⑴ 为什么John的中文要翻译成约翰
约翰名字最早出现在圣经中,他是耶稣的门徒之一,圣经最早的版本是用拉丁语写的,而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John此词。
但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音。而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经。
同样的情况还有“Jesus""Joshua""Joseph"等名字的中文翻译。
(1)jo用意大利语怎么读扩展阅读:
John 是从中古拉丁Ioannes, Iohannes转来, 而拉丁该词又是从希腊语Ἰωάννης, Iōánnēs 转来. 希腊语该次是从希伯来语יוֹחָנָן, Yôḥanan派生的, 意思是 "慷慨的上帝".
按照希伯来语和希腊语发音,h都发出来,但是到了拉丁以及拉丁派生的其他罗曼语族里,h不发音。传到高卢,变形成古法语Jehan,后期变成Jean发/ʒɑ̃/的音。
随着11世纪诺曼底公爵入英国,Jean带入英国。拼写方面一直到17世纪前,英国拼写成Iaon,之后就同意成了John。
⑵ Jo这个人名该怎么读
需要查阅字典.我可以给你说几个.但其他的就需要查字典了.姓名是最头疼的地方.
杨よう(you 哟)
高こう(kou 拷)
王おう(ou 袄)
燕えん(en 按)
宋そう(sou 臊)
李り (ri 丽)
张ちょう (chi lyo u 撬)
陈ちん (chi n 沁)
杜 と(to 套)
周しゅう(si lyo u 秀)
⑶ 罗马音jo怎么读
jo是 じょへポン式(黑本式)的写法
jyo是训令式写法,读音不变 、 拼音音译:jiu
⑷ 为何“John”要译成“约翰”
John是约翰的意思,美国最常见的男子名,来源于希伯来语意思是“上帝是慈悲的”。
在希伯来语中,John是Yohanan,所以当时教会在翻译中文版《kethubhim》时凡是讲到John的,都以“约翰”(Yohanan)为准而不是英语里的John。然后就会发现一个对应关系,John和约翰就挂上钩了,英语里叫John的,对照中文版《kethubhim》一看,就是约翰。
约翰的各种变体:
希腊语 Ιωάννης
拉丁语 Ioannes(约安尼斯)
法语 Jean [ʒɑ̃](让)或(尚)
德语 Johannes [jo:'hanəs](约翰尼斯)
瑞典语 Johan
意大利语 Giovanni [dʒo'vanni](乔万尼)
西班牙语 Juan [xuan] (胡安)
葡萄牙语 João [ʒoɑ̃ʊ̃] (若昂)
俄语 Иван (伊万)
荷兰语 Jan [jɑn](扬)
波兰语 Jan (扬)
捷克语 Jan (扬)
罗马尼亚语 Ioan(伊万)
摩尔达维亚语 Ioan(伊万)
匈牙利语 János ['ja:noʃ] (亚诺什)
立陶宛语 Jonas
拉脱维亚语 Jānis
⑸ 英文名jo转中文读音
Jo 乔
n.
[男子名] 乔。Joseph的昵称 2. [女子名] 乔。 Josepha,Josephine等的昵称
Zoe 佐伊
女生名 生命的意思
⑹ liu jo 怎么读
一、liu
jo
读法音标[lju(:)'dʒəu]
二、意大利品牌Liu
Jo于1995年正式诞生,由Marco
Marchi和Vannis
Marchi两兄弟共同创立。Liu
Jo女装带着威尼斯水城之美,很有女人味,但不造作。Liu和Jo是Marco
Marchi年轻时与女朋友互相的昵称,之所以取这样甜蜜的称呼组成品牌的名字,全因为他对爱情有着深切的体会与期待,也希望自己能保有对这份爱情的美好回忆。
⑺ 罗马音sei jo怎么读
sei是セイ 中文可以读为“成”
jo是 じょへポン式(黑本式)的写法
⑻ John是怎么翻译成约翰的 发音都不同
john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的.
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响
⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了.
⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字。
早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩。
当然 第2点我个人并不十分认可 因为粤语里面 是读成"佐敦"
题。
望采纳。。。