Ⅰ 文學翻譯在文學跨國傳播中的作用
隨著這幾年中國經濟的快速發展,越來越多的國家開始學習中文,了解中國文化。美國大學開設了中文課程,把中文作為外語系。如何讓更多的國家了解中國文化,中文圖書海外出版就成了一個重要的橋梁。在世界各國的文學作品中,英譯本是個非常重要的環節。作為目前比較流行的語種,英文是中國文學走向世界最好的一個介質。很多國家的民眾都是通過中國文學的英譯本來了解中國的文學和中國的文化。「很多在保加利亞看到的中國文學作品,並不是通過中文翻譯過來的,而是先翻譯成英文,再翻譯成保加利亞語。」保加利亞作家、翻譯家《紅樓夢》譯者韓裴告訴中國經濟網文化產業頻道記者。
繁簡字的差別、東西方文化的差異以及譯入與譯出的不同成為中美文化互譯的主要挑戰,而對於中國知識的匱乏則成為中文圖書進入美國市場最大的絆腳石。資深的出版人,美國紐約大學羅伯特·本齊認為目前中國出版物英譯本太少了。「中國的出版商參加法蘭克福圖書展等,包括北京書展,所有的書目都是中文的。」如果這些書目都是中文的而非英文的,那麼最後的結果就是這些書目被拋棄在垃圾堆了。當然不是所有的書目都翻譯成英文,但是至少感興趣的書目可以被翻譯成英文,因為「把作品翻譯成英文,更容易從英文翻譯成其他的小語種,這樣就更容易一些。另外對於很多國家來說,可能英語是最為常見的一種二外。」
年逾古稀的美國翻譯家葛浩文被中美媒體稱為「莫言唯一首席接生婆」。有評論稱,沒有他把莫言的多部小說翻譯成英文,莫言的影響力恐怕難以深入西方,他對莫言作品的世界影響力居功至偉。
翻譯需要國家的力量
英譯稿很重要,但是英譯稿很貴。除了英譯稿,我們還可以選擇其他的語種,其實對作品來說,只要有一個譯本,就是走向世界的最好的敲門磚。在歐洲市場上,很多的出版商能掌握多門外語,無論是法語翻譯稿,德語翻譯稿,對中國文學作品來說,都是走向世界的一個契機。
文學翻譯在文化交流中作用非常重要。各個國家對翻譯都非常的重視。目前國際通行做法,對文學作品的翻譯提供資助,對翻譯家們提供各種其他形式的幫助和支持。據了解,中國已與世界50多個國家簽訂了相互翻譯對方經典作品的協定,中國圖書已經進入到世界190多個國家和地區。為了鼓勵更多的海外翻譯家投入到中國圖書的對外翻譯出版中來,中國政府專門設立經典中國國際出版工程和絲路書香工程,6年來資助了3700種圖書的對外翻譯出版。已成功舉辦10年的中華圖書特殊貢獻獎,共表彰了法國、俄羅斯、德國、美國等32個國家的69位在介紹中國、翻譯和出版中國圖書、促進中外文化交流等方面做出突出貢獻的海外作家、翻譯家和出版家。
由中國文化部、國家新聞出版廣電總局和中國作家協會共同主辦的「中外文學出版翻譯研修班」自2015年創辦以來,以文學出版為媒、以翻譯合作為橋,並通過工作坊、寫作營、翻譯沙龍等方式豐富研修內容,發現合作機會。2015年研修班促成了30餘國的50餘位研修代表與10餘位中國作家、詩人和學者面對面交流,直接和間接推動了《水滸傳》、《安魂》、《南京大屠殺》、《湖光山色》、《敵人》等一批作品以高質量翻譯在海外落地,讓世界各國讀者分享了中國文學和出版領域的成就。
文學就是一個橋梁,讓不同文化的人可以互相了解,進而認可。中國文學濃縮了中國文化,無論三千多年傳承至今的《詩經》,還是當代作家們筆下描繪普通人生活的作品,都傳遞著中國人豐富的情感、夢想、信仰和追求。如何讓世界各國人們認識中國文化,了解中國文學,中國文學走出去,文學翻譯是關鍵。
Ⅱ 文學媒介可以分成什麼
文學媒介可以分成口語媒介、文字媒介、印刷媒介、大眾媒介。
1、口語媒介
口語媒介是語言媒介的一種重要形態,是指以口頭語言形式實現人際傳播的語言媒介。口語媒介具有如下特點:一是簡便快捷,二是與身體語言和原始禮儀相伴隨,三是真切生動,四是不易保存。
2、文字媒介
在距今約7000年前的埃及,出現了象形文字。中國也是最早發明和運用象形文字的國家之一。文字是記錄語言的書寫符號系統,是語言的最重要的輔助工具。它可以說是在石頭、青銅器、獸骨、竹簡、木牘、縑帛和紙張等媒介上記載的語言。
3、印刷媒介
印刷媒介是把文字和圖畫等做成版、塗上油墨、復制在紙張上的媒介技術,它通常包括手工印刷媒介和機械印刷媒介兩種形態。這里談印刷媒介主要是指手工印刷媒介,而機械印刷媒介則納入大眾媒介部分去談。
從中國文學史看,手工印刷媒介在宋、元、明、清時代文學中起到了主導媒介的作用,對這時期文學的發展產生了巨大影響。
4、大眾媒介
大眾媒介(mass media),又稱大眾傳播媒介(mass media of communication),按傳播學家的定義,「通常指的是中間插進了用以重復或傳布信息符號的機器和有編輯人員的諸如報紙或電台之類的傳播組織的傳播渠道」。
(2)如何傳播中國文學擴展閱讀:
媒介包括兩方面要素:
一、是包容媒質所攜帶信息或內容的容器,如書( 甲骨、竹簡、帛書、紙書)、相片、錄音磁帶、電影膠片、錄像帶、影音光碟等。
二、是用以傳播信息的技術設備、組織形式或社會機制,包括通訊類(驛馬、電報、電話、傳真、電子郵件、可視電話、行動電話等)廣播類(布告、報紙、雜志、無線電、電視等) 和網路類三大類。
在當代社會,一般而言,媒介指機械印刷書籍、報刊、雜志、無線電、電視和國際互聯網等,它們都是用以向大眾傳播消息或影響大眾意見的大眾傳播工具,都是傳播信息的媒介。
Ⅲ 如何實現中國文化走出去到走進去
單靠政府的力量是遠遠不夠的,還要調動各方面的積極性,形成推動中華文化「走出去」的強大合力。有學者認為,學術團體、社會組織、留學生、出境遊客、華人華僑等等,這些都是展示中國形象的好「窗口」。同時還要藉助新媒體力量,加快構建現代傳播體系,實現展示的多媒體化,使中華文化的傳播更立體、更鮮活。將中國文學、美術、音樂、影視、傳統文化等文化樣式,有血有肉地呈現出來,起到春風化雨、潛移默化的效果。
中華文化「走出去」,任重而道遠,傳播好中華聲音,提高國家文化軟實力,每個中華兒女都使命在肩。
Ⅳ 中國古典文學如何在文化產業學中激發出創意的火花
論文化創意產業與中國古典文學的融合
本文作者:謝麗英
中國古典文學是用語言塑造形象反映社會生活的一種語言藝術,是中國文學史上閃爍著燦爛光輝的經典性作品或優秀作品集合,它是世界文學寶庫中令人矚目的瑰寶,主要表現為詩歌、散文以及詞、賦、曲等多種形式,通過各種藝術表現手法,在文學史上呈現出多姿多彩、絢麗輝煌的圖景。長期以來,人們主要通過書面形式了解、欣賞中國古典文學的美,然而,近幾年來隨著文化創意產業的興起、發展,中國古典文學在文化創意人的創意製作下,與廣告、動漫、影視等結合,使傳統的中國古典文學在高科技的支持下,讓人們領略到更高層次的藝術美,並為市場帶來了高附加值產品,創造出更高的財富價值。
一、詩
詩歌起源於上古社會生活,因勞動生產、原始宗教等而產生的一種有韻律、富有感####彩的語言形式。正如魯迅先生所言「詩是韻文,從勞動時發生的」。早期的詩、歌與樂、舞是合為一體的,詩在產生之初就是配樂而唱的,與音樂有著密不可分的聯系。正如中國古籍對詩的論述:「詩言志,歌詠言,聲依永,律和聲」。又《禮記·樂記》曰:「詩,言其志也;歌,詠其聲也;舞,動其容也;三者本於心,然後樂器從之。」詩即歌詞,在實際表演中總是配合音樂、舞蹈而歌唱,後來詩、歌、樂、舞各自發展,獨立成體。《詩經》是我國第一部詩歌總集,早期《詩經》中記載的詩詞其實是用來唱的,也就是我們現在所說的「歌詞」,到了唐宋時代中國詩歌發展到了鼎盛時期,涌現出了許多著名詩人,他們的作品被廣為傳唱。詩是普遍的藝術,是一種最為古老的文學藝術樣式。詩是文學中的文學,抒情美是詩的最本質特徵,詩美是藝術美的最高體現。
近年來我國古典詩歌以新的音樂形式走進人們的生活與學習中,作曲家將古典詩作與現代新音樂進行融合,於是,有許多琅琅上口的詩歌被搬上了音樂舞台,有的甚至走進了流行歌曲的行列,如鄧麗君的《在水一方》:「綠草蒼蒼,白霧茫茫,有位佳人,在水一方。綠草萋萋,白霧迷離,有位佳人,靠水而居。我願逆流而上,依偎在她身旁。無奈前有險灘,道路又遠又長」就是對《詩經·秦風·蒹葭》的現代演繹。《詩經·秦風·蒹葭》主題意義朦朧,其意義之一是表現了抒情主人公對美好愛情的執著追求和追求不得的惆悵心情。詩歌採用比興、重章疊句等手法,營造了「在水一方」這個可望難即的意境。歌手鄧麗君對這首詩進行了創意演唱,在現代樂器伴奏下,由其柔美的聲音唱出了現代青年人追求愛情的惆悵之情。
另外,也有一部分詩歌以新的音樂形式走進了我們的課堂,如在現代幼兒啟蒙教育中,唐詩啟蒙是其中一項重要內容,為了讓孩子們能夠較好較快地領略到詩之美,製作者們對詩歌進行了創意之作。如將《憫農》、《清明》、《春曉》等詩歌譜成歌曲,讓嬰幼兒在現代音樂聲中接收古典詩歌,這樣既激發了學習興趣,又弘揚了民族文化,還有利於音像產品的銷售,創造了經濟價值。
二、詞
詞又稱曲子詞、長短句、詩余,是配合宴樂樂曲而填寫的歌詩,可入樂而歌唱。它興起於晚唐五代,到了宋代,詞的發展進入了全盛時期。詞的特點是句子有長短。詞牌是詞的調子的名稱。不同的詞牌在總句數、每句的字數、平仄上都有規定。詞可以看作是古代的流行音樂,青樓妙音,鄉歌俚曲,文人詠誦,社會的各個階層都在廣泛傳唱,如宋代柳永的詞就是「有井水處皆能歌柳詞」,可見詞在當時流傳范圍之廣。
近年來許多流行歌曲開始向古詞尋求素材,其作品充分體現了文化創意的特點。如王菲的《明月幾時有》就將蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》用現代流行音樂的方式進行演繹。又如李清照《一剪梅》「紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟。雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。」被譜寫成歌曲《月滿西樓》,被用於瓊瑤劇《庭院深深》。《一剪梅》筆調清新,風格細膩,給景物以情感,景語即情語,詞人移情入景,借景抒情,情景交融,耐人尋味。瓊瑤抓住了這首詞的感人之處,將它作為《庭院深深》的主題曲,更加深入地渲染了該劇的悲傷情調,也令觀賞者更為動容。
可見,我國古代廣為傳唱的詩詞並沒有因時代的發展而喪失音樂魅力,經過創意人的設計,反而煥發出年輕的時代魅力。將更多的詩詞吸收到現代音樂中來,一則可以傳承文辭優美的詩詞,另一方面也可改善當下樂壇的一些不良現狀。
三、曲
戲曲是中國傳統的戲劇形式。包含文學、音樂、舞蹈、美術、武術、雜技以及各種表演藝術因素。它的起源歷史悠久,早在原始社會已有萌芽,在漫長發展的過程中,不斷地豐富、更新與發展,才逐漸形成比較完整的戲曲藝術體系。據不完全統計,中國戲曲約有300多個劇種,劇目數以萬計。中國戲曲的主要特點是:以「虛擬動作」為主要載體的寫意性;以「程式」為凝聚點的形式美;唱、念、做、打等表演的綜合性;以表演為轉的時空自由性。
我國戲曲雖有悠久的歷史發展時期,但從觀眾群體來看,它一直吸引老年觀眾,對青少年觀眾就缺乏吸引力。其原因主要有兩點:一是劇目普遍偏舊,缺少創新,舊劇目中又以歷史和農村劇目為主,對追求創新時尚的年青人缺乏吸引力。二是傳播渠道單一,主要通過劇院舞台進行表演。近年來,為改變這種局面,擴大受眾群體,製作者將戲曲的傳達方式進行了創意改變。將戲曲搬離舞台,搬到了實景當中,拍成電影、電劇,如《楊三姐告狀》、《牛郎織女》等被改編成電視劇,有的還請來受青年人喜愛的明星來擔任主角,這樣就更加吸引年青人來觀看。將戲曲以電影、電視劇的方式加以演繹,雖然改變了戲曲的一些本來屬性,但演員的表演更加自由,故事更加真實,觀眾還可以欣賞到美麗的自然景色。
即使是仍在舞台上表演,傳統戲曲也可在文化創意人的策劃下呈現出豐富的意韻。如深圳市在2006、2007、2008年分別舉辦了「創意劇場」、「創意讀劇」和「創意聽戲」活動。以2008年的創意舞台戲曲——《尋戲》為例,該戲由一位現代女孩的好奇詢問作為紐帶,將京劇、黃梅戲、粵劇三劇種聯系在一起,先是京劇《痴夢》,再是黃梅戲《洞房》,接著是粵劇《殘夜泣箋》,最後是京劇《大登殿》,串聯的形式別具新意,串戲的女孩也在布景的轉換下由現代身份轉變為古代宮女身份。觀眾既可在表演中看到何青賢、卓佩麗等戲曲名家的表演,又可欣賞到現代舞蹈,通過這種創意演出,將深圳本土眾多的戲曲人才薈萃於創意劇場,用現代與傳統對接的藝術方式,在大眾中展現了戲曲的魅力。
現代廣告也常用戲曲的形式來創意表達,稱之為戲曲式廣告,即通過中國老百姓喜聞樂見的各種傳統的戲曲方式來傳播廣告信息。主要方式是把廣告文案寫成戲曲劇本,編成符合曲調的唱詞,加上道白,配上鑼鼓等民族樂器,特點是文藝性強,曲調多為聽眾所熟悉,容易為聽眾所接受,從而拓展廣闊的銷售市場。如「天和牌骨通貼膏」廣告中戲曲的應用就很成功:「關節痛,貼骨通。骨利痛,貼骨通。痛、痛、痛,貼、貼、貼。早貼早輕松。」這則廣告三字一句,前四句採用說的形式,最後一句是由著名京劇演員童祥荃演唱,語句簡練、工整,曲調鏗鏘、簡潔,讓觀眾易於接受。雖然在這則廣告中真正的京劇只有一句,但是起到了畫龍點睛的作用,使這則廣告戲曲味十足,給觀眾留下很深刻的印象。
戲曲還可與動漫結合。2007年由中國藝術研究院組織與指導,湖南京鷹文化傳播有限公司及九天星文化傳播有限公司策劃、製作的「中國戲曲經典原創動畫工程」在北京正式啟動。工程的第一部系列包括了京劇、崑曲、黃梅戲等常見劇種,也選取了耍孩兒、碗碗腔等珍稀劇種中的代表劇目,共涵蓋54個劇種。該項目將這些珍貴劇種與優秀代表劇目,用動漫形象重新創作為戲曲動漫,向社會特別是青少年推廣。有關專家認為,在世界劇壇獨樹一幟的中國戲曲,藉助最新的媒介形式,將數字動畫技術與傳統戲曲形式的交叉融合,改編成既富有當代色彩又飽含古典厚重的經典原創動畫系列片,這是一種創新,對傳承和保護戲曲文化具有重大意義。不論是弘揚中華民族的傳統藝術精粹,還是傳播中國文化核心價值觀,乃至於開發新興的文化創意產業,都是一件具有獨創意義的工作。此外,對於動漫產業而言,將中國傳統文化精粹的巨大資源加以創新和重新利用,必將提供無窮無盡的靈感來源。
本文作者:謝麗英
關於戲曲在文化創意產業中的運用,各界已有較共同的認識。2007年12月29日,中國戲曲學院召開「文化創意產業發展與戲曲教育」研討會。會中提出戲曲今後的發展要把握住文化創意產業的動向,認為戲曲與文化創意產業結合,不僅可以推動戲曲藝術的發展,還可實現以文化藝術推動經濟的理念,實現巨大的經濟效益。
四、賦
賦是中國古典文學的一種重要文體,萌生於戰國,興盛於漢唐。「賦」的名稱最早見於戰國後期荀況的《賦片》。詩、詞、曲在最初均能歌唱,而賦卻只能朗誦。賦外形似散文,內部又有詩的韻律,是一種介於詩歌和散文之間的文體。建安以後乃至整個六朝時期,對賦的推崇遠甚於詩。賦是漢代最具代表性、最能彰顯其時代精神的一種文學樣式。它是在遠承《詩經》賦頌傳統,近承《楚辭》的基礎上,兼收戰國縱橫之文的鋪張恣意之風和先秦諸子作品的相關因素,最後綜合而成的一種新文體。雖然對於現代人來說,賦遠不及詩詞、散文、小說那樣膾炙人口。但在古代,詩與賦往往並舉連稱,從曹丕的「詩賦欲麗」和陸機的「詩緣情而綺靡,賦體物而瀏亮」可窺端倪。賦「聲情少而辭情多」,具有巨麗之美與鋪陳的形式特點。
當代中國和諧發展,國力強盛,民生安康,恢弘的大國氣象正可用賦的形式向世人傳達。賦的大氣魄、大時空容量的特點,以對宏大敘事的鋪張表現力,也是反映國家、民族文化生命力的最重要的美學範式。
以《深圳賦》為例。《深圳賦》是深圳一位普通市民梳寫的一篇反映深圳歷史的賦文,通過賦文的形式描繪了深圳的發展歷史和未來藍圖。這既彰顯了市民精神,又反映出當代城市發展不僅表現在經濟領域,還體現在文化市場上。此外,在賦的形式中納入現代社會的內容,借用賦體謳歌我國的繁榮與昌盛,用賦這種形式謳歌城市發展,並在重大活動上隆重推出甚至刻碑留念,這對於彰顯城市的文化品位,打造城市品牌,都具有重要意義。
以賦這種文體歌頌當代社會,正是對中華文化的繼承和發揚,而將賦與朗誦、書法和重大活動等文化內容結合,將新制賦文製作成折頁、摺扇、漢簡、文化衫等文化衍生產品,打造文化產業鏈,同樣是一種文化創新,也是一種文化產業鏈創新。這種做法呼應了世界從文化本質衍生的競爭理論,以及國家大力提倡的文化創新和文化產業發展的大潮。
五、結語
綜上,詩、詞、曲、賦是古人創造出來的,凝結著高度藝術魅力的文學形式,在我國的古典文學發展中展現了燦爛輝煌成就。藉助現代科技和創意智慧,它們將在文化創意產業中展現更加迷人的藝術美,並為市場帶來高附加值的商品,創造出更高的經濟價值。
Ⅳ 古代詩人寫完詩是怎麼傳播出去的
文化名人談如何紀念李白誕辰1300周年
1877年,在紀念1848年2月革命30周年時,雨果寫道:『回憶是力量之源……永遠不要忘記周年紀念日,開展紀念日活動,如同點燃一隻火炬。』
在法國,紀念雨果誕辰200周年活動於今年2月7日開始,這一天是法國學生聖誕節假期後開學的第一天,每一個中小學生在這一天的第一節課——不論上的是什麼課——自選一段雨果的詩歌或小說在課堂上朗讀。中小學校還將連續五天舉行『雨果馬拉松』,即在本校的藝術沙龍里接力式地朗讀雨果小說,形成一條『閱讀鏈』,學生、教師以及周圍的居民均可參加。之後法國的讀書節、詩歌節、戲劇節都將以雨果為主題,整個法國的文化生活都將奏起雨果這支主旋律。
中國有那麼多的名人可以緬懷,有那麼多的歷史可以紀念,卻少見一種自然的發自內心的欣賞和敬畏,不能不說是個遺憾之事。(報摘)
-我們頭上的天空中,有顆星星的名字叫李白
-中國詩人在世界上作品被翻譯最多的就是李白
劉凈植(本報記者):春節前夕,中國對外演出公司和北京青年報將聯合主辦李白誕辰1300周年的紀念活動。它本身只是通常意義上的演出或展覽活動,其中有很多值得深說細說的文化話題。我們都知道,國外紀念文化名人的活動是很普遍的,比如說去年希臘是蘇格拉底年,今年法國是雨果年。在音樂方面,去年是威爾第年,今年是馬勒年。
歐陽江河(詩人):馬勒晚年最重要的一個作品《大地之歌》,如今已被公認為整個20世紀西方音樂史上一個里程碑式的作品,這個作品就是根據六首中國的唐詩創作的,其中三首是李白的詩作。我們從這個例子可以引出一個話題:李白不僅是中國的,也是世界的。中演公司和北青報主辦的李白系列紀念活動定位在李白與當代、李白與世界這兩個基點上,把李白放在古代與當代、中國與世界這樣一種相互融合、交相輝映的語境里來紀念,我覺得這樣做有特別的意義。
進入21世紀以後,人類生活越來越具有一種消費性和職業化的全球特徵,這種特徵與李白身上那種中國傳統人文情懷似乎是漸行漸遠,但實際上李白詩意是具備當代性的。他那與天地精神獨往來的宇宙意識,他親近山水的自然觀,他的想像力,他的酒神精神和浪漫情操,所有這些放在當代,肯定是可以為我們帶來啟示和滋養的。至於為什麼要提李白與世界,李白身上有沒有世界性?中國詩人在世界上作品被翻譯最多的就是李白。李白是聯合國教科文組織頒布的世界文化名人,所以,聯合國教科文組織是此次紀念活動的後援單位。
據我所知,我們頭上的天空中,有兩顆星星是用中國人的名字命名的,一個是李白,另一個是屈原。
-我們如何紀念自己的文化名人
-中國在世界上的影響力似乎主要是跟經濟、體育有關,比如申奧,入世,世界盃出線,為什麼我們不能在文化上有所作為
劉:以前我們做這種紀念中國文化名人的活動非常的少,而且影響面也非常的小,通常是限定在學術的小圈子裡,這讓人覺得不可理解。是我們自己的文化名人太多紀念不過來,還是說我們不太善於回首過去?
歐陽:用李白與當代、李白與世界來定位李白誕辰1300年的紀念活動,既有學術與詩歌本身的一些考慮,但我覺得更重要的一個考慮是運用演出、展覽等普通老百姓樂於接受的方式,把李白的詩意、形象、思想和生活態度的影響擴大到整個社會。去年被稱為中國年,但中國在世界上的影響力似乎主要是跟經濟、體育有關,比如申奧,入世,世界盃出線,為什麼我們不能在文化上有所作為?這次中演和北京青年報共同來做李白的誕辰紀念,看能不能提供一種新的可能性,將中國精神文化資源的能量發揮出來,創造一種具有當代性和世界性的共享文化。
尚曉嵐(本報記者):錢老師,我知道《文史知識》為紀念李白1300年誕辰出了一期專號,對此學術界有什麼反應嗎?
錢志熙(北京大學教授,博導):在歐美和日本,紀念文化名人的活動是常規性的,比如某某誕辰多少周年,逝世多少周年。但我們基本上還是限於學術圈內,基本上沒有反應到大眾媒體上面去。現在很難跟五四以前比,像李白誕辰,在那時人們會舉行一些詩歌的吟唱活動,像蘇軾逝世多少年、屈原誕辰多少年、李白誕辰多少年都會舉行一些活動的。由於有《床前明月光》等比較有名的絕句,初中文化程度以上的人多少還知道一點李白,但僅此而已。
劉:這種現象正常嗎?
錢:當然不正常。我覺得需要政府、文化機構、媒體和學校共同努力來改變這種狀況。通過這種紀念文化名人的大型活動,樹立起一種尊重文化遺產的意識。至少在文化階層,有文化的人是應該關注李白的。
余華(著名作家):中國文人中抒情性最強的一個是李白、一個是屈原,他們的抒情性是後來所沒有的,有一些原始性的東西在作品裡。李白的詩歌有一種比較開放的結構,唐代新的詩體是格律詩體,但李白是反格律的,開放的。他的詩翻譯成外文詩意失去的比較少。如果說詩歌藝術主要的本質是抒情的話,李白的詩歌達到了抒情藝術的極致,有一定的世界性,外國人可能接受李白比接受杜甫更容易一點。
歐陽:從西方人的角度看中國古典詩歌也是一件很有趣的事。談到中國古詩的翻譯,我認識一個很有名的德國教授顧彬,他說他這一輩子想做的一件事是把杜甫晚年的《秋興八首》翻成德文,這可不簡單,這等於是在發明德語,因為用現有的德語是無法翻譯的。
諾貝爾文學獎獲得者、英國詩人艾略特有一個非常有名的論斷,他說現代主義詩歌巨匠龐德對英語詩歌革命最持久、最具決定性的貢獻,就是他翻譯的唐詩,其中主要是李白詩歌。艾略特認為龐德發明了中國的古典詩,但實際上龐德本人不懂漢語,他是根據英國一個漢學家的筆記翻譯出來的。龐德研究了唐詩,研究了李白,然後藉助翻譯完成了20世紀現代英語詩歌最為深刻的語言革命。
這里有個非常有意思的問題,我們中國現代詩人覺得古典詩歌遺產沒什麼用了,外國現代詩人反而在其中發現了有用的東西。
-繼承文化遺產是一件長期的、很復雜的事,現在年輕的觀眾、年輕的讀者一代一代在流失,看來最重要的一點是接受文化遺產要創造性地去接受
-我們中國人紀念西方一些文化名人甚至比紀念自己的文化名人來得更貼近一些,比如紀念莎士比亞。可能普通中國人了解莎士比亞的比普通英國人還多
錢:我在四川開學術會議時,感到四川人對李白有很深的感情,對杜甫也有感情。這兩個人是可以相互並立的,相互補充的。李白是復古的,他特別崇尚古人,而杜甫是革命性的。李白做出來的事情也確實是前無古人的。在某種意義上講李白是沒法學習的,只能是文化吸取,把他當成一種高度。李白不能像學習杜甫那樣去學習。
余:中國的文化遺產太豐富,你不讀不知道。我小時候以為就是唐詩、宋詞、元曲、小說以為就是紅樓夢、三國演義,現在才知道,要把中國古典文學全看完是不可能的,太浩瀚。雖然文言文兩百個字就能構成一部長篇小說,但是這樣濃縮的東西你讀不完。顧彬要做的翻譯工作,別說是翻譯成德文,就是譯成白話文漢語也很困難。比如說杜甫對待山對待道路的感覺,他的思維狀態和李白是完全不一樣的,你怎麼翻譯?繼承文化遺產是一件長期的、很復雜的事,現在年輕的觀眾、年輕的讀者一代一代在流失,看來最重要的一點是接受文化遺產要創造性地去接受。蘇東坡為什麼是受到李白影響的文人中最成功的一位,關鍵在於李白影響了他的原創性,而不是抹殺了他的原創性,這是最重要的。蘇東坡通過他的原創性讓我們再度了解李白的原創性,兩者之間不是單純的模仿。
歐陽:當代中國文學和詩歌創作,進入語言上的全球化時代是一個不可逆轉的趨勢嗎?這是個值得深入探討的問題。剛才提到,我們中國人紀念西方一些文化名人甚至比紀念自己的文化名人來得更貼近一些,比如紀念莎士比亞。可能普通中國人了解莎士比亞的比普通英國人還多。所以我認為紀念李白這樣的中國文化名人,含有拓展我們自己的文化資源的戰略考慮。
余:1999年我去都靈參加一個國際書展,遇到一個拿過布克獎的英國作家,他說英國現在的大學生,如果不是學文學的,大部分都不知道莎士比亞是誰。英國紀念莎士比亞的活動是很隆重的,但還是留不住自己的文化遺產。民眾對此不可能像對奧運會那麼熱衷,因為那畢竟是對過去的遺產。美國也差不多,福克納誕辰100周年時我正好去他的家鄉,美國主要報紙也就發一點小消息,只有家鄉小鎮(比郵票還小,大概走兩分鍾就沒了)報紙的所有版面都給了他。假如我們中國要紀念文化名人的話,365天每天都有,而且是國家紀念國家的名人,省里紀念省里的名人,縣里紀念縣里的名人,甚至有些鄉還紀念他們鄉的名人,最終事情搞得很亂。所以我們在李白誕辰1300周年時紀念李白,重要的是持什麼樣的態度。
劉:不管用什麼樣的紀念手段,關鍵是怎樣看待文化遺產的問題,這些遺產對我們當代人有什麼意義,這里有一個尋找文化定點的問題。國外紀念文化名人,有一個非常自信的文化背景,人們能非常自豪地說起自己所代表的文化,個人背後的東西。我們呢?
歐陽:對我來說,參與紀念李白的活動,其實也是一種生存方式。中國現在正在轉型,大家的興趣似乎整個一邊倒地在經濟、市場方面。因此,我將李白身上所體現的詩意,那樣一種精神上光耀的東西,看作是對越來越忙碌、越來越實用化的當代生活方式的一種很好的提醒。顧彬有個看法,他認為中國古代和當代詩裡面的許多精髓,要通過像他這樣的歐洲人來傳達。因為德國經濟分配早已體制化了,一個大學教授可以不考慮金錢,他的精力和心靈活動完全省了下來,可以用來關注詩歌和藝術。像顧彬教授為翻譯杜甫的《秋興八首》而絞盡腦汁,如今這種現象在哪個中國人身上還能看到?我覺得紀念李白,正是因為他的詩歌在這樣一個時代,對我們的生存處境、生存品質,是一個獨特的提醒。
-樹木受到陽光的影響後,是以樹木的方式成長的
-我們沒有像巴赫或貝多芬這樣的一個人,也沒有像莫扎特這樣的人,突然把這麼多的展露在民間的音樂資源建築成巨大的音樂
劉:余華先生,我覺得你們這一代作家,本身也是處在這樣一個學習西方的過程中,包括寫作也會受西方文學的影響,就此你能談一談嗎?
余:提到外來文化對中國文化的影響,其實這是一個好事。魏晉時期的文學就有外來文化的影響,唐朝是文化上的大唐盛世,宋朝、元朝就更不用說,到了明、清也一樣。整個19世紀歐洲文學也是如此,莎士比亞的三個戲翻譯成法文後在巴黎上演,結果引起轟動,英國文學突然刺激了法國文學,造就了法國一代大師,像雨果和巴爾扎克。任何一個民族的文化再強大,慢慢也會變得有點萎靡不振,當外來文化進來時,肯定會促進你。重要的是,外國文學對我這樣一個中國作家的影響,包括中國文學對中國作家的影響,還包括同時代作家之間的影響,都是一種陽光對樹木的影響,關鍵是樹木受到陽光的影響後是以樹木的方式來成長,不會改變成陽光的方式。這就是創造。
歐陽:能否用李白來定義中國文化呢?定義歐洲文化肯定離不開莎士比亞和巴赫這樣的人,巴赫不僅僅是一個作曲家,他完全是一種文化現象。哪怕現在沒人聽巴赫,都去聽搖滾樂,也不妨礙巴赫作為歐洲文化的奠基者。莎士比亞肯定不如一個英國的搖滾樂隊(比如辣妹)那麼熱,那麼流行,這是肯定的,但你能因此就說辣妹和貝克漢姆可以取代莎士比亞成為定義英國文化的基石嗎?
余:說到巴赫,他非常像中國的李白。1999年我去德國,剛好是巴赫逝世200周年,整個德國各種紀念活動非常的多,我印象深刻的是巴赫逝世的那天,廣播裡面不斷播放巴赫音樂,24小時全部是巴赫的音樂,別的節目沒有了。我相信巴赫對整個德國人來說是一個精神支柱。為什麼他的音樂那麼多人喜歡?與李白一樣,他是個老百姓,一個非常著名的管風琴演奏家,收集了很多鄉間的音樂,並從中創作出了自己的音樂。他的音樂是德國音樂,當然也是全世界音樂的寶貴財富。巴赫寫的音樂在他的時代被認為是相當世俗的東西,而今天我們聽起來卻是一種非常神聖的音樂。李白的詩不也一樣嗎,他在那個時代是一個比較生活化的、帶有世俗傾向的詩人,在我們今天看來,卻是非常神聖的,這是一個很有意思的現象。曾經有人問我是不是喜歡當代中國的音樂,我說我不怎麼喜歡,雖然我寫作也受到中國音樂的一些元素的影響。我們沒有像巴赫或貝多芬這樣的一個人,也沒有像莫扎特這樣的人,突然把這麼多的展露在民間的音樂資源建築成巨大的音樂。現在譚盾等人在做一些工作,但是遠遠還沒有達到氣候,真正要把我們中國的民族音樂發揚光大,是要有一些像巴赫、莫扎特這樣的人來做原創性的發掘,這樣我覺得文化遺產才能夠真正得以保存發揚。
-各種各樣的紀念方式都很有意思,我們這次用演出和展覽的方式紀念李白也應該產生有益的影響。作為文化人,我們有責任向社會宣揚和推廣自己的文化名人
-我們不希望紀念李白的活動成為學術的討論或是一個小圈子范圍的事,而是想吸引更多的人來關注
歐陽:西方紀念文學家、音樂家之類的文化名人,有一個很重要的方式,就是電影。莎士比亞,喬伊斯,艾略特,馬勒,韓波和魏爾倫,肖邦,貝多芬,莫扎特,都拍了電影。而中國的電視連續劇好像總是在拍皇帝,很少有拍文化名人的。
余:我看過電影《莫扎特》和《沙翁情史》,這肯定是紀念的一種方式,絕對不會是剛好趕到他誕辰或逝世多少周年才拍的。還有另外一種紀念方式,一個作家對很多後來者,像李白對很多後來者,無論是在大學里研究他的人,還是普通讀者,紀念是無時無地不存在的。我去福克納家鄉時,聽人講了一個故事。福克納生前特別愛喝酒,全世界喜愛他的人以帶一瓶威士忌灑在他的墓地上的方式紀念他。1988年春,來了一個與福克納一樣矮小的小老頭兒,手裡提著一瓶特別名貴的威士忌,在墓地邊坐了兩個小時,灑完酒後,因為要等車,他便去了一個我也很愛去的小書店,一聲不吭地翻書,也沒有人注意到他。如果書店老闆注意一下他,就會知道,他就是佳西亞·馬爾克斯。這成了他們城鎮最驕傲的段子,來人就說。
歐陽:我在美國居住時,1994年1月,碰到了一場百年不遇的大雪,當時在報上讀到過一則讓人感慨的消息。下雪那天正趕上愛倫·波的生日,這之前每到這天的早上5點鍾,都會出現一個神秘的黑衣男子,開車過來在他墓前放一朵黑玫瑰,這樣做已經持續40年了,從未間斷。那天因為雪太大,積了一米多厚,當地人以為他肯定不會出現,但到了早上5點鍾,有人還是習慣性地起來看了一眼,那人徒步走來,在5點鍾准時將一朵黑玫瑰放在波的墓前,這恐怕是對一個作家最好的紀念。阿根廷有個探戈歌王於空難後,人們為他塑了一個叼著根煙的塑像,因為他生前手裡不離煙。據說他手頭的煙永遠都點著,永遠有人去續上。法國的薩特生前習慣在咖啡館寫作,他常去的那家咖啡館有他的固定位置。他後,那個專座一直空著,沒人佔用,這也是一種紀念方式。各種各樣的紀念方式都很有意思,我們這次用這種演出和展覽的方式紀念李白也應該產生有益的影響。作為文化人,我們有責任向社會宣揚和推廣自己的文化名人。
劉:我們做這個紀念活動本身是面對大眾的,演出是面對大眾,北青報本身就是一個大眾的媒體,我們關心的問題可能就是大眾關心的問題。我們不希望紀念李白的活動成為學術的討論或是一個小圈子范圍的事,而是吸引更多的人來關注,紀念他的現實意義在哪?
錢:中國人的紀念方式通常較為含蓄。比如紀念李白,你可以去讀書,文獻都在這里,你恰好讀到一個地方,作為朋友,你告訴我書里有一段話、一種思想打動了你,向大家傳播一下,大家知道了。時值李白誕辰1300周年,平時大家有各種各樣的角度,現在從展覽或演出的角度來看看李白,來思考和紀念他。我們任何人身上都有祖先的基因,每一個讀過古典文學的人身上都有李白的基因,杜甫的基因,這毫無疑問。可能在每個人身上呈現的方式不同,但是肯定有。這麼一個紀念李白的活動,有些人會藉此更深入地去了解一種東西。經濟學者有一個最重要的假設:一切人都是經濟人。經濟人最大的事是掙錢,實際上學會怎樣花錢比學會怎麼掙錢對於人的影響更大。人怎麼花錢有兩個方面:為自己的身體和為自己的精神,你為哪方面花的錢更多?
歐陽:記得一位當代俄羅斯詩人說過一句話:一個讀詩的人肯定比一個完全不讀詩的人生活得要好一些。所以,讀讀李白的詩歌吧。
-李白誕辰1300周年紀念活動
要目
名為《夢白》的大型現代舞劇(2月5日、6日,天橋劇場)是廣東現代舞蹈團為紀念李白特意創作的。他們用現代舞蹈的語匯表現了詩人的狂放性格,勾勒出詩人熱愛生活,嚮往自然,感懷人生的情愫,採用大寫意的手法,古代與現代在同一舞台空間並置。同時,還以世界各國現代音樂為基本素材,用電腦進行編排整合,構成了舞劇的音樂背景。整部舞劇充分顯示了它的多元性和世界性。
交響音樂會《明月出天山》(2月7日,天橋劇場)則凸現出李白詩歌與音樂的不解之緣。郭文景的《蜀道難》就是根據李白這首著名歌行體長詩創作的交響合唱。周龍的《唐詩四首》分別攝取了包括李白《聽蜀僧彈琴》在內的四首唐詩的意境。郭文景和周龍著力於古代與現代、中國與世界的對話。他們用西方交響音樂的基本手法,結合中國傳統文化的許多元素,加上自身的內心體驗,創作出了既傳統又現代、既本土化又有世界性的作品。
詩歌劇場《天地一太白》(2月9日、10日,天橋劇場)特別強調李白詩歌與當代人生存現狀的相互映照、相互交融。演出將特邀唐國強、焦晃、鮑國安、石維堅等表演藝術家登台,用他們或熱情奔放或深沈內斂的朗誦傳遞詩人對人生、自然、永恆的情感體驗。整場詩歌晚會中,由著名演員鮑國安扮演的李白將多次出現,演出的主創人員極富想像力地使李白『復活』於舞台之上,讓李白與自己的詩作重逢,讓他與現代人對話。值得一提的是,演出當晚將有多個國家的外交官登上舞台,用各自國家的語言朗誦《靜夜思》。
Ⅵ 中國古典文學在新加坡的傳播
一、中國官方在新加坡建有文化中心,定期不定期舉辦講座、演出、展覽和各種培訓班,來參加的新加坡華人很多。
二、新加坡官方和華人民間團體也有類似機構,均為非盈利性質。有很多人熱心參加和出資。
三,教育系統針對不同種族的學生,有專門的民族文化培訓課程,一般邀請校外專業機構組織,費用政府出。內容十分廣泛和細致。比如,華族學生會接觸到剪紙、戲曲、舞獅這類很大眾化的中國文化。
Ⅶ 國家形象建構對中國文學海外傳播有何意義
隨著莫言獲諾貝爾文學獎、閻連科獲卡夫卡文學獎及麥家《解密》等作品深受西方讀者青睞,中國文學「走出去」的問題不僅激發了國內作家與研究者的熱議,而且引發了他國的關注。各國漢學家在相關過程中發揮著獨特作用,其視角、觀點及闡釋範式對中國當代文學的海外傳播不無裨益。
當代文學海外影響力提升
迅速發展的中國在國際政治與經濟領域持續引發「中國熱」。與之相應,中華文化也引起各國越來越多的關注,特別是隨著中華文化「走出去」戰略的大力推動,其中作為國家文化重要構成的中國當代文學呈現出良好的發展勢頭。對此,各國漢學家予以積極評介。
法國巴黎第七大學教授弗朗索瓦·於連認為,中國文本映射出了歐洲文明的限域。此外,在當代中國文學研究海外「重鎮」美國,相關評介的豐厚性與深廣度均有提高。美國聖母大學教授葛浩文認為,正因為莫言獲得諾貝爾文學獎,才使中國當代文學提升了世界關注度。美國波莫納學院教授白亞仁稱,中國作家獲得諾貝爾文學獎,說明中國文學的國際影響確實業已大幅度增強。再有,東方漢學界也頗為關注中國當代文學的發展動態。日本漢學家飯冢容、菱沼彬晁均表示,莫言獲獎引起了日本民眾對當下中國文學的關注,反映中國社會進步風貌的相關作品在日本影響力正逐漸提升。
綜觀諸位海外漢學家的評價可以看出,當代中國文學憑借自身成就在當今世界文壇有著日益提升的影響,並與世界文學積極互動與互融。這些漢學家還預見,「東學西漸」從文學到文化層面都恰逢其時。
當代文學海外傳播中的「二元困惑」
中國社會深刻變革的豐富實踐為中國當代作家提供了生動且多元的創作源泉,而基於時代轉型的當代中國文學作品雖在海外更受關注,但並未贏得普遍認同。針對中國當代文學海外傳播中存在的此種悖論現象,數位漢學家多有論及。
在葛浩文看來,莫言獲得諾貝爾文學獎,決不可因此就斷言他國讀者必然喜歡中國文學,畢竟反映當下社會生活的中國文學作品在英語世界並沒有受到普遍歡迎。同時,美國漢學家奧凱恩認為,盡管中國文學作品海外傳播的數量較先前有所增加,但相關譯作銷售並不可觀,且就影響力與聲望而言,地位不及村上春樹或卡爾維諾,銷量則更難與斯蒂格·拉森相比。究其原因,英國倫敦大學藍詩玲教授指出,譯介到海外的中國文學作品大多並非商業出版,而屬於學術出版,這使得中國文學作品始終被置於學者研究視域而難以走近普通大眾。此外,俄羅斯聖彼得堡大學教授羅流沙談及被介紹到俄羅斯的當代中國文學作品時說,那種過分倚重西方文學範式,而不彰顯中華文化歷史底蘊與優良傳統的文學作品,難以在俄羅斯產生多大的影響力。
遍觀上述漢學家的看法,中國當代文學海外傳播處境堪憂。要真正實現中國文學「走出去」,使中國當代文學在海外產生深刻而廣泛的影響並非易事。然而憂慮並非無望,更受關注才有可能廣受歡迎,這正是有效實現中國文學「走出去」的契機。
當代文學海外傳播尚存限域
海外漢學家基於對中國當代文學的關切,面對國際傳播過程中面臨的諸種問題,憑借迥異觀念與獨到視角對中國當下本土文學創作進行了相應闡釋。
依據相關漢學家的觀點,中國當代文學領域尚存不少缺憾,其中包括創作主體缺乏全球視域。德國漢學家顧彬批評中國作家多缺失外文能力,其作品缺少國際性視野。對此,葛浩文不但深表贊同,而且指出中國當代文學作品尚缺宏大世界觀。在日本漢學家谷川毅看來,當下中國文學發展存在的最大問題是部分作家缺乏開放意識,導致其封閉而未向世界敞開。
作品自身存在限域是一個關鍵性問題。部分作品存在冗長繁復且人物形象深度尚淺等弊端。奧凱恩與葛浩文等都曾尖銳地批評中國當代作家沉溺於冗長寫作,體現於過度描述而又疏於對人物心靈的探索。此外,長篇小說創作危機頻仍。顧彬指出,當下的中國長篇小說呈現出碎片化趨勢,相應文本缺乏整體與中心維度,且未能展現歷史本質與時代精神。再有是出版與傳播媒介有待拓展。從出版機制來看,奧凱恩、白亞仁等認為,較之西方國家的文學編輯而言,中國的文學編輯尚難發揮其應有作用,這是制約中國當代文學發展與傳播的痼疾之一。從譯介來說,葛浩文、白亞仁及法國漢學家何碧玉都表示,譯介中存在中國元素流失等現象,而目前國內翻譯水平的確影響了中國當代文學海外傳播的效果。
當代文學如何走出去
在全球化不斷深入的今天,當代中國文學應當依託國家實力承擔推動中國文學「走出去」的歷史重任,既推進創作者自身不斷提升,又促進作品的國際影響。重新解讀海外漢學家對中國當代文學的評價,可以得到不少的啟示。
從國際視野來看,應借鑒世界文學的共通因素。考量諸種世界文學經典的互通因素是中國文學邁向國際化的有效路徑。從創作層面而言,中國文學如果要實現海外傳播,相關創作不可無視長期以來形成的、具有國際公認效力的評判標准。莫言之所以能從中國走向世界,因其作品的視野與旨意突破了本土疆域,而呈現出一種共性,對接文學整體上的某些特徵。當下中國文學創作應在保持本國文化底蘊與優秀傳統的基礎上,及時追蹤國際文壇動態,善於運用有利於他國更好理解與認同的文本表達方式,從而使文學的民族性與世界性建立聯系。從研究層面來看,加強中外文學批評互動,消除偏見與誤讀,有助於增進自我與他者間的深層交流與理解。美國普林斯頓大學柯馬丁教授就認為,中國國內相關領域的研究者如不能與他國學界建立聯系,那麼中國本土的當代文學研究在海外的影響力堪憂。所以說,國內文學批評領域如何在與他國互學、互動、互證、互鑒的過程中,建構起中國文論、批評獨特的話語體系與操作範式,從而為中國當代文學屹立於世界文壇提供有力的學理支撐,尚需求索不已。
從國內情勢來說,應大力敦促作家內外兼修。中國當代文學文本的價值問題,始終為漢學家所關注並褒貶不一。比如,飯冢容表示自己在閱讀當下中國文學作品時最為看重的是文學價值,而顧彬則對中國當代文學的整體思想價值表示失望。綜觀近年來的「諾獎」得主,萊辛、略薩與門羅無不是憑借其兼備對民族命運的深刻闡釋力與卓越的藝術創造力而勝出的。由此反觀當下國內某些文學作品,其中過度誇張甚或蓄意扭曲中國形象,給其亂貼諸如「暴力」「乖戾」「愚昧」等形象標簽等現象並不罕見。這些負面形象如若傳播出去,不免妨礙他國受眾對中國文學與文化的正確理解。
鑒於此,從文學外部來看,應強化實踐參與作用。當下國家觀念主導下的當代文化海外傳播策略要求文學作品作為構建國家形象的具象載體,承擔傳播中國主流價值觀與重塑中國文學形象等歷史使命。當代中國文學作為媒介在國際化語境中為消除誤解與偏見、促進中外相互認知與溝通提供了重要契機,當下創作者應以構建真實的國家形象並提升其正面國際影響為己任,從而使中國文學更有尊嚴地邁向世界。從文學內部來說,海外學者對中國當代文學的審美評價呈現出歷時嬗變。以美國漢學界對中國現當代小說的評價為例,幾代漢學家的評判標准呈現出從已故漢學家夏志清的「優美」、李歐梵的「浪漫」到王德威的「怪誕」等審美觀念與批評範式的變遷。盡管漢學家的相關評價尚存差異,但文學作品的內在構成要素始終是其評判中國文學能否真正傳布於世界的首要依據,而文學本體因素的確是評判具體作品的重要標准。由此,當代中國文學應以文學標准為旨歸,合理借鑒與吸收古今中外文學作品的創作技法與寫作範式,不斷提升創作成果的藝術價值,從而力求真正贏得世界層面的尊重與認同。
總之,中國文學「走出去」必然面臨中外文化交流、交鋒、交融等態勢的沖擊與影響,予以回應需要辯證地看待其異同。正視中國當代文學的諸種特徵並強化與發展其異質因素,既不以炫丑或異怪來迎合西方,又應避免中外文學間的隔閡、誤讀、沖突與對立,努力呈現出自身獨特的思想意義與文學價值。中國當代作家應憑借自身實力,揭示日新月異的中國基於人類普遍性而不為西方所有與所知的特質,在世界文學譜系中抒寫出精彩的中國文學篇章,進而實現中國文學夢,這是當代中國作家與文學研究者共同的使命。
Ⅷ 漢語言文學新聞傳播方向的主要課程有哪些
語言學概論、現代漢語、古代漢語、寫作(應用文寫作、論文寫作)、中國現當代文學史、中國古代文學史、外國文學史、馬克思主義文論、比較文學、民間文學、文學概論、中國古代文論、中外戲劇史、新聞采訪與寫作、新聞攝影與攝像、美學概論、編輯學、秘書學、對外漢語教學理論與實踐。
Ⅸ 中國傳統文化在西方的傳播主要包括哪幾方面
找了點資料,僅供參考
中國傳統文化走向國際的三種傳播途徑
隨著國際化時代的到來,一個國家的實力已不僅僅體現在經濟上,文化因素將在21世紀社會發展進程中發揮越來越重要的作用,文化軟實力的影響與傳播是一個國家走向強國所必不可少的階段。在走向世界、與國際社會接軌過程中,中華文化不可避免地要與西方文化進行對話交流。中國要趕超世界先進水平,必須注重增強文化的競爭力與滲透力。我國具有源遠流長、博大精深的傳統文化,特別是孔子儒家文化在漫長的發展歷程中對炎黃子孫產生了深遠影響,在海外也幾乎就是中華民族傳統文化的代名詞,因此,研究以孔子文化為代表的中國傳統文化的國際傳播具有重要意義。
文學途徑傳播
在中華民族偉大復興過程中,傳統文化必然發揮重要的凝聚和認同作用,尤其是孔子創立的儒家文化,在漫長的歲月中經過歷代思想家、哲學家、政治家的闡發與完善,逐漸積淀成為中華傳統文化的重要組成部分,並且深深地融匯於全球華人的精神血脈之中。孔子文化的國際傳播對於中華文明的發揚光大具有重要價值。
在西方,文學教育是整個教育中不可缺少的部分,文學在文化傳播中的地位極其重要,因而孔子文化的傳播更需要在文學的載體上承載與創新,才能取得成果。在全球化語境下,所謂的歐洲文化中心被新的世界文化格局替代正成為現實,全球化也大大加速了世界文學時代的到來。從國家和民族利益的角度來看,利用文學進行文化素質教育的價值遠遠超過單純的語言教育。20世紀以來,美國文學在英語世界異軍突起並迅速進入世界文學主流,大批歐洲理論家和思想家經美國這個世界學術中心的中介迅速成為學術明星,其理論隨之也被英美高校的文學學科接納,成為各個相關文學研究領域內被頻繁引用和討論的經典,正是其突出體現。
孔子的學說傳到西方,是從400多年前義大利傳教士把記錄孔子言行的《論語》一書譯成拉丁文帶到歐洲開始的。現在,孔子學說已經走向了五大洲,《論語》的全譯本在很多國家都有,外國人也看孔子、孟子、老子、莊子,也讀孫子兵法,這些成了他們了解中國古典文化的有效渠道。我們要以《論語》等中國文化經典為素材,編寫更多適合於不同國家文化背景的人的中國文學經典故事叢書等等,促進中國傳統文化向更大范圍傳播。
教育途徑傳播
在全球化的語境下,東西方文化的交流和對話已是大勢所趨,推進漢語教育在世界的普及,是中國傳統文化得以發揚的有力保障。漢語在全世界范圍內普及,在擴展漢語疆界的同時使其變得日益包容和混雜,從民族/國別語言發展為區域性語言甚至成為世界性語言。歷史上,一批又一批華人大規模移民海外致使漢語始終處於一種動態,疆界既不確定又不斷擴大。當前,漢語互聯網的建立也起到了大力普及漢語的作用。現階段國際互聯網上大多數信息雖然仍主要靠英文傳播,但隨著漢語網站的日益增多和用漢語寫作人數增多,漢語傳播信息的百分比正在逐步上升。全球化打破了固有的民族國家疆界也拓展了語言疆界,未來新的世界文化格局將日漸形成:它不是一種單邊英語文化而是多語種文化。在這種多元文化共存的新格局中,漢語文化和漢語寫作將顯示出越來越重要的地位和影響。
自2004年開始出現在世界各地的孔子學院是中國文化對外傳播和國際化的重要舉措。到2009年底,我國已經在88個國家建立了282所孔子學院和274所孔子課堂,還有50多個國家的260所機構提出了開辦申請。孔子學院的興起是中國傳統文化國際傳播的有效途徑,作為國際漢語推廣和中國文化傳播的平台,孔子學院不遺餘力地介紹中國的文化和歷史,將中國哲學、教育學、倫理學傳輸到世界各地,有力地促進了世界多元文明的交流。
活動途徑傳播
隨著社會發展,文化因素越來越多地滲透到經濟活動中,文化作為軟實力對於發展起到越來越重要的影響。大到一個國家,小到一個城鎮,乃至社區、村莊,同樣需要擁有強大的文化軟實力,才能樹立品牌,增強綜合競爭力。要讓國家綜合競爭力得到進一步提升,必須在擁有豐厚文化資源的基礎上增強文化軟實力,以此搶占發展的制高點,才能取得長足的發展。我國社會經濟發展迅速,但與發達國家相比仍然存在著一定的差距,為了奮起趕超,就要充分認識自身的文化優勢,發揮文化軟實力的作用,把文化活動與經濟發展結合起來。
把孔子文化的內涵融入到文化節、讀書日、電影節以及一些其他文化活動當中,不僅有利於將中華文化發揚光大,而且還能產生巨大的社會效益和經濟效益。比如,各國孔子學院曾舉辦了近7000場次的文化活動,參加人數達200多萬。國家漢辦還專門派出了40多支師生小分隊,同270多所孔子學院聯合開展中華文化巡講、巡演和展覽活動,集中展示中國書畫、太極拳、茶藝等;在春節、中秋節等中國傳統節日里組織師生和市民游園、觀燈猜謎、吃月餅。由廈門大學負責的德國特里爾大學孔子學院就舉辦過由特里爾大學師生和市民共同參加的「中國電影之夜」系列觀影及討論會,用文化藝術的感染力拉近了兩國民眾的距離。
近五六年來,以「古老的中國」、「多彩的中國」、「現代的中國」為主題,盛大的中國文化年在法國各地舉辦;投資數百萬美元、演職人員近千人的「中國文化節」在華盛頓登場,直接享用這場文化盛宴的除了四五萬現場觀眾外,還有通過各種方式參與其中的上百萬美國人。「中印友好年」、「中國義大利年」、「感知中國?韓國行」文化宣傳活動也相繼啟動,產生了良好的傳播效果,這些活動運用創新的商業模式鑄造出中華文化品牌,展示了中國文化方方面面,讓優秀的中國傳統文化煥發出新的活力,使國外社會各階層都能了解感受並喜愛中國文化,取得了良好的效果。
Ⅹ 泰戈爾的作品在中國的傳播及其如何影響我國現代文學
泰戈爾一生同情中國,熱愛中國,他曾經兩次訪問中國。1924年,泰戈爾訪問中國以後,他的作品大量譯成中文。從20年代中期,《飛鳥集》、《新月集》一類表現隨感的短詩出現了。可見,泰戈爾的詩歌對中國萌芽的新文學是有影響的。此外,他在詩歌中表達的一些思想感情也影響了中國。
冰心是受泰戈爾影響較大的一位作家。1981年,她在《吉檀迦利》中回憶到:「泰戈爾是我年輕時代最羨慕的外國詩人。」事實的確如此。早在1920年冰心還是一位大學生時,她就寫了一篇題為《遙記印度詩人泰戈爾》的散文。文中表達了她對泰戈爾無比崇敬的心情。她寫到:「泰戈爾!謝謝你以優美的詩情,救活我天賦的悲感;謝謝你以卓越的哲理,慰籍我心靈的寂寞。」
冰心早期的著名詩集《繁星》和《春水》,是直接受到泰戈爾影響而創作的。冰心在《我是怎樣寫〈繁星〉和〈春水〉》的時候,並不是在寫詩,只是受了泰戈爾《飛鳥集》的影響,把許多的『零碎的思想』收集在一個集子里而已」 。甚至在詩的形式上,《繁星》和《春水》也「因看著泰戈爾的《飛鳥集》,而仿用他的形式」,「都是很短的三言兩語 」。在《繁星》和《春水》中,那些晶瑩亮麗善於捕捉剎那間感受的小詩,在當時贏得了許多讀者的喜愛。這種富於哲理的詩,在「五四」後的文壇上頗為流行,對於中國新詩的創立是一種有益的探索。
郭沫若曾經說過:「最早對泰戈爾接近的,在中國恐怕我是第一個」。在談到自己作詩的經驗時說:「自己作詩的經驗上,實際是受了泰戈爾諸人的影響,力主沖淡。」郭沫若模仿泰戈爾作過無韻詩,如《辛夷集》中的《題辭》。在著名的《匪徒頌》中,他將泰戈爾與華盛頓、托爾斯泰、列寧等革命家、文學家並列,任為他們具有崇高的理想和美的道德,對他們表示崇敬,三呼「萬歲」。1917年,郭沫若親自從《新月集》、《園丁集》和《吉檀迦利》三本詩集選擇部分詩歌,匯成一冊,題為《泰戈爾詩選》。他甚至把自己文學生涯的開始階段稱為「第一階段是泰戈爾式的」。
泰戈爾對中國現代作家的影響,除冰心、郭沫若以外,還有許多作家和詩人,如徐志摩、王統照、鄭振鐸等,在此就不一一贅述了。