Ⅰ 奥运会运动员等各国名人的人名,翻译成英文/日文是遵从怎样的标准,如何确定的
的问题可真多,呵呵,不过我好久没看到这么让我感兴趣的问题了。。。。
答:
1.第一个问题的答案我不确定,以下是我的合理推测:CHEN Yibing这种译法以前是没有的,以前的规则,应该译成Yibing Chen,符合英语姓名的名在前姓在后的叫法。但这样中国人听着会很别扭。
这次奥运会在中国举行,可能由于照顾中国人的习惯,或者中国有这个要求,或者其它原因,译的时候不再把名和姓顺序颠倒了。
但是由于一直都是类似Yibing Chen这种译法,突然换成Chen Yibing,会让人搞不清楚到底哪个是姓哪个是名,所以把姓全部大写,以示区分,就成了CHEN Yibing、YANG Wei这样的了。
2.你当然可以随便取,但是身份证件上的名字只能有一个,大家叫你的名字也会习惯叫一个。如果你天天换名字,怎么得了。
3.富田洋之,日本名,其写法是“富田洋之”,读音为“とみた ひろゆき”。日语中有很多汉字,但是读音和汉字不同。随着语言的变化和发展,汉字在其文字中的比例越来越少,但是姓名大部分还是汉字写法。所以,中国人直接把日本人的名字念成我们对应的汉字。
其英语译名是根据日语的发音音译的。とみた对应Tomita,ひろゆき对应Hiroyuki。所以,你看,英文是Hiroyuki Tomita,把顺序颠倒了。日语名和姓的顺序和汉语是一样的,和英语相反。
4.菲尔普斯是他的姓。
5.英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。有的人名字很长很长,大家也只会为了简便,只叫第一个名,和最后的姓。
Ⅱ 芃(人名)用日语怎么说呀
芃 ほう Ho
中国球员 张琳芃 的名字日文发音为 ちょうりんほう 拼音谐音→(翘林好)
Ⅲ 请日语高手帮助翻译一段介绍,翻译准确20分奉上,谢谢
三浦台高中
湘北IH预选赛的头一个对手。前年与海南高中的比赛中输球,并且不是种子队的他们被认为会止步16强。首发阵容中的5名选手全部都是身高185公分以上的大个球队。比赛风格稍微有些粗暴。队服为黑色。
村雨健吾(むらさめ けんごmurasame kengo、声优:干本雄之)
3年级、186cm、球号4、SF(小前锋)。
主力队员。被陵南球队称之为“猪头”。擅长球场上用小动作,在和湘北的比赛中从后边不断的对樱木进行推人等犯规动作。在原作中被樱木的灌篮直接砸到头部也许就是报应吧。虽然在比赛中不断的鄙视湘北队,结果就遭受惨败。在之后观战了湘北对陵南的比赛后,好像是承认了樱木的成长。
宫本和成(みやもと かずなりmiyamoto yasunari)
3年级、186cm、球号6。
原作中和村雨一起介绍的选手。动画片中、因为内藤的出场,被放到了后半场进行介绍。
荒木一雄(あらき かずおaraki kazuo、声优:森川智之、里内信夫(第31集))
3年级、187cm、球号5、PG(控球后卫)。
在同湘北的比赛中、和中途被换下的安田对盯防守。用“嘿!嘿!小矮子!~”之类的话对安田进行挑拨。
高津弘(たかつ ひろしkatatu hirosi、声优:林延年)
3年级、185cm、球号7、SG(得分后卫)。
川崎昭雄(かわさき あきおkawasaki akio)
3年级、192cm、球号8、C(中锋)。
内藤鉄也(ないとう てつやnaitou tetuya、昵称:ナットー natto、声优:塩屋浩三)
196cm 155kg、球号9、PF(大前锋)。
三浦台高中的队员。从村雨的台词来看,大概是2年级。被称为“三浦台的秘密武器”的光头的他是原橄榄球队的一员。拥有着百米11秒的速度。因为不满橄榄球队的弱小,被村雨邀入篮球部,通过1年的基础训练不断成长起来。樱木称他为“打篮球的和尚”。后半场出场和樱木进行对盯,比起樱木拥有者绝对力量优势。但是早早地被流川枫发现他只有直线动作的弱点后,最终被完克。动画片中,代替村雨被樱木的灌篮直接砸中脑袋。
Ⅳ 求中国女子体操队队员“吴柳芳”的名字的日语读音。
吴柳芳 ごりょくほう go ryo ku ho u
Ⅳ 日语翻译中国人的名字
谭たんtan 近似音:唐(发音时发长一点)
浩こうkou 近似音:靠-(长音)
云うんun 近似音:问(发音时发长一点)
所以这三个字,近似音就是唐-靠-问-三个都要发长一些。
三个汉字写的时候,注意言字旁要繁体,云字也是繁体,上而是雨下面是云。
Ⅵ 求以下足球球员名字的日文写法
古力特 ルート・フリット
里杰卡尔德 フランク・ライカールト
巴斯滕 ファンバステン
贾尔尼 ロベルト・ヤルニ
伊基塔 レネ・イギータ
Ⅶ 怎么用日语说中国人的名字
中国人的名字基本上在日语里面都是有的,所以只要把中文名翻译成相对应的日语就可以了。。。
Ⅷ 球员 日语怎么说
选手(せんしゅ) プレーヤー都可以 只是用平假名显得时尚一点
Ⅸ 求图片中球员日文名字翻译
图一
ペロッツィ/佩罗其
ザモー/扎默
モンターロ/蒙塔罗
フェルネブル/菲尔内布尔
フェレーラ/菲雷拉
レダンド/雷胆德
ジェニーニョ/杰尼诺
ガスコエン/加斯可恩
グアルディウラ/瓜尔迪乌拉
ロマーレオ/罗马雷奥
ボクソッチ/博库索契
图二
ベロデデチ/贝罗代代其
ベナルーボ/贝纳鲁博
パナッチ/帕纳其
マウルシロバ/马乌尔西罗巴
リッケイン/立可因
I.バウ/I.巴乌
ラバヌリ/拉巴努利
ジャルディC./贾尔迪C
ガズウ/加兹乌
イレグナー/伊雷格纳
シボリティ/西波利提
Ⅹ 请问中国人名在日语中如何翻译
基本上是根据汉语在日文中的发音。
宋:そう
健:けん
维:い