‘壹’ 求汉语翻译成越南语,谢谢大家!
这是越南人用手机打的汉语
说是汉语拼音拼法吗也不全对
说是用越文拼法吗也不完全对
这真的是飘柔多合一
用了汉语拼音结合越文拼写还加了简写和火星文味很浓且此人说汉语咬音还不准(充钱会说成松闲chōnɡ qián越南语发音中没有汉语中的ch和q 的发音所以就发s音或q发j音)。
谢谢你帮我充钱是不是?
xiè xiè nǐ bānɡ wǒ chōnɡ qián shì bu shì
谢 谢 你 帮 我 充 钱 是 不 是
nong 可以是浓nồng,是农nông,是热nóng,是蔑nong
‘贰’ 帮帮忙,中文翻译成越南语
Vo oi, anh muon em ve som di, and doi em o nha. Bay gio a con chua di tim viec lam, doi em ve hai vo chong lam buon ban, buon ban cua rieng.
‘叁’ 把中文翻译成越南文
Anh mong em bình thường trong cty phải giữ gìn một cách ly giữa anh với em,em biết không?Anh không muốn người ta biết quan hệ của mình,nếu có người biết thì anh sẽ giận em không thèm em nữa.Bình thường anh hơi bận,nhưng anh sẽ cố gấng kiểm thời gian để ra ngoại chơi với em,nên em phải thông cảm anh,ủng họ công việc của anh.Nếu muốn mình với nhau lau dài thì phải kiên trì,chờ đợi...
‘肆’ 国语翻成越南语(书面一点) 万能的你们,求翻译啊。。
国际教育学院和外事办现已搬至行政楼一楼东边办公区。
翻译:Viện giáo dục Quốc tế và Văn phòng ngoại giao đã chuyển tới tầng 1 lầu Hành chính phía đông khu phòng làm việc.
‘伍’ 怎样把中文姓名翻译成越南语
摘要
‘陆’ 求翻译中文译成越南语
Anh lái xe không nghe điện thoại được là đúng rồi. Mệt thì phải nghỉ ngơi đi nhé. Anh bận bịu như vậy, cũng mệt như thế mà em vẫn gọi điện đến, thật ngại quá! Rất xin lỗi anh. Anh gửi địa chỉ cho em đi, em rất muốn biết thằng Bình mấy năm nay trông như thế nào.
‘柒’ 中文翻译成越南文
GIẢ TRƯỜNG MINH,
LÂM TRƯỜNG NHỊ HỢP DOANH, THỊ TRẤN ĐÔNG HƯNG, HUYỆN MỘC LAN, TP CÁP NHĨ TÂN, TỈNH HẮC LONG GIANG,TQ
‘捌’ 中文翻译成越南话
这是没有写声调的翻译,很用心在写了,希望对你有用吧。:Ha oi,anh yeu em,em bao anh lay anh cua em cho bo me anh xem,anh da cho bo me xem roi,bo me anh rat thich em,con bao em tet am lich sang nha anh an tet,nam moi o ben TQ rat song dong va vui ve,la tet lon nhat cua TQ,em hoi lan truoc la ai ho anh phat tin nhan cho em ,la anh,anh trong sach mot chu mot cau van tim ,lan nay ko giong nhau roi,anh ko biet nhieu tieng Viet the,nen anh thi len mang tim ban ho anh phien dich,anh rat cam on ban cua tren mang ho em,anh bay h dang hoc tieng Viet,em cung hoc nhieu tieng Trung vao nhe ,hjj,em o ben kia phai chu y suc khoe, nay thoi tiet lanh hon roi,khi lan sau ve nha em ho anh chao cac chu cac y,noi coa thoi gian anh thi voi em cung di tham,nho ngay 22 thang 11 cua chung em da noi loi.
‘玖’ 中文翻译成越南语帮帮忙
Mẹ vợ ốm điểm tốt của nó, với Mẹ và Cha nói rằng tôi muốn thấy họ, tôi yêu họ
‘拾’ 求助,帮我将中文翻译成(越南语):
先说,不是抄袭,我看了看二楼的翻译得比较地道,可惜没打调号,所以和着内容,我按我的想法略作修改,如下
xin lỗi em
mắng em là lỗi của anh
anh đã biết sai rồi
em ngừng tức giận nữa nhé
xin được em tha thứ cho anh
anh thực sự rất nhớ em
mong được gặp em hàng ngày.
希望越南语学习者们指教,O(∩_∩)O谢谢