‘壹’ 求资料:越南所有姓氏和中文对照
来源于维基网络。
‘贰’ 越南有哪些常见的姓氏
越南姓氏绝大多数为汉姓,例如阮、范、陈、胡、吴、黎、郑、李、丁等。同时也有古代安南征服南方占婆、真腊国家后引入的姓氏,但数量较少。
越南文化和中国文化一脉相传,受到儒家思想的影响深远,拉丁化以前的越南语,文字中大量使用汉字,越南人也用汉字的偏旁和部首造出新字.19世纪法国人抵越后,设计了越文的拉丁化方案,越南才渐渐割断与中国文字的联系。越语受汉文化影响首先是越南人的姓氏,最为常见的例如阮、黎等姓氏,是越南历史上的封建王朝姓氏。
‘叁’ 越南姓氏有哪些呢
越南姓氏有:阮,黎,陈,李,黄,武,潘,范,郑,吴。共有200多个单姓和复姓,约有半数以上的人姓阮,黎、陈,李,黄,武,潘,范,郑,吴,尤以黎,阮二姓最多。男子的名字和中国一样有单名,复名,且用别号,妇女也用某氏以示其父系,王室、贵族的名字常在旁边加金、木,水,火,土以象征崇尚其中的一德。
越南的生活
越南宾馆的服务员,需要给小费,每天给服务员十块人民币或一美金就差不多了。越南百姓的收入不高,生活水平也不高。从我个人感受而言,当地人的生活水平和我们九十年代差不多。越南人比我们要矮一些,也要瘦一点。越南街头不乏美女帅哥,穿奥戴的越南姑娘窈窕多姿,和东南亚很多国家的姑娘一样,越南姑娘笑容灿烂。
越南人收入虽然不高,但很容易满足。越南的气温很高,常年二三十度。不是很冷,也不会很热。所以在越南旅行体验不错。越南当地百姓,一年就穿裤衩汗衫和拖鞋。特别是越南男人,每年几乎不用花什么钱在服装上。导游说,在越南生活着不少俄国人。在九十年代,苏联撤离越南,但有很多俄国人留下了
‘肆’ 如何将越南人的名字翻译成中文
越南人名翻译成中文需要分别处理姓和名。越南的姓氏与中国类似,前14大姓氏分别是:阮、陈、黎、范、黄、潘、武、邓、裴、杜、胡、吴、杨、李。
对于姓氏,可以直接查找对应汉字,例如“阮”对应“阮”。对于名字部分,可以使用汉越辞典摘引网站进行翻译,输入名字后会得到对应的汉字。例如输入“Hồng”,可以得到结果如“红”、“鸿”。若找不到对应汉字,可以参考越南人名常用汉字列表,如“氏”对应“氏”,“妙”对应“妙”等。
在翻译名字时,可以注意到一些特定的中间字,例如女性常用“氏”、男性常用“文”。如果名字中包含这些字,可以直接使用对应的汉字。例如“Nguyễn Thị Phương Ánh”,“Thị”表示女性,所以翻译时应使用“氏”;“Phương”对应的汉字可以是“芳”;“Ánh”对应的汉字可以是“映”。
例如,遇到名字“Nguyễn Huy Tưởng”,由于没有“氏”字,可以判断为男性名字。姓氏“Nguyễn”对应汉字“阮”,名字“Huy”可以翻译为“辉”、“晖”等,而“Tưởng”可以翻译为“奖”、“想”等,最终翻译为“阮辉奖”。对于名字“Nguyễn Thị Phương Ánh”,由于有“氏”字,可以判断为女性名字,姓氏“Nguyễn”对应汉字“阮”,名字“Phương”可以翻译为“芳”,而“Ánh”可以翻译为“映”,最终翻译为“阮氏芳映”。如果遇到“Nguyễn Thi Ngoc Duyen”,可以翻译为“阮氏玉缘”,但由于“Duyen”翻译为“缘”,所以最终翻译为“阮氏玉缘”。如果遇到名字“Hoàng Anh Tuan Hoang”,可以翻译为“黄英俊”,因为“Anh Tuan”表示“英俊”。
若遇到无法直接翻译的情况,可以尝试使用越南语输入法输入名字,查找对应的汉字。若实在无法找到对应汉字,可以参考越南人名常用汉字列表进行大致翻译。例如,英/映“anh”可以翻译为“英俊”、“英”等,“清/成”可以翻译为“成”、“清”等。总之,在翻译越南人名时,需要仔细区分姓氏和名字部分,参考越南人名常用汉字列表,以及尝试使用越南语输入法进行翻译。