Ⅰ 世界上最好看的我愛你怎麼寫
用心寫啊
漢語:我愛你
英語:i love you !
法語:je t\'aime / je t\'adore !
德語:ich liebe dich!
俄語:ya vas iyublyu,ya tibia lyublyu !
日語:愛してる!(大概是這樣的讀音吧#_#「ai si te ru」)那個只是表示愛~~但不是我愛你~~完整的是「はたしはぁなたをぁぃします」——感謝 你的淺笑 的修改
朝鮮語:tangshin-i cho-a-yo!
義大利語:ti amo,ti vogliobene !
西班牙語:te amo,tequiero !
葡萄牙語:eu amo-te !
荷蘭語:ik hou van jou !
比利時佛蘭芒語:ik zie u graag !
波蘭語:kocham cie,ja cie kocham !
希臘語:s\'agapo !
匈牙利語:szeretlek !
愛沙尼亞:mina armastan sind !
芬蘭語:min rakastan sinua !
拉丁語:te amo,vos amo !
拉托維亞語:es tevi milu !
立陶宛語:tave myliu !
馬其頓語:te sakam !
馬爾他語:inhobbok !
亞美尼亞語:yes kezi seeroom yem !
保加利亞語:ahs te obicham !
克羅埃西亞語:volim te !
羅馬尼亞語:te iu besc,te ador !
捷克語:miluji te !
丹麥語:jeg elsker dig !
冰島語:e\'g elska tig !
阿爾巴尼亞語:t a shume !
塞爾維亞語:volim te !
斯洛維尼亞語:ljubim te !
以色列猶太語:ani ohev otach!
瑞典語:jag lskar dig!
土耳其語:seni seviyorum !
烏克蘭語:ja vas kokhaju !
孟加拉語:ami tomay bhalobashi !
緬甸語:chit pa de !
柬埔寨語:bong salang oun !
菲律賓語:mahal kita,iniibig kita !
北印度語:main tumse pyar karta hoon !
印尼語:saja kasih saudari !
馬來語:saya cinta mu !
蒙古語:bi chamd hairtai !
波斯語:tora dost daram !
阿拉伯語:ana ahebak(女生至男生) / arabic ana ahebek(男生至女生)
南亞泰米爾語:tamil n\'an unnaik kathalikkinren !
泰語:ch\'an rak khun !
巴基斯坦烏爾都語:mein tumhay pyar karti hun(女生至男生) / mein tumhay pyar karta hun(男生至女生)
越南語:em ye\'u anh(女生至男生) / anh ye\'u em(男生至女生)
Ⅱ 有誰如果印尼呀
首先你要通印尼語啊,其他都不是問題了。這邊有ktv,但是我還沒去過。比國內要少很多。關於女人漂亮不漂亮?你是要找女朋友嗎?當地人一般皮膚較黑,但是也有很好看的。不過大多是穆斯林。華人一般會比較漂亮,並且有可能會很有錢。找個這樣的女朋友的話,其他的都不用丑了。祝你好運!
Ⅲ 我是混血嗎
你爺爺是二分之一中國血統,四分之一印尼血統,四分之一荷蘭血統。
你奶奶是二分之一中國血統,二分之一印尼血統。
你爸爸是二分之一中國血統,八分之三印尼血統,和八分之一荷蘭血統。
如果你媽媽是中國人,那麼你就是四分之三的中國血統,十六分之三的印尼,和十六分之一的荷蘭血統。
算是混血,應該還是個不錯的混血,我想你長得肯定很好看吧
Ⅳ 閨蜜前幾天收到別人送的mk包包,產地寫的印尼,想鑒定下真偽,求助真偽和價格的詳情,謝謝。
其實這個就算真的也沒多貴,我年初在美國買了個中號那時候這包剛出沒多久而且我是聖誕後去的所以沒有碰到折扣,原價買的298加稅300多,差不多人民幣1800到1900左右,國內買應該3000到4000吧,我剛剛對比了下,不得不說這個包細節做的很好,幾乎可以以假亂真應該是屬於1:1的那種仿品。。。。。。說到油邊的問題,這類紋理的包很難把油邊鋪的很平,至少我的就沒有。唯一讓我覺得這包很假的是金屬拉鏈上的那個膜,我記得很清楚我的是用紙包的。而且用塑料膜簡直就是仿冒商的最愛。。順便我的是越南產的。剛剛看了下國內官網你這款現在國內售價3000.再說一下,大部分品牌專櫃都不會提供鑒定真偽的服務,因為有些國內做的1:1 幾乎分辨不出,不過這種1:1價格也不便宜。如果你的包太假有經驗的銷售人員一眼就能看出。
Ⅳ 印尼巴厘島真的有圖片上那麼好看嗎
巴厘島確實是挺美的。有些圖片雖然P過。但是一般都是相差無幾。而且巴厘島旅遊其實也不貴。完全值得自己去體驗一番。而且很多明星都選擇去巴厘島旅遊。
Ⅵ 印尼闊葉紫檀與闊葉黃檀的區別
闊葉黃檀是印尼黑酸枝的學名,也就是說,印尼黑酸枝就是闊葉黃檀,屬於黑酸枝類的其中一種,黑酸枝是「國家紅木標准」中明確確定的紅木品種,與黃花梨等同屬豆科植物中的蝶形花亞科黃檀屬,主要生長在熱帶地區,多產於東南亞國家以及東非和印尼等地,心材呈栗褐色。酸枝木是天然的除臭劑,其因為會散發出酸香氣息而得名,黑酸枝也不例外。此外它有明顯的黑色條紋,故被稱為「黑酸枝」。
印尼黑酸枝傢具多以明清作風為主,有的構造繁復,作風明快,線條流利,有的雕琢精巧,構造厚重,不論是那種作風都堅持黑酸枝特有的木製紋理,十分的美麗,似乎層巒疊嶂的群山,抑或波濤崎嶇的大海,和風悄悄吹過,泛起層層漣漪,令人有限遙想。這就是黑酸枝傢具共同魅力所在。
Ⅶ 印尼人喜歡誇人好看嗎
其實不管是在哪一個國家,你會發現他們都特別喜歡去誇獎別人,其實這樣對別人的誇獎也是對自己的一種贊賞,說明自己非常有品格,而且做事情的時候考慮的也是非常周全。
Ⅷ 印尼回來買什麼東西好
1、貓屎咖啡系列
貓屎咖啡,印尼真的超級多,小編個人對咖啡一般,所以無法評斷哪個品牌類型比較好喝,小編買的貓屎咖啡都是送人,機場免稅也有很多種,選擇一款自己可以接受的就行。

7、indomie印尼方便麵
方面便可能是全球人都熱愛的廢柴主食,印尼的也是超有名,畢竟印尼人民將這個面搞出了365種吃法花樣,還有東南亞特色那種青檸檬的味道,有小夥伴甚至買過一箱帶回國,小編也是佛了,哈哈,大家可以每種味道買一袋,半個行李箱就這樣滿了,真的超多口味,鏡頭實在容納不下。祝您用餐愉快。
8、印尼奶茶&檸檬茶
奶茶好評,真的不錯,喝過沒有說不好喝的,又不會很甜,之前日本那個奶茶超級火,經濟實惠,在家就能喝到好喝的奶茶系列。冰凍檸檬茶也一樣,相信我不會錯。
9、小神葯系列
這些小神葯,我都用過,挺好用的,貼的尺寸大小都有,salonpas也是當地人用最多的。只是建議小夥伴,如果沒有足夠耐力,不要買hot系列,熱辣辣的滋味,也不是誰都能享受的。那個GPU也被小夥伴們成為生活必備品,這個屬於哪裡不舒服塗哪裡,第二天元氣滿滿。
10、旅遊必備防蚊蟲
sofell這個牌子驅蚊乳炒的太火了,噴霧都斷貨,只剩乳液,確實很好用,可是說實話我覺得中間cala那個也超級好用,被咬之後,噴一點cala,過一會蚊子包就消掉了,親測好用。
白樹油很多人說好用,但是小編用效果真不好,擦桌子,擦膠帶留下那種黏黏的痕跡倒是非常好用,旁邊青草油,也很不錯,清涼,被咬之後擦一點,涼涼的就不會想去抓癢。
11、方便好帶的零食系列
印尼零食,超級多好吃,最大那個圖,我覺得就是巧克力奧利奧,完美無差評的零食,喜歡巧克力的必買。印尼蝦片就不用多說了,比國內親親蝦條味道都濃,而且感覺更天然。
乾脆面Enaak國內也是炒的爆炸火,enak就是印尼文「好吃」的意思。印尼特色千層糕,給老人帶回去過,很喜歡。cheese餅干真的很好吃。
印尼cheese口味東西基本很少踩雷,咖啡糖,腰果巧克力,CorNiche夾心棉花糖,都是好評系列。好吃的太多咱們後台討論啊哈哈哈。那個nabati威化就不用寫了,那個感覺全球人都知道。
12、古里古怪系列
我之前看小紅書,不懂大家為什麼來印尼賣凡士林,都說好,我也就照了一下,水果款沒有經典款滋潤度好,但是更水,質地更輕薄,我當場試的。後面這個就厲害了,屬於空氣凈化,但是還有殺菌除蚊效果的噴霧,印尼的學校都在用,味道是清冽那種。
Ⅸ 「我的寶貝」的不同寫法包括日文的,韓文的......好看的
日文:マイベイビー
韓文:내 아기
泰文:บริการของฉัน
希伯來語:התינוק שלי(要倒著讀才是希伯來語的真確讀法)
印尼文:Saya Bayi
越南文:Em bé của tôi
我知道的只有這些了,希望能幫到你!
Ⅹ 印度尼西亞語的書寫
在20世紀以前,由於多數的馬來人都信奉伊斯蘭教,所以他們是使用一種叫做「Jawi」的改良式阿拉伯字母書寫系統來進行書寫的。之後,另外一種叫做「Rumi」的拉丁字母書寫系統,則逐漸在日常生活中取代了「Jawi」原本的地位。馬來西亞和印尼在書寫系統上的差別,其實正反映了當時統治兩地的不同殖民政府 --- 英國殖民政府和荷屬東印度公司 --- 在書寫系統上的差別。
在印尼語中,英文字「moon」中的母音,是遵循荷蘭語的習慣而寫成「oe」。在日本佔領印尼的時候,這個母音又被日本殖民政府改為「u」(因此,印尼第一任總統蘇卡諾的名字,也從Soekarno被改為Sukarno)。同樣地,在1972年以前,英語「chin」中的子音,雖然在馬來語中是用「ch」來表示,但是在印尼語中,則是遵循荷蘭語的習慣而書寫成「tj」。所以,「孫子」在馬來語中的寫法是「chuchu」,但是在印尼語中的寫法卻是「tjoetjoe」。
這種情況一直到了1972年才有所改變。由於印尼「Ejaan Yang Disempurnakan (精確拼音;Perfected Spelling)」的公布,馬來語和印尼語中書寫系統的這些差異才有了縮小的跡象。比如說,在這之後,馬來語的「ch」和印尼語的「tj」,都一律改成「c」,因此「孫子」就變成了「cucu」。此外,印尼語也不再使用「dj」,而是使用馬來語中已經採用的「j」,因此,雅加達的拼法,就從「Djakarta」變成了「Jakarta」。原本在印尼語中被保留來發半母音的「j」(即英語「young」的第一個發音),也由馬來語中的「y」所取代。
雖然馬來語和印尼語在書寫系統上已經幾乎獲得了統一,然而,由於某些歷史上的原因,這兩種語言的某些詞彙還是有點差異。比如說,「錢」在馬來語中是寫成「wang」,但是在印尼語中則是寫成「uang」。
