❶ 求印尼语歌词翻译
这不会是你自己听,然后写的吧,正确的歌词应该是这样,这首是Aliff Aziz的
Cinta Arjuna 阿朱那之爱(阿朱那是印度古代梵文史诗《摩诃波罗多》中的刹帝利王子,《薄伽梵歌》中的两个主要人物之一)
Ku peluk indah manisnya cinta 我拥抱甜美的爱情
Semuanya terasa indah 觉得一切都很美好
Bagai di alam cerita cinta 像是在爱情故事里
Hadir bahagia selama-lama 永远沉浸在幸福中
Katamu kekasih yang sedang kita alami 你说我们的爱情
Takkan kekal 'tuk selamanya 不会长久
Mengapa kekasih 为什么亲爱的
Tiada kau percaya 你不相信
Kebenaran cerita kita 我们的爱情是真实的
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎样才能证明
Selamilah pada kejujuranku 检验我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 让我变成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 女孩
Katamu kekasih yang sedang kita alami 你说我们的爱情
Takkan kekal 'tuk selamanya 不会长久
Mengapa kekasih 为什么亲爱的
Tiada kau percaya 你不相信
Kebenaran cerita kita 我们的爱情是真实的
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎样才能证明
Selamilah pada kejujuranku 检验我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 让我变成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 女孩
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎样才能证明
Selamilah pada kejujuranku 检验我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 让我变成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 女孩
Bagaimanakah lagi untuk aku buktikan 我怎样才能证明
Selamilah pada kejujuranku 检验我的心吧
Jadikan ku arjuna, arjuna di hatimu 让我变成Arjuna, 你心中的Arjuna
Percayalah oh puteri 相信吧 我的女孩
Ooooh... Percayalah bidadari.... 相信吧 我的天使
大概就是这样
❷ De yang gatal gatal sa歌词的意思是什么
YouTube上找到 才大概了解了一点
以下是从别人评论总结的
这首歌用东印尼方言唱出,印尼有多样方言,部分印尼人也不完全懂歌词,但觉得悦耳动听。
印尼语独特,没有时态、性别、语法错误,表达灵活多样。
歌词中"de yang gatal gatal sa"蕴含深意。
"de"译为"她/他或他们"。
"yang"在不同语境下可理解为中文的"的"或强调。
"gatal"在此语境下,可比喻为"令人着迷的"、"性感的"形容词。
"sa"可对应英文"too",亦可解为"我"。
结合歌词,大致意思是"他们为我着迷"。
印尼语与马来语、文莱、菲律宾等东南亚语言在细微差异中互通,深受东南亚民众喜爱。
一段评论原文如下:
对马来语使用者及不懂此东印尼方言的西方印尼人:
"gatal"意为"诱人"或"迷人"。
"de"代表"他/她"。
"sa"可翻译为"我"或"太"。
"ko"代表"你"。
"pu"意为"拥有"或"有"。
"mo"意为"想要"。
"su"代表"已经"。
"tara"意为"没有"。
"tra"意为"没有"或"不"。
"bidik"代表"目标"或"瞄准"。
"bodok"意为"愚蠢"。
"udik"代表"乡下人"。
"bah"在特定情境下可能表示否定。
"jang"意为"不要"。
"rancang"意为"闲话"。
"PHO"代表"破坏人际关系者",读作"Pe Ha O",类似"Pen" + "Hard" + "Obama"。
"Semongko"意为"保持精神直到死去"。
❸ 印尼语翻译
我把我能看明白的翻译给你吧,也不是全都看明白
1.wah... wah... dalem x bahasanya... good
wah...wah... dalam bangat bahasanya... good
他是说你的印尼语很好吧?
2.ni pctw?
ini pctw?
这是台湾电脑?
3.y maksud nya simple ja, w g bs merubah nia/ hal" besar.. klo blum bisa menangani hal" kecil sperti pikiran manusia..wkwkwk
iya maksudnya simple saja, saya nggak bisa merubah nia/ hal-hal besar.. kalau belum bisa menangani hal-hal kecil seperti pikiran manusia..wkwkwk
是的意思很简单,如果还没能处理如人们思想的小事,我不能改变世界上的大事
4.Kalau itu gw jg tau,yg gw pgn tau pikiran siapa?
kalau itu saya juga tau, saya ingin tau pikiran siapa?
如果那样我也知道,我想知道这是谁的想法?
5.Susahhh.. Mesti tanya langsung aja. Wkakak.. Gak sabarrr liao ayuuu.. Hahahaha.. Enak kan gz?? Bulan 8 dingin ma??
susah... mesti tanya langsung saja, wkakak nggak sabar liao ayooo..hahahaha.. enak kan gz?? bulan 8 dingin ma??
很难。。肯定要直接问。哈哈。。。已经不耐烦了。。。哈哈哈。。广州很舒服吧?八月冷吗?
6.hueh, ttg ap a shem? bulan 8? hemp..... g.. lg panas"nya tuh.. mulai bulan desember akhir ampe februari dgin lo...=)
hueh, tentang apa a shem? bulan 8? hemp... nggak... sedang panasnya tuh.. mulai bulan desember akhir sampai februari dingin lo...
(a shem我也不知道是什么) 8月?恩。。。不,现在很热,从12月到2月冷
大概肯定8成左右吧~我把一些语气词省了~他话里很多是口语的词,我把口语词直接还原到书面语的词,估计你能看得明了吧,还有夹杂着中文拼音的吧,
❹ 请问谁有《星星索》印尼语版的完整歌词
《星星索》印尼语版的完整歌词如下:
请注意,由于印尼语并非我的母语,以上歌词的翻译可能存在一定的误差或不准确之处。但基于提供的参考信息,我已尽力还原了《星星索》印尼语版的完整歌词。如需更准确的歌词或翻译,建议咨询印尼语专家或查阅相关权威资料。