‘壹’ 越南语声调跟汉语声调有什么区别
越南语中的汉越词保留了中古汉语的发音特点,共有六个声调八个音调。与同属中古汉语的粤语、客家话、赣语等语言相似,这些语言也保留了六声八调的发音模式。然而,与普通话相比,越南语和这些方言的发音保留了更多的声调差异。普通话经过一系列变化,声调简化,例如将“am”归并为“an”,“om-on”归并为“on”,“ng-n”归并为“n”,使得一些原本容易区分的音变得难以识别。这种变化导致了一些音节的音变,比如汉语中的“鞋”在普通话中已变为“xie”,与越南语中的发音有着显着差异。
这些声调和音调的变化背后的原因,或许可以追溯到历史上外族对中原地区的统治。在这一时期,外来统治者可能在学习汉语时不够精确,从而导致汉语发音的变化。这种变化不仅体现在声调上,还体现在音节和音素的归并上。这些语言的变化,使得汉语的发音在不同地区呈现出多样性,同时也保留了历史的痕迹。
越南语和汉语方言在声调上的差异,是语言演变过程中不可避免的结果。这种演变不仅反映了语言的复杂性,也揭示了历史变迁对语言的影响。通过研究这些语言的变化,我们可以更好地理解语言与历史之间的联系,以及语言如何随时间演变。
‘贰’ 求助,请帮我把越南语译成中文,谢谢.请高手在后面备注祥细翻译,
A:sao chi mai chua mua cai ong nhh(ong nhin) 为何姐那么久还没买个望远镜
B:chi khong co tien 我没有钱(姐对那个小的说)
hom nao em ve mong(muon) cai 什么时候你回来借给我吧
A:anh chi an com chua 哥姐吃饭了吗(问候语,小对大的说)
B:chi an com mot minh thoi , anh nam di tiep khach roi 我一个人吃,南哥接待客人去了
A:lay nuong song em ve 拿。。。了我回去 (错字看不懂,小对大说)
B: nay nhin chi xau lam vi chi vat va ma, dau n©m hoc nen cung dong khach 最近看姐憔悴了因会太奔波了吧,。。。(错字)所以多客人
A: em cung the vi benh 我都因会这样病了 (小对大说)
B:cac em chuan bi di choi a 你们准备去玩吗 (大对小说而且不止一个)
A:o phai mot minh em ve thoi em co chut viec thang nha em rao nay no ban lam 是的,只有我一个人回去,我有些事,我家那个弟弟最近也很忙
B:thoi nhe hom nao noi chuyen tiep chi phai di tam day, chuc cac em vui ve, have a good night 就这样吧,改天再聊吧,我要去洗澡了,祝你们愉快,晚安
A;u em cung di ngu day bab(bay) bay 好的,我也要睡了,拜拜
加分吧!!