輯思維方式。
「別救我」反過來說就是「我可以自救」,那就可以譯為:I can save myself.