A. 我是那个胖胖的女孩越南语
是的。我很重要。我们每一个人都应该有勇气这样说。我们的地位可能很卑微,我们的身份可能很渺小,但 这丝毫不意味着我们不重要。重要并不是伟大的同义词,它是心灵对生命的允诺。
B. 越南语翻译!
O NHA
在家
Toi da ve nha muon hai ngay.
我已经晚2天回家了。
Toi thuong len mang ,xem TV,noi chuyen voi ban be.
我经常上网,看电视,和朋友聊天
O nha rat chan!
在家真无聊!
Bay gio toi beo qua!
我现在很胖!
Toi khong biet lam gi de giam can!
我不知道该如何减肥!
希望能解决您的问题。
C. 请高手帮忙翻译这段文字成越南语.谢谢
Hãy giúp chúng tôi dịch những từ này vào Việt Nam
Wu Lin rumored - Netcom phiên bản của Olympics
Mô tả: Inn với các phước lành và đã được thiết kế Olympic Hotel ở vị trí, bán hàng Tông là để có tiền, lo lắng về các điều kiện của dịch vụ là không đủ. Yan Tiểu Sáu Netcom như các công ty của cộng đồng người quản lý, giới thiệu cửa-to-cửa hoạt động, các giải pháp của các quỹ Tông quan tâm. Mo Becks đã giành được cơ hội để đáp ứng nguyện vọng của riêng của mình. . . . . .
WHO:
Yan Tiểu Sáu: Netcom cộng đồng quản lý, nghiêm trọng và ngoan cố
Tông Xiang Yu: Inn dispensers, có nghĩa là, tiền bạc tình yêu, với một ấn tượng thuận lợi T.
T. trắng: Inn waiter, tự tin, handsome guy, như Xiang Yu Tông
Quách Furong: charwoman Inn, arrogant, yên dáng, có một ấn tượng tốt về Lvxiu
Người Dazui: Inn nấu ăn, Zhanxiaobianyi tình yêu, tình yêu để ăn, mỡ trong cơ thể của các tiểu tâm, ước mơ yêu: Whelan
Lvxiu chỉ: Inn & Truyền thống, tình yêu đọc sách, yêu thương để chứng tỏ kiến thức, Xiao Xinyan, như Quách Furong
Mo Becks: Tông Xiang Yu's sister-in-pháp luật, không như ở nhà, Tăng Hulu tình yêu, naughty, ngọt
Giai đoạn: bảng, ba Ghế dài, nồi, một số bát, quầy
Props: Máy tính xách tay (Yan), chổi (Guo), giỏ (Người), vải (màu trắng), người hâm mộ (Tông)
D. 越南语翻译
不知道具体的意思,但是我还是估计了一个,你看看是不是:bạn béo ,如果是的话,意思是:你胖了.
E. 谁可以用越南语帮我翻译一下这个故事啊...
Tối nào, heo đực cũng đi canh gác cho heo cái, nó sợ ông chủ sẽ giết heo cái trong khi nó say ngủ, Ngày qua ngày, heo cái ngày một béo, trong khi heo đực ngày một gầy đi trông thấy.Một hôm, heo đực nghe thấy ông chủ thương lượng với người mổ heo rằng, giết heo cái lấy thịt đem bán lấy tiền, heo đực đau lòng lắm. Thế nên từ hôm đó, tính tình heo đực thay đổi hẳn, mỗi khi ông chủ đem đồ ăn đến, heo đực liền cướp lấy ăn hết , ngày nào ăn xong cũng lăn ra ngủ, và nói với heo cái rằng bây giờ đến lượt heo cái đi canh gác, nếu không sẽ không thèm đếm xỉa gì đến heo cái nữa. Ngày lại qua ngày, heo cái nghĩ rằng heo đực không còn quan tâm đến nó nữa, nên vô cùng thất vọng, còn heo đực vẫn sống nhàn hạ qua ngày. Một tháng trôi qua rất nhanh, ông chủ đưa người mổ heo đến chuồng heo, liền phát hiện heo cái béo khỏe ngày nào giờ gầy đi trông thấy, trong khi đó heo đực lại rất chi là béo tốt. Lúc này, heo đực đang không ngừng chạy vòng quanh, muốn thu hút sự chú ý từ phía ông chủ, muốn cho ông chủ thấy nó là một con heo khỏe mạnh. Thế là, người mổ heo đem heo đực đi, trong lúc bị lôi ra khỏi chuồng heo, heo đực cười nói với heo cái: "sau này đừng có ăn nhiều như vậy!", heo cái rất đau lòng, cố sức thoát ra ngoài, nhưng cửa chuồng đã bị đóng, sau lớp cửa, heo cái nhìn thấy những giọt nước mắt của heo đực. Tối hôm đó, heo cái nhìn ông chủ cùng gia đình đang vui vẻ ăn thịt heo, heo cái tuyệt vọng nằm lên chỗ heo đực đã nằm trước đây, và phát hiện thấy dòng chữ trên tường:"nếu như tình yêu không thể dùng lời nói để biểu đạt, anh sẽ dùng tính mạng mình để chứng minh"!
这个故事太给力了!
F. 翻译越南语
坎坷的贩菜仔呀, 你改错错了。 提问者的拚写只有 "wa" 这个字是不对 (因为这是一种简写, 常用于发信,网上,省得费时间, 非记字)这句话就是这么写:"thời tiết gì mà dễ nổi điên quá", 坎坷的贩菜仔 翻译比较好了(但 thoi tiet 应该是天气吧), 但我想还有较多的翻译法呀,比如:让人发疯的天气呀!, 这种天气很容易发疯了, 等等还要看说话人的语气 吧!:D
--------------------------------------------
对对! 还有 thoi tet 错了。这个字好象越南 部人不用, 有的只是有人想闹笑话而把tiet 读成 tet,但是这 种 闹笑话的环境很少见, 你别学吧!
还有很多象qua 那个字被简写, 比如:2=hị(英文), o=不(因为发音有相似)或 wa =qua, wa =quá,(这还要看语竟才知道它是哪儿个) ...还有很多 ~.~
yeah. im vietnamese ^_^ , 你是学汉语的中国人吗?
heee, hay là người Việt vậy, thực ra thì fanyi như bạn sinh động thật đấy. tôi dịch không bằng bạn đâu, bởi vì tôi không hiểu được trạng thái tâm lí hay từ ngữ thể hiện sắc thái tình cảm cuả người trung quốc khi họ nói chuyện hằng ngày (^=^) cũng giống như bạn dùng sai thán từ "wa" -> "a", hiii. 如果对越南语与相关的个种问题有不理解的, 向我问 我一定出手帮你的忙 !!
my email: [email protected]
^^^^______^^^^^^""""""""""_________""""""""""^^^^^
G. 韩文翻译: 吃烤肉容易长胖
吃烤肉容易长胖
불고기 쉽게 살이 찌다
H. 越南语容易吗 越南语容易学吗
越南语对于中国人来说,是最简单的一门外语。越南语60%以上的语汇,来自中国。越南是汉字文化圈的国家之一,越南语曾经的文字是汉字,去中国化后,改成拼音文字,越南字和中国的汉语拼音非常相似。
相对别的外语简直是超级好学。但是,学一门外语就不是一件容易的事,都要多读、多背、多说。
I. 越南语Chj Duong Beo翻译成汉语啥意思啊
是这个吗?Chi Đường Béo---直接发胖
J. 越南语高手请进
大概试译如下:
亲爱的老婆:已经一个星期了,时间过得真快啊.我在省城逛街,看到一家网吧,就进来玩,看你给我写的信,同时给你回信.真想你,好想你,怎么到哪儿去都想着你呢?哦(?)~对不起,今天是星期天,我真笨,阿竹和阿秀自己上街了(?).我想和你聊天,想看你的视频,你要乖乖的,我去赚钱回来我们就举办婚礼,我会加油的,你也要答应我每天给我一封电邮,你要乖,不要再去玩了.你要是变坏了,我会很烦恼很伤心的.我让你到这边来,把我养得白白胖胖的哈(?).我只能给你写一点点而已,写多了又不知道要写些什么.嘻嘻~下封信再写长一点吧.OK,亲爱的老婆,吻你1000次,就是这样吻你哈,再见,拜拜