Ⅰ 为什么中国人的话叫:中文,英国人的话叫:英语
严格的说“文字”和“语言”是两个概念。语言包括书面语言(即文字)和口语。虽然有的人类语言只有口头语言,没有文字语言;也有的死语言只有书面语言,口头语言已经失传(如西夏文)。但是一般来讲现在人们学习一种语言都应当学习书面语言和口语。所以称学习“X语”为精确些。当然也有的人是只学书写(包括阅读),不学习口语,也可以称学习“X文”,如学习“文言文”。还有的人只学习口语,不学习书面语言,也可称学习“X语”了。如某人去西藏时学了几句“藏语”(当然只是学了几句口头语言,甚至藏语的字母也可以一个都不学)。
老外学中国文字和语言也有不同的需要和要求的。有的是为了掌握书写、阅读,有的是仅仅学着模仿着说几句中国话。
至于在平时使用时人们不太注意“语”和“文”的区别,所以中文也可称汉语,英语也可称英文。
Ⅱ 大家觉得是我们中国人学英语比较难,还是老外学中文比较难啊
当然是老外学中文难了... 中文是世界上比较难学的语言之一,还分普通话和粤语。按听说读写四个方面来比较的话:
听:
中文:我本人是在国外念书,看见过身边的老外朋友如何学中文。他们的听力练习都是用最最标准的普通话来练的,一般中国人我觉得都说不了这么标准... 所以,等他们实际和中国人交谈,北京人有北京味儿,说话爱吞字,四川人有四川话,这个还是和他们练的有很大差距的...
英文:中国人学英文,听力有英音有美音,而这世界上母语为英文的人,刨去那些有重口音的南美人或印度人,一共就这两种发音。多听听就啥都会了,再天天看看美剧什么的,就基本能搞定。老外一共就爱用那么几个词儿,跑不出这圈儿,中国话博大精深,四字词语什么的多了去了,老外绝对学不过来,除非他们土生土长在中国。
说:
中文:听和说分不开,中国人爱用的词汇和文化脱不开干系。中国文化上下五千年,老外很难理解真正的中国文化。因此也很难理解中国人是怎样说话的。中国人实际日常用语我认为和老外中文课本上教的有很大差距。中文发音和英文发音相差甚远,很多汉字的发音用英文表达不出来。有人说也叫他们学汉语拼音。学倒是不难,但让他们看着一个中文字脑子里反应出来它的汉语拼音、怎么念,则是一件不容易的事情。汉字那么多,有的象形有的不是,让老外大部分都认得确实不容易。
英文:老外有个神奇的东西叫音标。一看英文单词就可以按照其拼写差不多猜出来怎么念。西方很多语言都是一样的道理。所以掌握发音规律就很容易了。
读:
这方面的话,我个人认为这两种语言打成平手。两种语言都可以根据书写形式猜意思。所以难度不分上下。
写:
中文:写汉字绝对是要用一生练习的。老家儿都说一个汉字的反应一个人是否做人端正。有的中国人都四五十岁了还是写得一笔臭字儿,更别提老外了。中文的结构和英文单词相差很多,我身边的老外写中文都像画画... 因为他们不太理解每个偏旁部首都啥意思。
英文:一个字母就是一个字母,搞本描红字帖自己写去吧,保准你写的比老外还漂亮。只要拼写正确,英文书写没啥特别的门道。
一个留学生根据自己的经历总结出这些.... 希望可以帮到你。
Ⅲ 中国人学英语与外国人学中国话,哪一个比较难
外国人学中文比较难,因为中文每个字都有自我的音调,想要在话语连篇时掌握每字的发音,对老外来说难于登天。并且还包括个别字的特殊发音,比如平舌,翘舌等等,这些连大部分中国人在一生中都发不准音的字,对老外来说,就像逼着一头母猪上树。除此之外,中文的句子结构也较复杂,没有像英语只有三种句子结构那样容易理解。别的不说,光是语气助词就弄得老外头痛。总而言之,一种历史悠久的古老的语言,别说学,就连很多的内在学问,到现在学者们还在不断地研究着。