导航:首页 > 英国资讯 > 英国人称甜食叫什么

英国人称甜食叫什么

发布时间:2022-07-22 22:22:59

⑴ 英语和美语的不同

在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,或者如某些语言学家们所说的,美语是一支一直在美洲土地上的英语.虽然英语和美语两种语言的主体部分(语法、词汇、读音、拼写等)是相同的,但最重要的是美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显着不同。英语和美语的主要差异表现在词汇、读音、拼写及说话的气质等方面,尤其是某些词汇的表示意思。
一、词语方面 这主要指英语和美语在表示相同的事物时,选用不同的词语,或相同的词语在英语和美语中具有不同的内涵,也指相同的词语在用法上的不同。英语和美语中所用的词语不同,涉及到生活中许多细小方面。再例如在教育方面,英国人称之为public school的学校,在美国则叫prep school,指的是由私人赞助,多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造。美国由政府出资兴办的public school在英国则称作council school,因为这类学校统归Ecation Committee of the County Council管辖。英国学校中的班级称作form,在美国学校中则叫grade或class。英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫做college boys。英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。再如,人行道在英国叫pavement,在美国叫sidewalk。英国人把钱包叫做purse或wallet,美国人则叫做pocketbook。而英国叫做 pocketbook的记事本或备忘录,在美国则叫memoranm book。吃饭时美国人称最后一道食品为dessert(甜食),英国则只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding。英语和美语中对股份有限公司的说法也不一样,英国叫limited liability,写作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co., Ltd.美语中则叫incorporated,写作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc.。以上所举的只是少数的几个例子.
二、读音方面 英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a, o 和辅音字母r 的不同读音上。
1,在ask, can‘t, dance, fast, half, path 这一类的单词中,英国人将字母a 读作[a:],而美国人则读作[æ],所以这些词在美国人口中就成了[æsk][kænt][dæns][fæst][hæf]和[pæø]。

2,在box, crop, hot, ironic, polish, spot这一类单词中,英国人将字母o读作[)],而美国人则将o读作近似[a:]音的[a]。所以这些词在美国人读起来就成了[baks][krap][hat][ai‘ranik][paliJ] 和[spat]。

3,辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异。在英语的r音节中不含卷舌音[r],而美语的r音节中含卷舌音[r],如下列词在英语和美语中读音是不同的:

英语读音 美语读音
car [ka:] [kar]
door [d):] [dor]
river [‘riv2] [‘riv2r]
party [‘pa:ti] [‘parti]
board [b):d] [bord]
dirty [‘d2ti] [‘d2rti]
morning [‘m):ni9] [‘morni9]

英语中只有在far away, for ever, far and wide等连读情况下,字母r才明显的读作卷舌音[r]: [fa:r2‘wei][f2‘rev2][far2ndwaid]。

4,在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:

英语读音 美语读音
dictionary [‘dikJ2n2ri] [‘dikJ2nori]
laboratory [le‘b):r2tri] [‘læbr2,tori]
necessarily [‘nesis2rili] [,nesi‘serili]
preparatory [pri‘pær2t2ri] [pri‘pær2,tori]
secretary [‘sekr2tri] [‘sekr2,tori]

5,而在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音[ai];而美国人则弱读作[2],例如:

英语读音 美语读音
docile [‘dousail] [‘das2l]
fertile [‘f2tail] [‘f2rtl]
fragile [‘fræd3ail] [‘fræd32l]
hostile [‘hostail] [‘hastl]
missile [‘misail] [‘mis2l]

除此之外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不同:

英语读音 美语读音
clerk [kla:k] [kl2rk]
either [‘ai92] [‘i:92r]
figure [‘fig2] [‘figj2r]
issue [‘isju:] [‘iJu:]
leisure [‘le32] [‘li:32r]
neither [‘nai92] [‘ni:92r]
schele [‘Jedju:l] [‘sked32l]
三、拼写方面 美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度。在美语的发展过程中,在拼写方面也曾出现过类似我国简化字的运动(The simplified Spelling Movement),删除了单词拼写中不发音的某些字母。拼写上的不同是英语与美语的又一差异。归纳起来有以下几种情况。
1,英语单词中不发音的词尾-me, -ue在美语拼写中被删除。

英语拼法 美语拼法
公斤 kilogramme kilogram
方案 programme program
目录 catalogue catalog
对话 dialogue dialog
序言 prologue prolog

2,英语中的以-our结尾的单词,在美语中删去了不发音的字母u。

英语拼法 美语拼法
举止、行为 behaviour behavior
颜色 colour color
特别喜爱的 favourite favorite
风味 flavour flavor
荣誉 honour honor
劳动 labour labor

3,英语中以-re结尾,读音为[2]的单词,在美语中改为-er结尾,读音不变。

英语拼法 美语拼法
中心 centre center
纤维 fibre fiber
公尺 metre meter
剧场 theatre theater

4,英语中某些以-ence为结尾的单词,在美语中改为- ense结尾,读音仍为[ns]。

英语拼法 美语拼法
防御 defence defense
犯法行为 offence offense
执照 licence license
托词 pretence pretense

⑵ 英国的饮食文化

要了解一种文化,饮食也是其中很重要的一个方面。英国本土的餐饮比较注重营养,并不注重烹调方式,巧克力和薯条仍然是他们的最爱,在做许多食物的时候,他们都爱添加一些巧克力,而薯条的消费更是惊人,每星期全英国能消耗五百多万公斤的薯条。
餐餐吃啥
英国人的饮食很丰富,除了本国的饮食以外,还有许多的外国餐馆。饭店的饭好吃,但价格比较贵,所以大部分的英国人还是在家吃传统的英国饮食。
传统的早餐被称为Full English或者The Full English Fry-up ,一般有鸡蛋、猪排(bacon)、火腿(sausages)、煎面包(fried bread)、烤豆(baked beans)和蘑菇(mushrooms)(如图所示),另加一杯咖啡。现在除了饭店或餐馆还供应这样的早餐以外,多数人只是吃一碗麦片粥(a bowl of cereal),一片面包(a slice of toast),喝点橘子汁(orange juice)或一杯咖啡(冬天的时候,有很多人会用热的稀饭代替麦片粥或咖啡)。另外,英国人鸡蛋的吃法主要有三种,分别是水煮荷包蛋 (poached),煮蛋(boiled), 搅碎了的鸡蛋(scrambled),但他们不吃蒸蛋(steamed).
典型的英式晚餐一般由肉和两种蔬菜组成,调料就是煮肉时的肉汤(gravy)。英国的畜牧业很发达,牛肉(beef)和羊肉(mutton,lamb)较多,价格也比较便宜,但猪肉很少;由于他们的气候不适合作物的生长,所以蔬菜通常比较贵,很多蔬菜和粮食都需要进口,当地土生的蔬菜主要有薯仔、胡萝卜、豆类(peas)、卷心菜(cabbages)和洋葱,消费量也非常大。实际上现在英国人的晚餐也有很大的变化,有一种说法就是,现在已经没有多少英国人吃英国饭了。据最近的调查表明,大多数人的晚餐吃印度的咖喱(curry);现在,米饭和意大利面条也被称为“英式晚餐”,但他们的米饭是蒸的而不是煮的,比我们的夹生饭还要生,一粒粒都可以数过来,很难吃。
礼拜天的正餐一般在中午,称为Sunday lunch, 一般是一片烤肉(roast meat)----可以是牛羊肉,也可以是鸡肉或猪 肉,约克郡布丁(yorkshire pudding),另外再加上两种蔬菜(如图所示),但口味需要自己调,因为除了烤肉是加盐的,另外还有一些高汤(gravy)以外,其它都是不加盐的,蔬菜就是用水煮熟了而已。
他们吃肉时都比较讲究,为了达到最好的效果,不同的肉配不同的酱(sauce),牛肉配辣根酱(horseradish sauce),猪肉配甜苹果酱(sweet apple sauce),小羊肉(lamb)配薄荷酱(mint sauce)。
喝点啥
英国是饮茶大国,平均每天要喝掉1.65亿杯的茶,每年要进口14.4万吨的茶叶。他们喝的茶一般都很浓的红茶,通常是在每个人的茶杯中添加一匙茶叶,然后再在茶壶中加一匙,喝的时候还喜欢再加点奶。源于他们对茶的偏爱,在英语中有好多跟茶有关的词汇,例如,如果喜欢某物,可以说,“It’s my cup of tea.” 不喜欢的话就是“It’s not my cup of tea。” 还有tea time, tea party, tea break, high tea, cream tea等。如果有人问你: “Do you like a cuppa?”, 实际上就是问你要不要喝杯茶;另外,主动提出给别人从茶壶中倒茶的表达方式也很有意思,“Let me be mother”或 “Shall I be mother?”,跟是否想当妈妈没有一点关系。
跟茶能够旗鼓相当的饮料就是咖啡了,通常有black coffee和white coffee之分,区别就在于加不加奶。酒精饮料主要有啤酒和白酒,其中最有名的啤酒(ale)是bitter(苦啤酒),颜色较深,酒劲比lager(度数较小的啤酒)大一点。白酒比较有名气的是苏格兰威士忌(Scottish whisky)等。无论年轻还是年长,酒吧几乎是每个英国人必去的地方,是他们生活中必不可缺的。酒吧的里面往往比较暗,灯光昏黄,个别有情调的小酒吧还会用蜡烛代替电灯;吧台有一溜不同的饮料开关,侍者大部分都会微笑着问你要点哪种饮料,当然消费量最大的还是啤酒。
特色饮食
英国人发明了三明治(sandwiches),另外还有一些特色饮食,这里抛砖引玉挑选几个有代表性的做一介绍。
约克郡布丁(Yorkshire Pudding)。英国大部分的布丁 都是作为餐后甜点的甜食,但Yorkshire pudding 却是主菜中的开端,本身由面粉、鸡蛋、奶等原料发酵后在烤炉中烤熟,用来配蔬菜和高汤。
炸鱼和薯仔条(Fish and chips)。英国最传统的快餐。鱼主要有鳕鱼(cod), 黑线鳕(haddock), 鲽鱼(plaice),挂糊后再炸熟,配上同样炸好的薯仔条,调料一般需要自己加,口味很好,但比较油腻。早期就用报纸包着卖,现在换上了干净的包装。在英国北部,有人还把它配着mushy peas(一种磨碎了的加工好的豆子)吃。
窝在洞里的蟾蜍(Toad in the hole)。名字这么好笑,但实际上就是用yorkshire pudding 装着的香肠,另外配着蔬菜和高汤吃。
牧羊人派(Sheperd’spie)。做法就是把搅碎了的牛肉,蔬菜,蘑菇汤等搅合在一起,然后把煮熟后的薯仔捏碎洒在上面,最后加一层奶酪进烤箱烤,奶酪完全融化后就好了。
农夫的午餐(A ploughman’s lunch)。现在主要是餐馆中提供的冷餐,主料是面包、奶酪、泡菜,另加半个苹果,一段芹菜和甜菜等。
斑点迪克/狗(Spotted Dick/ Dog)。一个有悠久历史的甜点布丁, 即加了葡萄干或醋栗的点心。斑点指的是其中的干果。

⑶ 请教一下英国传统甜品应该怎么做

学习西点和你所选择的西点培训班的长短是有关系的。选择中长期的就业班,需要的时间就需要比较长,因为毕业后还要去实习,这个过程总体大概需要一两年的时间,要是参加一两个月的西点培训班的出师的时间就相对短一些,这期间除了实习外,学员们还需要在不同的工作领域提高自己的技能,如在专门的烘焙面包店,西餐厅,酒店创意蛋糕店等,只有综合考量才能决定出事的时间,先参加西点培训班的时间长短决定了厨师时间的长短,但是各个培训班所学习的专业技能也是不一样的。
和自己的兴趣爱好以及毅力有关,要是自己本身对西点的兴趣不大,在家人的强迫安排下参加西点学习的话,在学习西点的时候既没有兴趣,意义也不大,或者刚开始学的时候有一点兴趣,到后来又没有了兴趣,也就没有了毅力,要是这样的情况要出师就很难了。

⑷ 甜食的英文是什么

dessert - 甜品 (这个其实并不是甜食,它指地是一顿饭中的那道甜品)

sweets - 甜食 (这个包含一切甜的食品)

甜品是属于甜食的一种.

⑸ 西方甜食的来历

提拉米苏的由来
版本一
关于提拉米苏的由来,流传过许许多多不同的故事,比较温馨的说法是一个意大利士兵即将开赴战场,可是家里已经什么也没有了,爱他的妻子为了给他准备干粮,把家里所有能吃的饼干、面包全做进了一个糕点里,那个糕点就叫提拉米苏。每当这个士兵在战场上吃到提拉米苏就会想起他的家,想起家中心爱的人……提拉米苏Tiramisu,在意大利文里,有 “ 带我走 ” 的含义,带走的不只是美味,还有爱和幸福。一层浸透了Espresso咖啡与酒(Masala、Rum或Brandy)、质感和海绵蛋糕有点像的手指饼干,一层混合了Mascar鄄ponecheese(最适合专门用来做Tiramisu的芝士)、蛋、鲜奶油和糖的芝士糊,层层叠上去,上头再撒一层薄薄的可可粉……这就是提拉米苏Tiramisu。
版本二
其它的版本则比较有趣,一说是起源于意大利西部塔斯康尼省的席耶纳,19世纪的梅狄契公爵造访席耶纳,迷上当地一种糊状甜点,居民就为这种甜点取名为“公爵的甜羹”(zuppa del ca),以此纪念。随后,意大利公爵又把甜点引进北部佛罗伦斯,顿时成为驻在当地的英国知识分子最爱,又改称为“英国佬的甜羹”,并带回英国,与意大利同步流行。席耶纳的甜点也传进意大利东北部大城崔维索(Treviso)和威尼斯。而今,这两座城市就以河渠、壁画和提拉米苏最出名,但“公爵的甜羹”如何演变成Tiramisu,则出现解释上的断层。
版本三
另一说法则匪夷所思,说崔维索的居民不相信提拉米苏的前身叫“公爵的甜羹”,坚信提拉米苏是崔维索和威尼斯的传统甜点,而且“tiramisu”的意大利字音是“兴奋剂或提神剂”(注:即英文的pick-me-up),配方中含咖啡因的浓缩咖啡与可可混合带来了轻量的兴奋作用。据说,当年刚刚传入威尼斯时,竟特别受到上流交际圈中的高级妓女们的喜爱,成为昔日“Le Beccherie”餐厅楼上青楼妓女的提神恩物,旧时威尼斯的娼妓接客前,都会吃几口提拉米苏,以提高“性致”。 但无论传说如何,对于大多数Tiramisu的爱好者而言,丝毫不影响其在心目中的地位。

⑹ 英语和美语有什么区别

1. 美语与英语在单词拼法上的差异

美语与英语在单词拼法上的差异主要有两种:一种是单词发生变化使得个别字母不相同,另一种是美语单词较为简化。前者如enquire(英)与inquire(美),这两个单词的第一个字母不相同。但都是商品交易前,一方向对方洽询有关商品的价格、数量、交货时间及付款条件等的询价;“车胎”的英语单词在英国用tyre,在美国则是tire;“睡衣”的英式英语是pajamas,美语则是pyjamas;“执照”,“特许证”的英式英语用licence,美语则用license。这类单词仅一个字母不同,发音上有的相同,有的则相似。
美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌。而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美语里就拼写成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原单词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。

2. 美语与英语在日期、数字表达方面的差异
在日期方面,美英英语的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。如一九九六年三月二日的写法:
2nd March, 1996(英)
March 2, 1996(美)
在美式的写法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期书面表达不同,读法也不一样。如1987年4月20日,英式的写法是20th April, 1987,读成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表达是April 20, 1987,则读成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同样,全部用数字表达日期时,英美也有差别。1998年5月6日按照英国式应写成6/5/98,而按照美国式应写成5/6/98;01.08.1998是英国式的1998年8月1日,按照美国的表达方式却是1998年1月8日,美国的1998年8月1日应写成08,01,1998。
在数字口头表达方面,两国也存在着差别。$175(175美元)英语读成a(one) hundred and seventy five dollars,美语读成one hundred seventy five dollars,常省略and;表达连续同样数字的号码时,英语习惯用double或triple,美语一般不这样用,如电话号码320112,英语读成three two zero, double one two,美语则读成three two zero one one two, 999 234英语读成nine double nine (triple nine) two three four,美语则读成nine nine nine two three four,不过美国人也把连续三个相同的号码读成three 加上这个数字的复数形式,如999读成three nines。

3. 美语与英语在书信方面的差异
商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。
英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语Queens English;如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。
商业英文书信,一般都要求用打字机或电脑整齐地打印,左边各行开头垂直的,称为垂直式或齐头式(Block style),美国常用这种格式;每段的第一个词缩进去,称为缩进式或锯齿式(indented style),英国常用此格式。垂直式的职务及签名都在左边的边栏界线,这种格式,在极度尊重工作效率的美国公司,已普遍采用。
正式的商业英语书信要在称呼的上方写上收信公司名称和地址或收信人的名字全称、职务及地址,称为信内地址(Inside address)。信内地址的写法也有垂直式和缩进式之分,垂直式和称美国式将各行并列,缩进式或称英国式将各行依次退缩。不过,笔者注意到,近来英国商业书信信内地址并未依次缩进,似乎与美国式相同。此外,在美国还流行一种普通收信人地址的写法,就是在书信的Inside Address中,把门牌号和街名都省略掉。
在英文书信中要使用敬语,最普遍的敬语是Mr, Mrs和Miss(用于未婚女性)。英国人常在男性的姓名之后用Esq. (Esquire的缩写),不过在商业上也在慢慢地改用Mr. Mmes. (Madam的复数形式),用于二个女士以上。Messrs(Mr的复数形式)用于二个以上的男人,或用于二个以上的男人组成的公司或团体。在英国式英文信里,Mr, Mrs, Messrs,均不加缩写句点,相反地趋向于进步自由的美语反而加缩写句点如Mr., Mrs., Messrs.。

4. 在称呼方面,商业上最普遍的有Gentlemen(美国式)与Dear Sirs(英国式)二种,相当于我国的"敬启者"或"谨启者"。如果信是写给各个公司单位的,不是写给某个具体人的,美语用Gentlemen(复数形式),英语用Dear Sirs。如果对方公司只一人时,必须使用Sir/Dear Sir。称呼后一般要使用标点符号,英国式采用逗号(comma),美国式用分号(colon)。
书信结尾客套语(complimentary close)有多种,相当于我国书信在结尾时使用的"敬礼"、"致敬"、"顺安"等句。最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有Yours sincerely(熟人或知道对方姓名),Best wishes, kind regards 和yours faithfully(不知姓名)。此外,英国式的客套语还有特别礼貌的格式,但除了特殊情况外,现在不再使用。

5.美语与英语在习惯用语差异
美语与英语在习惯用法上也存在着明显的差异。比如,英国英语在虚拟式中往往要加should,而美语大都不用。表示"有"或"没有"的概念,英语用to have/haven’t got,美语则用to have/don’t have;"不得不"、"必须"做什么,英语用to have got to do something,美语只须说to have to do something;"假期临时工"英语用holiday jobs,美语用summer/temporary jobs;"租用计算机"英语的表达是computer hire,美语用computer rental;"从某某学校毕业",英美表达习惯也不同,"graate"一词,在美语里可以用于任何种类的学校,如graate from university/school等,而在英语里,graate仅限于大学毕业,中学毕业要用leave;当谈到某家公司待遇低的时候,英语通常的表达是It was badly paid,而美语的表达则是It didn’t pay very much;"我与老板相处得很好"英语的表达是I got ort very well with my boss,但美语则用got along代替句中的got on;"提高价格"英语用put up prices,美语用raise prices;"上计算机课"英语的表达是go on a computer course,美语则说take a computer course。

6. 通电话时,英美两国也有不同的表达方式,如果自己是办公室的秘书或接线员之类的职员,不是对方要找的人,我们常说"请稍候",英语的习惯表达是hold the line, please,美语通常用hold on;如果要求对方(如接线员)转给经理,英语的表达是Could you connect me with the manager?美语通常用介词"to"代替句中的介词"with.

当然了,美语和英语之间的差别还有别的方面的,但是美语毕竟是从英语中发展出来的。现在小学生的课本里还是多多采用英式英语的,毕竟它是比较正统的用来做学问的嘛!美式英语在口语中用的比较时髦啦,毕竟美国还是世界第一大国嘛!

⑺ 甜甜英文怎么写,叫什么

甜甜

sweet 英[swi:t] 美[swit]

adj. 甜的; 愉快的,快乐的; 温柔的,亲切的; 芳香的;

n. 甜味; 糖果,甜食; 餐后的甜点心; 宝贝;

相关例句

1.If the sauce seems too sweet, add a dash of red wine vinegar.

如果酱汁太甜的话,可以加少许红酒醋。

2. The milk is sweet.

这牛奶很新鲜。

3. Isn't the baby sweet!

多可爱的小宝宝!

4. She gave us a sweet song.

她给我们唱了一支好听的歌曲。

(7)英国人称甜食叫什么扩展阅读

sweet, candy, sugar这组词都与“糖”有关:sugar一般表示“原糖,白糖”; candy和sweet则通常指“糖果”, candy是美国用词, sweet是英国用词。例如:

1.Do you like candy?

你喜欢吃糖吗?

2.Mother often buys me sweets.

母亲经常给我买糖果。

sweet的其他用法

1.sweet还常用来加强语气,表示某些令人感到不适意的事物,常译成“非常的,惊人的”,有时还可用于反语表示“艰苦的,可怕的,糟透的”等。

2.sweet的比较级是sweeter,最高级是sweetest。

3.sweet用作名词的基本意思是“糖果”,作此解时是可数名词。

4.sweet还可指饭后的“甜食”,此时sweet可用作可数或不可数名词。

5.sweets用于比喻可表示“温柔,芳香,快乐,乐趣”,常用于the sweets of sth 结构。

sweet的常用短语:

用作形容词 (adj.)

be sweet on

用作名词 (n.)

the sweets of

⑻ 英国传统美食是什么

英国的美食就像英语一样,是一个大杂烩,广泛吸收了世界各地不同文化的影响。如果要举例说出哪些是正宗地道的英国美食,英国人会马上搬出像软炸鱼和炸薯仔条、烤牛肉、约克布丁这样的菜式来,但真要再往下数的话就会显得有点结巴了。实际上,由于英国长期的殖民历史,英国传统的菜式早已融会了许多世界各地的风味佳肴。

正餐前上点汤是惯例。这里说的汤都很稠,原料通常是蔬菜,有时也用些肉。最常见的汤有磨菇汤、番茄汤、大蒜汤、薯仔汤、鸡汤、苏格兰汤(蔬菜和大麦熬成的汤),还有就是浓咖哩汤。浓咖哩汤是外来风味被改造成英国菜的一个典型,用蔬菜和咖哩熬成。

为了把蔬菜熬烂,烧汤的时间往往都比较长(60分钟左右)。而且,为了加强汤的浓度,现在很时兴把已经熬好的汤料倒入榨汁机里搅拌。薯仔是使汤变稠、变浓最理想的用料,所以也最常用。

传统的英国家常饭通常分三道上:头盘(通常是汤)、主食和甜品。按分量,主食最大,所以当人们的生活节奏加快,比较忙的时候,往往就只上主食,省去了头盘或甜品。烤肉是最平常的主食

前面所说的两道菜式软炸鱼和炸薯仔条、烤牛肉是最平常的主食。此外,烘肉馅饼或烘果馅饼也很常见,其做法是把炖好的肉和蔬菜果品用薄薄的面团裹起来,再放进烤炉里烘。英国的烹饪常常要用到烤炉。

烤炉里有各式各样的焙盘,肉和蔬菜放在焙盘里用慢火烤,以便把肉和蔬菜的味道都调出来。以我个人的经验,英国的菜式几乎是没了烤炉就做不出来的。在一些稍为隆重的场合,主食往往是烤肉,烤牛肉、烤猪肉、烤羊肉或鸡肉都行。

在上世纪60年代我还小的时候,市场上卖得最贵的肉要数鸡肉,而牛肉、羊肉却便宜,吃的机会自然就多;但现在恰恰相反,要能吃上一大块上好的牛肉,往往要花上一笔开销,鸡肉却便宜多了,所以大家就普遍改吃鸡肉。这除了价格的因素,相信也跟鸡肉的做法很多有关系。

现代英国家庭的餐桌上已经很少有鱼或海鲜。说起来似乎有点怪,因为英国大部分的领土距离海洋最远的都不会超过60公里,海鲜类食品应当很丰盛。其实原因很简单,过去英国沿岸的海域捕捞过度,使海鲜产量大为减少,导致价格高昂,许多人都等到上馆子时才吃海鲜。相对而言,英国大部分平民百姓都不如中国的老百姓这样经常上馆子,所以吃海鲜的机会就更少。

偏爱甜食和奶酪

英国人的一大通病是太爱吃甜食了,也许就是这里胖人多的缘故吧。英国人爱吃冰淇淋和别的冰冻甜食,也喜欢传统的甜点心和甜馅饼,而且通常是拌着许多奶油或蛋奶沙司一块吃。

按程序,在英国吃一顿有三道菜的全餐通常意味着先吃咸或辣的食品,最后再上一道甜食。当然,这也有例外的时候,那就是奶酪。英国人普遍爱吃奶酪,煮过的、生的,来者不拒。不少情况下,我们会在吃了些甜品以后摆上一桌子各式的奶酪和饼干,再配上咖啡、白兰地或波尔多葡萄酒,作为最后的一道菜。

⑼ 英英美英区别

一、词语方面的区别
主要指英语和美语在表示相同的事物时,选用不同的词语,或相同的词语在英语和美语中具有不同的内涵,也指相同的词语在用法上的不同。英语和美语中所用的词语不同,涉及到生活中许多细小方面。再例如在教育方面,英国人称之为public school的学校,在美国则叫prep school,指的是由私人赞助,多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造。美国由政府出资兴办的public school在英国则称作council school,因为这类学校统归Ecation Committee of the County Council管辖。英国学校中的班级称作form,在美国学校中则叫grade或class。英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫做college boys。英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty。再如,人行道在英国叫pavement,在美国叫sidewalk。英国人把钱包叫做purse或wallet,美国人则叫做pocketbook。而英国叫做 pocketbook的记事本或备忘录,在美国则叫memoranm book。吃饭时美国人称最后一道食品为dessert(甜食),英国则只把其中的水果叫dessert ,其余的叫pudding。英语和美语中对股份有限公司的说法也不一样,英国叫limited liability,写作Ltd.,如Matsushita Electric Trading Co., Ltd.美语中则叫incorporated,写作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc.。

二、在用法上的区别
指英语和美语在其用法上的差异,如
1)have作“有”讲时,英、美英语在它的使用上有很大的差异。英语中惯用have作为助动词直接进行否定或疑问,而美语则把have作为普通行为动词来处理。
e.g. GB:Have you a pen? Yes, I have. / No, I haven’t. I haven’t a pen.
GA:Do you have a pen? Yes, I do. / No, I don’t. I don’t have a pen.
2)在一般将来时中,英国英语在第一人称作主语时用shall;第二人称和第三人称作主语时常用will。而美国英语在各种人称中一般都用will。
e.g. GB :I (we) shall go to see him tomorrow. GA:I (we) will go to see him tomorrow.
3)在英国英语中,单数形式的集合名词可以与单数动词连用,也可以与复数动词连用。
e.g. The government is (are) in favour of economic sanctions.
而在美国英语中则要求用单数动词。 4)美国英语中get有两个过去分词(got, gotten),而英国英语中只有一种(gotten)。 5) 在非正式语体的上下文中,美国英语用一般过去时,而英国英语通常要求用现在完成时。
e.g. GA: Sue just finished her homework. GB: Sue’s just finished her homework.
在美国英语中,有一种使用过去时而不愿使用现在完成体的倾向,特别是过去的时间不确定的时候。
e.g. Did you ever go to Florence?
6)英国英语倾向于用should这种结构,而美国一般用现在虚拟语气。 e.g. GB: I insisted that he should take the documents with him.
GA: I insisted that he take the document with him. 7) 在介词的用法上,英美英语之间也存在一些差异。如英国人常说different from (to) ;而美国人除了有different from外,许多人常用different than ;英国人用“at home”表示“在家里”,而美国人不用介词“at”,直接说“home”。美国英语倾向于在有些动词后面加上副词或介词,以短语动词代替单根动词如try out (GA)-try (GB),meet with(GA)-meet (GB)。而当介词短语作时间状语时,美国人往往省去介词,而英国人则常不省略。
e.g. I worked by days and studied at night. (英美英语都用) I worked days and studied nights. (主要用于美国英语) 8)英国英语中表示“过几分”只用“past”;表示“差几分”只用“to”。美国英语中表示“过几分”可用“past”,还可用“after”;表示“差几分”时除使用“to”外,也可用“of”。
e.g. 7:20GB:twenty past seven
GA:twenty past (after) seven 7:40GB:twenty to eight
9)在英国英语中doubt作动词用在肯定句中,后接“whether”,或“if”,而否定句中则接that。 在美国英语中,doubt作动词在肯定句中则用“I doubt that...”句型。
e.g. GB: I doubt whether I shall be able to pass the exam.
GA: I doubt that I shall be able to pass the exam. 10)英国英语中“月”、“日”的先后次序和美国英语有所不同。英国英语一般是单位小的在前即“日”在前,“月”在后;而美国英语中则单位大的时间在前,小单位在后,即“月”在前,“日”在后。(Sinclair,2001) e.g. GB:16th July, 2006
GA:July 16th, 2006
英国英语与美国英语在词汇用法上确实存在着诸多差异,但它们毕竟同属于英语这一种语言。两个世纪以来,通过两次世界大战和日益频繁的经贸和旅游活动,使得人们的交往增多,同时英美英语在词汇、语音等诸多方面双向渗透 ;特别
是电影、电视业的快速发展。尤其自20世纪30年代初期美国的有声电影大量输入英国以来,使得英美英语的差异正逐渐缩小,而且这种差异基本上限于非正式文本中。
许多美国英语中的词汇在英国已被广泛使用如president,earthrise,to park,to hold up(抢劫),telephone,radio,department store等。近十几年来,movie使用多于film,officeholder比office servant更为形象,truck和airplane开始取代lorry和aero plane,billion几乎总是作“十亿”讲,而很少表示“万亿”。英国人同样也为美国人丰富了如weekend,smog(烟雾),brain drain(人才流失)和radar等新词。英国学者布赖恩•福斯特在他的《变化中的英语》一书中说过 :“„„正如美国英语的词汇大规模地渗入英国英语一样,美国的发音方式也正在英国口语中打上一些印痕。”

阅读全文

与英国人称甜食叫什么相关的资料

热点内容
意大利申请签证申请表怎么填写 浏览:466
英国有多少人叫苏菲 浏览:487
意大利生菜防止什么病 浏览:856
泰虎印尼三文虎打架怎么办 浏览:52
西安到英国的手续怎么办 浏览:902
近代中国为什么没有走上资本主义道路 浏览:268
中国电信网费什么时候能降价 浏览:761
苏联为什么不入侵伊朗 浏览:9
中国人民财险隶属于哪个单位 浏览:892
意大利调酒师哪里可以学 浏览:602
中国台湾有多少新冠病例 浏览:738
英国的疫苗有多少种 浏览:865
为什么意大利是冠军 浏览:691
中国为什么雾霾 浏览:691
英国版抖音怎么下载 浏览:68
中国出口车要多少 浏览:484
越南国家哪个城市最大 浏览:211
伊朗什么时候能恢复石油 浏览:356
60万印尼盾等多少人民币 浏览:991
经典中国梦蓝色梦多少钱一瓶 浏览:736