導航:首頁 > 觀義大利 > panno是義大利什麼意思

panno是義大利什麼意思

發布時間:2023-05-22 09:07:44

❶ 法語句子有像英語句子那樣實詞重讀,虛詞不重讀的規律嗎

一般是這樣的,看你像強調什麼了,我們總不會強調虛詞的吧。

下面給你一篇法語語音語調的文章。

語音學習是每個語言學習的基礎。法語語音給人最深刻的印象是每個音素都很明晰、清脆、響亮。這與法語發音的基礎部位主要位於口腔前部不無關系銷燃。德語和英語的發音部位比較後,發出的音要經過口腔;而法語的音出自口腔前部,它就會顯得清脆明快。另外,法國人在發音時口腔肌肉拉緊,而英國人發音時口腔肌肉較松馳(我們在講漢語時,更松馳)。因此,人們覺得法國人發音要求嚴格,英國人發音時卻漫不經心。法國人發音全部動作都在口腔內完成,面部卻輕松自如,而某些德國人在講德語時彷彿臉上的肌肉也被調動起來,比較滑稽。
發音時綳緊發音器官的肌肉,這對母音和輔音都會產生效應。在法語中沒有像英語那樣含糊的母音,在一個母音的整個發音過程中,發音器官保持同樣的狀態,這樣,這個母音就自始自終保持它的性質。然而,英語的某些母音由於發音器官的移位而變成二合母音(le diphtongue)或是三合母音(le triphtongue)。法語的全部母音都是響亮的,沒有含糊不清的。
輔音的情況也是如此。法語的輔音發音有力而適度。就拿塞輔音來說吧。不管是清音還是濁音,發音時都用同等力度,但清音和濁音之間的區別卻涇渭分明。例如 feu和 fils的第一個字母f發音時清晰有力,而英語的fish的第一個字母發音時似乎顯得有些松馳含糊。英語和德語尺褲的塞輔音帶有送氣的噓音,這種情況在法語里是沒有的,這就使人們覺得法語輔音在發音乾脆利落,例如輔音[t],[p],[k]都很清脆。法語既沒有二合母音,也沒有像德語和義大利語那樣的由兩個輔音合成的如[ts],[dz],[pf]等復合輔音,例如義大利語中的razza,caccia,raggio,德語的zier,pfarrer。
法語和德語兩種語音的音節也有很大的區別。在法語里,大部分音節由母音結尾,而德語的音節大部分由輔音結尾。請看下列法語句子的音節:Je/l』en /ten/dais/ ve/nir/ a/vec/ sec/gros/ sabots(我一眼就看穿他的用意了)。法語的音節通常由一個(有時有二個)輔音加上一個母音組成,如detacher,tres。德語的情況正好相反,我們經常可以看到有些音節是輔音結尾的,有時甚至有兩個,三個甚至四個輔音,例如gern,surst,ernst 等。語言學家瓦特布爾(Walter Von Wartburg)曾對法語和德語兩種語言的開音節和閉音節的比例進行過統計,結果是:在同等數量的散文頁數里,法語的開音節與閉音節的比例是5比1,而德語的開音節和閉音節的比例是1比3。一個音節的靈魂寓於母音。法語單詞的重音都落在最後一個音節上,這是一條規律,所以在一個單詞時厚後一個音節也就顯得特別重要。而德語則相虧困虛反,多數音節屬於閉音節,一個詞的重音不是落在後面,而是落在前面。
組成法語句子的基本單位不是單詞,而是節奏組(le groupt rithmique)。一個節奏組(如 la premiere offre)就是一個整體。因此只有一個重音。在一個節奏組里,詞與詞之間不能分割,讀音不能中間停頓。一個節奏組要一口氣讀(講)完,法語位於詞未的輔音通常不發音,但是,如果後面的詞是以母音開始的,那麼,這個輔音就要發音,並於後面的母音聯誦,而且清摩擦音要讀成濁摩擦音,例如:les autres, grand homme, vient- il, de gentils enfants, il lient a moi, pas encore等。[r]要與後面的音節連讀,有些以輔音結尾的音節也要把該輔音與下一音節連讀。在這一點上,德語與法語也相互對立的,德語的每一個詞都有一定的獨立性,如果說一個詞的最後一個母音遇上後一個詞的第一個音節為母音,那麼,前一個詞的讀音就帶有一種特殊的音以突出強調後面單詞的第一個母音。因此,在德語里,每遇到一個由母音開頭的詞就要略有停頓。這樣音與音之間就會缺乏連貫性,法語可不允許把一組意義完整的語音割斷。然而,法語仍有辦法把兩個相鄰的母音,即前一個詞尾的母音和後一個詞首的母音分開來,這就是在後一個詞首的母音上輕微的提高音量,例如j』ai ete, il y a eu un等等。
法語母音豐富,共有16個,而義大利語只有7個,西班牙語更可憐,只有5個。法語母音比義大利語和西班牙語都要豐富得多。豐富的母音使得法語從整體來說顯得十分清晰,使人能清楚區分一些近音詞,如 pis, pu, pou, peu, pain, pas, pan。這10個詞都只有1個音節,它們之間的區分就在於母音。義大利語和西班牙語相對應的詞分別是:peggio, potuto, pidocchio, poco, pelle, pane, pace, poute, passo, panno 和peor, podido, piojo, poco, piel, pan, paz, puente, paso, pano。這些詞都保留著詞尾,它們之間的區別也全靠附在詞根後面的詞尾。要是法語沒有那麼多的母音,很多詞就會成為同音詞。正是因為法語母音豐富,它的語音才會那麼悅耳和明晰。
法語語音的主要特徵是:絕大多數的音節是開音節,無二合母音,重音落在詞末最後一個音節上。這些特點並非法語自古有之,而經過一代又一代的法國學者和法語語言學這有們的辛勤勞動的結果。古法語的語音與現代法語的語音差別很大,例如,古法語有很多閉音節,後來多數變成了開音節;古法語有二合母音,甚至三合母音,後來都消失了,變成了單母音,如contean;在古法語時,有相當多的詞的重音是落在倒數第二個音節上的,後來詞尾e脫落,重音也就落在該詞的詞尾。法語語音的這些變化主要發生在13世紀到17世紀之間。
法國語言美,還包括它的語調美。法語有重音,但它並非強到弱化其他音節。重音和語調互相配合,就形成了有高低和強弱的節奏,給人以樂感。例如在il parlait bien(他講得好)這個短句里,最後一個音節的音和調都比其它音節略強。在德語里,音和調有時是互相對立的,例如在er will fortgeher這個短句里,重音落在音節fort上,但是這個音節的調要比後一個音節低。因此,法語的語音語調因為配合默契而抑揚頓挫,悅耳誘人。
正常的重音(accent normal)只起節奏的作用,它並不表示什麼意思。但是,法語還有非正常重音(accent abnormal),它不是落在通常的音節上,而是落在其他音節上。例如:由於受驚而說 C』est épouvantable(這真可怕),重音應該落在pou和table上,這叫感情重音,而正常情況下,重音則落在table上。由於思想感情的緣故,正常的節奏組的重音也可能改變,例如由於某種需要而強調句子表達的價值,讓聽者獲得深刻的印象,在宣讀科研論文時和在大中學校教學中就常常遇到這種情況,這叫強調性重音(accent d』insistance)。例如 C』est une verite relative, ce n』est pas une verite absolue(這是相對真理,這不是絕對真理)。在政治性演講時,演講人常常把兩種非正常重音--感情性重音(accent d』émotion)和強調性重音--混合使用,收到良好的效果。
強調性重音和感情性重音之間有著明顯的區別。強調性重音總是落在節奏組的第一個音節,感情性重音通常落在一個詞的第二個音節上,但這不是絕對固定的。
由此可見,正常的語言語調會由於受到強調重音和感情重音的影響而改變。感情性重音源自個人的感情生活,人的思想感情通過感情性重音表現在語音語調上。強調性重音則源於個人的意志,其目的是希望別人接受他的思想或意志。而正常重音則是傳統的,約定成,並不表示個人感情和願望的音調。因此,法語的語音語調還經常受到個人思想感情和意志兩個因素的影響。有人說,法語的重音在不斷的變化中,這種說法是不準確的。只有在上述兩個因素中的一個起作用時生音才會改變,當這兩個因素都不起作用時,重音還是回復到正常的音節上。
無論是感情重音還是強調重音,都不能取消正常重音。在這種情況下,一個節奏組就有兩個重音,它們的功能是很清楚的。正常重音在人們所料之中的,它的作用是表示韻律和法語千百年來的傳統的節奏,這種節奏早在西塞羅(Ciceow)時代就已存在,例如拉丁語bito=法語doute,拉丁語 amicita=法語amitie。感情性重音和強調性重音則是人們意料之外的非傳統重音,它們表達了人們個人的思想感情和意願。在法語里,非正重音不會取清正重音,後者也不會阻止前者發揮其作用。這種狀況反映了均衡的法蘭西民族精神。這種精神緊緊地保持傳統的主線,但它又不因此而取消個人的特性。法語重音的特點充分表現了法蘭西民族的特徵,這就是保持個人權利和傳統力量之平衡,對個人既不要過多約束,也不要讓其造成混亂。

❷ 為什麼韻律在法語中這么重要

在法律當中,韻律顯得特別重要,它也是一種書寫的方法和表達的方法。法語母音豐富,共有16個,而義大利語只有7個,西班牙語更可憐,只有5個。法語母音比義大利語和西班牙語都要豐富得多。豐富的母音使得法語從整體來說顯得十分清晰,使人能清楚區分一些近音詞,如 pis, pu, pou, peu, pain, pas, pan。這10個詞都只有1個音節,它們之間的區分就在於母音。義大利語和西班 牙語相對應的詞分別是: peggio, potuto, pidocchio, poco, pelle, pane, pace, poute, passo, panno 和 peor, podido, piojo, poco, piel, pan, paz, puente, paso, pano。這些詞都保留著詞尾,它們之間的區別也全靠附在詞根後面的詞尾。要是法語沒有那麼多的母音,很多詞就會成為同音詞。正是因為法語母音豐富, 它的語音才會那麼悅耳和明晰。

法語語音的主要特徵是:絕大多數的音節是開音節,無二合母音,重音落在詞末最後一個音節上。這些特點並非法語自古有之,而經過一代又一代的法國學者喊乎 和法語語言學這有們的辛勤勞動的結果。古法語的語音與現代法語的語音差別很大,例如,古法語有很多閉音節,後來多數變成了開音節;古法語有二合母音,甚

至三合母音,後來都消失了,變成了單母音,如 contean;在虛答古法語時,有相當多的詞的重音是落在倒數第二個音節上的,後來詞尾 e 脫落,重音也就落在該詞的

作用是表示韻律和法語千百年來的傳統的節奏,這種節奏早在西塞羅(Ciceow)時代就已存在,例如拉丁語 bi to=法語 doute ,拉丁語 amicita=法語 amitié。 感情性重音和強調性重音差滲慧則是人們意料之外的非傳統重音,它們表達了人們個人的思想感情和意願。在法語里,非正重音不會取清正重音,後者也不會阻止前者發 揮其作用。這種狀況反映了均衡的法蘭西民族精神。這種精神緊緊地保持傳統的主線,但它又不因此而取消個人的特性。法語重音的特點充分表現了法蘭西民族的 特徵,這就是保持個人權利和傳統力量之平衡,對個人既不要過多約束,也不要讓其造成混亂。

語調在句子里起著非常重要的作用,它把片語的詞構成一個語義單位,使人明白一個句子里各個部分之間的關系。法語的語調通常句首開始逐漸上升,直到詞 子中間,然後慢慢下降,句末語調的高度與句首相當。疑問句的語調與正常的陳述句相反,語調要逐漸上升。法語語音和語調是人個和諧的整體。每個句子由一個 或多個節奏組成,例如: il m』a écrit 為下節奏組, il m』a écrit avant-hier 為兩個節奏組。通常來說,節奏組的第一個音節開始逐漸下降,直到最後一個音節,句 子的最後一個節奏組是例外,它的聲調是從第一個音節開始逐漸下降,直到最後一個音節。句子的第二部分開始時語調往往在句子的第一部分略低。從句子的升調 部分到降調部分的長度並不劃一,有較短的,也有相當長的,不管是散文還是詩歌,中間都有頓挫。試比較亞歷山大詩句Je suis venu/trop tard//dans un monde/trop vieux(我太遲來到一個古老的世界了)和散文 Dans l』échange de ces phrases/ il y avait chose/ qu』un simple adieu(在這些交換的簡短的話語中,

包含了除告別以外的其他東西)。

有時,只有根據句子的正確理解一個句子,例如: il sait donner des coups(他知道該怎麼打)和 il s』est donné des coups(他往自己身上打)兩個句子的語音 完全一樣,唯一的不同的地方是:第一個句子可劃分為三個節奏組,而第二個句子只有兩個節奏組,我們在聽這兩個句子時,唯有根據節奏組來正確判斷它們的意義

❸ 卡布奇諾用義大利語怎麼寫拜託了各位 謝謝

Panno carta Chino

❹ 跪求一篇關於法語的中文論文,字數要在2000字

法語語音給人最深刻的印象是每個音素都很明晰、清脆、響亮。這與法語發音的基礎部位主要位於口腔前部不無關系。德語和英語的發音部位比較後,發出的音要經過口腔;而法語的音出自口腔前部,它就會顯得清脆明快。另外,法國人在發音時口腔肌肉拉緊,而英國人發音時口腔肌肉較松馳(我們在講漢語時,更松馳)。因此,人們覺得法國人發音要求嚴格,英國人發音時卻漫不經心。法國人發音全部動作都在口腔內完成,面部卻輕松自如,而某些德國人在講德語時彷彿臉上的肌肉也被調動起來,比較滑稽。 發音時綳緊發音器官的肌肉,這對母音和輔音都會產生效應。在法語中沒有像英語那樣含糊的母音,在一個母音的整個發音過程中,發音器官保持同樣的狀態,這樣,這個母音就自始自終保持它的性質。然而,英語的某些母音由於發音器官的移位而變成二合母音(le diphtongue)或是三合母音(le triphtongue)。法語的全部母音都是響亮的,沒有含糊不清的。 輔音的情況也是如此。法語的輔音發音有力而適度。就拿塞輔音來說吧。不管是清音還是濁音,發音時都用同等力度,但清音和濁音之間的區別卻涇渭分明。例如feu和fils的第一個字母f發音時清晰有力,而德語的fish的第一個字母發音時似乎顯得有些松馳含糊。英語和德語的塞輔音帶有送氣的噓音,這種情況在法語里是沒有的,這就使人們覺得法語輔音在發音乾脆利落,例如輔音[t],[p],[k]都很清脆。法語既沒有二合母音,也沒有像德語和義大利語那樣的由兩個輔音合成的如[ts],[dz],[pf]等復合輔音,例如義大利語中的razza,caccia,raggio,德語的zier,pfarrer。 法語和德語兩種語音的音節也有很大的區別。在法語里,大部分音節由母音結尾,而德語的音節大部分由輔音結尾。請看下列法語句子的音節:Je/l』 en/ten/dais/ ve/nir/ a/vec/ sec/gros/ sabots(我一眼就看穿他的用意了)。法語的音節通常由一個(有時有二個)輔音加上一個母音組成,如detacher,tres。德語的情況正好相反,我們經常可以看到有些音節是輔音結尾的,有時甚至有兩個,三個甚至四個輔音,例如gern,surst,ernst 等。語言學家瓦特布爾(Walter Von Wartburg)曾對法語和德語兩種語言的開音節和閉音節的比例進行過統計,結果是:在同等數量的散文頁數里,法語的開音節與閉音節的比例是5比1,而德語的開音節和閉音節的比例是1比3。一個音節的靈魂寓於母音。法語單詞的重音都落在最後一個音節上,這是一條規律,所以在一個單詞時厚後一個音節也就顯得特別重要。而德語則相反,多數音節屬於閉音節,一個詞的重音不是落在後面,而是落在前面。 組成法語句子的基本單位不是單詞,而是節奏組(le groupt rithmique)。一個節奏組(如la premiere offre)就是一個整體。因此只有一個重音。在一個節奏組里,詞與詞之間不能分割,讀音不能中間停頓。一個節奏組要一口氣讀(講)完,法語位於詞未的輔音通常不發音,但是,如果後面的詞是以母音開始的,那麼,這個輔音就要發音,並於後面的母音聯誦,而且清摩型猛伏擦音要讀成濁摩擦音,例如:les autres, grand homme, vient-il, de gentils enfants, il lient a moi, pas encore等。[r]要與後面的音節連讀,有些以輔音結尾的音節也要把卜攜該輔音與下一音節連讀。在這一點上,德語與法語也相互對立的,德語的每一個詞都有一定的獨立性,如果說一個詞的最後一個母音遇上後一個詞的第一個音節為母音,那麼,前一個詞的讀音就帶有一種特殊的音以突出強調後面單詞的第一個母音。因此,在德語里,每遇到一個由母音開頭的詞就要略有停頓。這樣音與音之間就會缺乏連貫性,法語可不允許把一組意義完整的語音割斷。然而,法語仍有辦法把兩個相鄰的母音,即前一個詞尾的母音和後一個詞首的母音分開來,這就是在後一個詞首的母音上輕微的提高音量,例如j』ai ete, il y a eu un等等。 法語母音豐富,共有16個,而義大利語只有7個,西班牙語更可憐,只有5個。法語母音比意知談大利語和西班牙語都要豐富得多。豐富的母音使得法語從整體來說顯得十分清晰,使人能清楚區分一些近音詞,如pis,pu,pou,peu,pain,pas,pan。這10個詞都只有1個音節,它們之間的區分就在於母音。義大利語和西班牙語相對應的詞分別是:peggio,potuto,pidocchio,poco,pelle,pane,pace,poute,passo,panno和peor,podido,piojo,poco,piel,pan,paz,puente,paso,pano。這些詞都保留著詞尾,它們之間的區別也全靠附在詞根後面的詞尾。要是法語沒有那麼多的母音,很多詞就會成為同音詞。正是因為法語母音豐富,它的語音才會那麼悅耳和明晰。 法語語音的主要特徵是:絕大多數的音節是開音節,無二合母音,重音落在詞末最後一個音節上。這些特點並非法語自古有之,而經過一代又一代的法國學者和法語語言學這有們的辛勤勞動的結果。古法語的語音與現代法語的語音差別很大,例如,古法語有很多閉音節,後來多數變成了開音節;古法語有二合母音,甚至三合母音,後來都消失了,變成了單母音,如contean;在古法語時,有相當多的詞的重音是落在倒數第二個音節上的,後來詞尾e脫落,重音也就落在該詞的詞尾。法語語音的這些變化主要發生在13世紀到17世紀之間。 法國語言美,還包括它的語調美。法語有重音,但它並非強到弱化其他音節。重音和語調互相配合,就形成了有高低和強弱的節奏,給人以樂感。例如在il parlait bien(他講得好)這個短句里,最後一個音節的音和調都比其它音節略強。在德語里,音和調有時是互相對立的,例如在er will fortgeher這個短句里,重音落在音節fort上,但是這個音節的調要比後一個音節低。因此,法語的語音語調因為配合默契而抑揚頓挫,悅耳誘人。 正常的重音(accent normal)只起節奏的作用,它並不表示什麼意思。但是,法語還有非正常重音(accent abnormal),它不是落在通常的音節上,而是落在其他音節上。例如:由於受驚而說C』est epouvantable(這真可怕),重音應該落在pou和table上,這叫感情重音,而正常情況下,重音則落在table上。由於思想感情的緣故,正常的節奏組的重音也可能改變,例如由於某種需要而強調句子表達的價值,讓聽者獲得深刻的印象,在宣讀科研論文時和在大中學校教學中就常常遇到這種情況,這叫強調性重音(accent d』insistance)。例如C』est une verite relative, ce n』est pas une verite absolue(這是相對真理,這不是絕對真理)。在政治性演講時,演講人常常把兩種非正常重音——感情性重音(accent d』emotion)和強調性重音——混合使用,收到良好的效果。 強調性重音和感情性重音之間有著明顯的區別。強調性重音總是落在節奏組的第一個音節,感情性重音通常落在一個詞的第二個音節上,但這不是絕對固定的。 由此可見,正常的語言語調會由於受到強調重音和感情重音的影響而改變。感情性重音源自個人的感情生活,人的思想感情通過感情性重音表現在語音語調上。強調性重音則源於個人的意志,其目的是希望別人接受他的思想或意志。而正常重音則是傳統的,約定成,並不表示個人感情和願望的音調。因此,法語的語音語調還經常受到個人思想感情和意志兩個因素的影響。有人說,法語的重音在不斷的變化中,這種說法是不準確的。只有在上述兩個因素中的一個起作用時生音才會改變,當這兩個因素都不起作用時,重音還是回復到正常的音節上。 無論是感情重音還是強調重音,都不能取消正常重音。在這種情況下,一個節奏組就有兩個重音,它們的功能是很清楚的。正常重音在人們所料之中的,它的作用是表示韻律和法語千百年來的傳統的節奏,這種節奏早在西塞羅(Ciceow)時代就已存在,例如拉丁語 bi to二法語doute,拉丁語amicita=法語amitie。感情性重音和強調性重音則是人們意料之外的非傳統重音,它們表達了人們個人的思想感情和意願。在法語里,非正重音不會取清正重音,後者也不會阻止前者發揮其作用。這種狀況反映了均衡的法蘭西民族精神。這種精神緊緊地保持傳統的主線,但它又不因此而取消個人的特性。法語重音的特點充分表現了法蘭西民族的特徵,這就是保持個人權利和傳統力量之平衡,對個人既不要過多約束,也不要讓其造成混亂。 -- 語調在句子里起著非常重要的作用,它把片語的詞構成一個語義單位,使人明白一個句子里各個部分之間的關系。法語的語調通常句首開始逐漸上升,直到詞子中間,然後慢慢下降,句末語調的高度與句首相當。疑問句的語調與正常的陳述句相反,語調要逐漸上升。法語語音和語調是人個和諧的整體。每個句子由一個或多個節奏組成,例如:il ma ecrit為下節奏組,il ma ecrit avant-hier 為兩個節奏組。通常來說,節奏組的第一個音節開始逐漸下降,直到最後一個音節,句子的最後一個節奏組是例外,它的聲調是從第一個音節開始逐漸下降,直到最後一個音節。句子的第二部分開始時語調往往在句子的第一部分略低。從句子的升調部分到降調部分的長度並不劃一,有較短的,也有相當長的,不管是散文還是詩歌,中間都有頓挫。

❺ 這是什麼語言很重要,請准確回答,謝謝

義大利語
pulire con un panno morbido imbevuto(用干凈的軟布擦拭)

❻ 義大利語panni 是什麼意思

衣服。panni是panno的棗察復數擾胡。凳李茄

❼ 義大利文翻譯~

貌似義大利不存在這個單詞,明缺不過可以用其他的方式來表達

反串角色擾困 男扮女裝

他在這部電影里激李辯反串了一個女角色
In questo film ha interprettato nel panno di una donna

閱讀全文

與panno是義大利什麼意思相關的資料

熱點內容
中國代表隊有多少 瀏覽:823
帝國時代2伊朗和美國哪個好 瀏覽:930
如何跟團去越南 瀏覽:209
鍾祥越南語培訓班機構收費多少 瀏覽:1000
中國給印尼捐款多少 瀏覽:919
印度翻譯一天要多少錢 瀏覽:642
矽谷和印度哪個發達 瀏覽:412
越南菜板什麼樣的好 瀏覽:269
義大利礦場怎麼去 瀏覽:717
印度內部有多少民族 瀏覽:881
哪個台轉播了排球中國對美國 瀏覽:984
乾隆年間英國處在什麼時期 瀏覽:943
哪個國家上課學中國話 瀏覽:276
中國法律有哪些法 瀏覽:325
中國電信積分商店在哪裡 瀏覽:998
印尼亞航在哪裡買托運 瀏覽:397
英國快遞單號怎麼開頭 瀏覽:537
印度人氣怎麼樣 瀏覽:410
伊朗現在有多少老婆 瀏覽:926
義大利去英國飛機多久到 瀏覽:637