导航:首页 > 英国资讯 > 英国邮编ec4n6jp是什么区

英国邮编ec4n6jp是什么区

发布时间:2024-11-25 06:18:33

Ⅰ 英文地址如何书写

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。



(1)英国邮编ec4n6jp是什么区扩展阅读

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:Address: 6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号。

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号。

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

Ⅱ 英文地址的写法,和邮编一起怎么写

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。



(2)英国邮编ec4n6jp是什么区扩展阅读

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:Address: 6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号。

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号。

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

Ⅲ 名片上的英文地址该怎么写

写法如下:

1、一般遵循从小地名到大地名的写法。

一般顺序为:室号-门牌号-街道名-城市名-省(州)-国家

2、地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。

3、门牌号英美写法可有不同,英语写 No.26,美语可写 26#

4、汉语的人名、 地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同: 如中山东路,可以译为 Zhongshan East Road,也可译为 ZhongshanDonglu Road,但像一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。

即: Nantianmeng,Huainan Road 而不是 South Tianmeng,Huai South Road 。

(3)英国邮编ec4n6jp是什么区扩展阅读

英文名片的写法:

1. 公司名称 (the name of company)

2. 姓名(person's name)

3. 职位、职称、头衔 (position, title)

4. 公司地址 (the address of your company)

5. 电话号码 (telephone number)

6. 传真号码 (fax number)

7. 电子邮箱 (E-mail address)

Ⅳ NW2是什么意思

NW为NorthWest的缩写,意为英国西北二区。

15 Marling Street London NW2 England意为英国西北二区伦敦马灵街15号,句子读音为[fɪf'tiːn]['mɑ:liŋ][striːt]['lʌndən][ˌnɔːrθˈwest][tuː]['iŋɡlənd]。

Street

n. 街道

adj. 街道的

双语例句:

No .

一盏照亮街道的路灯也没有。

英文地址的写法与中文相反

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。

阅读全文

与英国邮编ec4n6jp是什么区相关的资料

热点内容
印尼白木是什么木 浏览:394
中原王朝为什么不去印度洋出海口 浏览:782
许愿池在意大利哪个城市 浏览:535
伊朗汇钱到中国什么时候恢复 浏览:81
英国女王的妈妈现在在哪里 浏览:951
1840年的英国经济如何 浏览:146
燕窝在印尼叫什么意思 浏览:718
伊朗石油现在什么结算 浏览:351
英国房子要交多少税 浏览:357
印尼回国买不到机票怎么办 浏览:617
伊朗科学家为什么遭暗杀 浏览:543
为什么说意大利是最搞笑的列强 浏览:228
中印战争打进印度哪里 浏览:511
中国几亿人欠债以后怎么办 浏览:316
伊朗怎么看美国骚乱 浏览:590
中国北大荒是哪个区 浏览:84
东京奥运会伊朗金牌是什么 浏览:577
英国鸦片贸易是什么时候终结的 浏览:745
从中国去富士山怎么走最快 浏览:735
韩国人在印尼吃什么 浏览:565