A. “老婆”用越南话怎么读
em(M的英文发音) 、bà xã或Vợ。
越南语(Tiếng Việt/㗂越),又称京语(Tiếng Kinh/㗂京)或国语(Quốc Ngữ/国语),是越南的国语,有85至90%的越南人、居住在海外的300万越南侨使用,中国广西的部分京族亦使用越南语。历史上,越南语曾经使用汉字与喃字进行标记。
现代越南语则使用以拉丁字母为基础,添加若干个新字母和声调符号的国语字(Chữ Quốc Ngữ)书写。越南语属于南亚语系越芒语族越语支。
越南语语言使用——发音:
现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标准。但是不少的海外越南侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语。海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上。
在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:tr=ch=/c/、d=r=gi=/z/、s=x=/s/。但是在西贡腔中,r, s, tr需要卷舌,ch, gi, x没有卷舌。而且西贡腔将d念做半元音/j/。
B. 什么是汉越音什么是汉越字
在当今越南语中,汉语借词约占越南语全部词汇的70%左右。这些汉语借词的发音,
完全按照汉越音对照的规律,受着越南语的影响。在越南语中,除其他外语借词外,词的
构成都来自单音节词根,这同汉语有特殊的相似之处。越语、汉语音节有对应的形式,每
个汉字在越文中都有固定的拼写法。同时,越语和汉语又都是以声调区别词意的语言。汉
语普通话四个声调,越南语有六个声调。越南语同汉语一样,其语法功能都是靠词汇来完
成的,所不同的是,汉语的修饰语在前,而越语的修饰语则放在后面。
越南语中的汉语借词绝大部分保持了汉语词的原意,如“政府’、“革命”、“人民
”、“欢迎”、“伟大”等等。一些汉语同音同转到越语中成为字母拼写完全相同的单词
,客观上这个越语词成为一个多义词。例如,越语中的huong,这是从汉音借来的,但是
不论从音还是义,它既是“烧香”的“香”,又是“香味”的“香”,还是“家乡”的“
乡”;越语中的tai,也是从汉语词借来的,在越语中既是“才能”的“才”,又是“财
产”的“财”,还是“材料”的“材”。这种情况在越南语中很多,但是更多的还是一部
分保留汉语词的原意,同时又加以引伸,或增加了其他的词义。
C. 请问越南人干嘛把汉字换成拼音了。
汉字在以前具有很崇高的地位,古代的公文都要求是用汉字写的。但是人家讲的是越南话,偏偏书面上要用汉字来表达,多别扭啊。就好像我们讲中文,但是写出来的东西就得用英文写一样,很不方便。
后来越南人被法国侵略后,法国传教士为了便于文化入侵,所以用拉丁文来拼读越南语,因为简单易学,把字母学齐就基本所有字都会念了,所以很快得到普及,而政府也为了扫盲考虑,就顺势肯定了其地位,成为了越南国语。
现在越南是不承认汉字是其以前的国语的,只说是尚无文字前替代使用的外文。呵呵。